Споразумение по дело №27/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 19
Дата: 20 януари 2025 г. (в сила от 20 януари 2025 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20255620200027
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 януари 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 19
гр. Свиленград, 20.01.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесети януари през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниНаталия Д. Сюлеменчева

заседатели:Цветелина Г. Караджова
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. К.А
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200027 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 13:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител прокурор Ц. Л..
Подсъдимият С. Х., нередовно призован, не е изтекъл тридневния срок
за отговор, се явява лично и с адв. Т. С., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Свидетел Х. К. Х., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
Вещото лице Й. А. Р., редовно призована чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач А. З. М., редовно призована, чрез РП –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград, се явява.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. Х. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя А. З. М., която да извърши устен
превод от български език на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
1
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. Х. преводач А. З. М., която да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М., родена на ************ година в град Кир, Ливан,
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град **************, област Хасково,
със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът А. З. М. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. З. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. Х. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам преводача
и не възразявам той да ми превежда по делото. Не възразявам, че не е изтекъл
3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият С. Х. /***************/, роден на ********** година в
град Алепо, Сирия, арабин по произход, германски гражданин, живущ в град
*****************, Федерална Република Германия, женен, с висше
образование, зъболекар, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият С. Х. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на арабски език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
2
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. С. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият С. Х. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият С. Х. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адвокат Т. С. защитник
на подсъдимия С. Х. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. С. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият С. Х. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 27/2025 година по описа
на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
3
подсъдимия С. Х., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
С. защитник на подсъдимия С. Х., с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. С. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали
и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият С. Х. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия С. Х.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият С. Х. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 20.01.2025 год. в гр. Свиленград между подписаните Ц. Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково, Териториално отделение гр.
Свиленград и Т. С. - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково, защитник
на С. Х. /***************/, роден на ********** г. в гр. Алепо, Сирия,
подсъдим по НОХД № 27/2025 год. по описа на Районен съд гр. Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384, ал.1 вр. с
чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на
делото в съдебното производство, включващо съгласието по всички въпроси
посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Подсъдимият С. Х. /***************/, роден на ********** год. в гр.
Алепо, Сирия, арабин по произход, германски гражданин, постоянен и настоящ
адрес: гр. ***************, Ф.Р.Германия и адрес за призоваване: гр.
********************, висше образование, женен, зъболекар, неосъждан,
притежаващ германски лична карта № *************, се признава за виновен
в това, че
На 10.01.2025 год. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
4
чуждестранен документ - австрийско свидетелство за управление на МПС №
***********, на името на С. Х. /***************/, роден на ********** год.,
като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност,
- престъпление по чл.316 вр. с чл.308, ал.2, вр. с ал.1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.316 вр. с чл.308, ал.2, вр. с ал.1
от НК на подсъдимия С. Х., на основание чл.316 вр. с чл.308, ал.2, вр. с ал.1,
вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8
/осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. От престъплението извършено от подсъдимия С. Х. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. Иззетото по делото веществено доказателство - австрийско
свидетелство за управление на МПС № *********** /л.16 от бързото
производство/, на основание чл.112, ал.4 от НПК, да остане приложено към
материалите по делото.
4. Направените по делото разноски в размер на 90,00 лeва за извършен
превод от български на арабски език и обратно на основание чл.189, ал.2 от
НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил, а
направените по делото разноски за техническа експертиза на документ в
размер на - 409,46 лева на основание чл.189, ал.3 от НПК да бъдат заплатени
от подсъдимия С. Х..
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На подсъдимия С. Х. с помощта на преводача от български на арабски
език и обратно А. З. М К, адрес: гр. *******************, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и същия
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. Х. /***************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача А. З. М К,
адрес: гр. *******************.

5

ПРЕВОДАЧ: ............................... ПОДСЪДИМ: ............................
(А. З. М К) (С. Х. /***************/)



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура гр. Хасково
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: ...................................
(Ц. Л.)


ЗАЩИТНИК: ......................................
(адв. Т.
С.)


ПОДСЪДИМ: ....................................
(С. Х. /***************/)



Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на подсъдимия от преводача А. З. М К, адрес: гр.
*******************, предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.


ПРЕВОДАЧ: ........................................
(А. З. М К)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
6

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:

ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц. Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и адв. Т.
С. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия С. Х., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия С. Х. /***************/, роден на
********** година в град Алепо, Сирия, арабин по произход, германски
гражданин, живущ в град *****************, Федерална Република
Германия, женен, с висше образование, зъболекар, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 10.01.2025 год. на ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален
чуждестранен документ - австрийско свидетелство за управление на МПС №
***********, на името на С. Х. /***************/, роден на ********** год.,
като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност
- престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал.2, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал.2, вр. ал.1, вр.
чл.54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА “ за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК, вещественото
доказателство по делото, а именно: австрийско свидетелство за управление на
МПС № *********** /л.16 от бързото производство/, ДА ОСТАНЕ
приложено по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 90 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, подсъдимия С. Х., със
снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово, направените по
делото разноски в размер на 409,46 лв., произтичащи от изготвяне на
Техническа експертиза по бързото производство.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
7
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 27/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Х. за
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


СЪДИЯ:……………………
/Добринка Кирева/

Съдебни заседатели: 1. ………………...
/Наталия Сюлеменчева/

2………………….
/Цветелина Караджова/


Прокурорът – Госпожо Съдия, с оглед приключване на производството
с влязъл в сила съдебен акт, моля мярката за неотклонение на подсъдимия С.
Х. да бъде отменена.
Адв. С. – Съгласен съм със становището на представителя на РП –
Хасково, ТО - Свиленград.
Подсъдимият С. Х. - Придържам се към казаното от защитника ми.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила съдебен акт, с което подсъдимият е осъден на наказание
„Лишаване от свобода“, чието изтърпяване е отложено, то следва мярката за
неотклонение, взета спрямо подсъдимия С. Х. на бързото производство да
бъде отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на бързото производство мярка за неотклонение
“ГАРАНЦИЯ” в размер на 300 лева /невнесена/, спрямо подсъдимият С. Х.
/***************/, роден на ********** година в град Алепо, Сирия, арабин
по произход, германски гражданин, живущ в град *****************,
Федерална Република Германия, женен, с висше образование, зъболекар,
неосъждан.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


8
СЪДИЯ:……………………
/Добринка Кирева/

Съдебни заседатели: 1. ………………...
/Наталия Сюлеменчева/

2………………….
/Цветелина Караджова/

Подсъдимият С. Х. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от Определението, касаещо мярката за
неотклонение.

Адв. С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. С..

Заседанието завърши в 14.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________

9