ПРОТОКОЛ
№ 299
гр. Свиленград, 10.09.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на десети септември през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниМая Д. Гочева
заседатели:Пламена Г. Г.ева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора О. Сл. Б.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200718 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 09:25 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград - редовно призована, изпраща представител - Младши прокурор
О. Б..
Подсъдимият Ш. М. М., нередовно призован, не е изтекъл 3-дневния
срок, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Ц. А.,
служебен защитник от Бързото производство.
Свидетел Г. С. Т., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел И. А. Ж., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел Д. П. Д., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован чрез Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград.
Адв. А. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от език пущу.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ш. М. М. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от език пущу в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
1
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български на език пущу и обратно, водим от което и на основание
чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ш. М. М., преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български на език пущу и обратно при
възнаграждение в размер на 150 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на ************ година в град Афганистан,
афганистанец, български гражданин, живущ в град *******************, област
Пловдив, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо език пущу.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. А. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ш. М. М. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се
с преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода
по делото. Желая да ме представлява адв. А. по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок за отговор.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Ш. М. М. /***************/, роден на ************
година в град Кона, Афганистан, афганистанец, афганистански гражданин,
живущ в град Конар, Афганистан, с основно образование, неженен,
безработен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
2
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият Ш. М. М. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на език пущу, за което съм подписал декларация, че не желая
писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. А. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият Ш. М. М. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава
на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият Ш. М. М. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. А. – защитник на
подсъдимия Ш. М. М. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. А. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият Ш. М. М. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
3
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 718/2025 година по
описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият Ш. М. М., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали с адв.
А. – защитник на подсъдимия Ш. М. М., с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. А. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписали
и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият Ш. М. М. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия Ш. М.
М. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях
и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Ш. М. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 10.09.2025 год. в град Свиленград между подписаните О. Б. -
младши прокурор при Районна прокуратура - гр. Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и Ц. А. А. - адвокат от АК-Хасково, служебен
защитник на Ш. М. М. /***************/, роден на ********** г. в град
Кона, Афганистан - подсъдим по НОХД № 718/2025 година по описа на
Районен съд-Свиленград като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл. 384, ал. 1, вр. с чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за делото в съдебното производство, включващо съгласието по
всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1. Подсъдимият Ш. М. М. /***************/, роден на ********** г. в
4
град Кона, Афганистан, афганистанец, афганистански гражданин, живущ в
град Конар, Афганистан, основно образование, неженен, безработен, с адрес
за призоваване в Република България - СДВНЧ-Любимец, неосъждан, без
документи за самоличност по заявени от лицето данни се признава за
виновен в това, че на 28.08.2025 г. в района между 299 - 300 гранични
пирамиди в землището на с. Михалич, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл
през границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.
1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
подсъдимия Ш. М. М. /***************/ от Афганистан със снета по-горе
самоличност и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК
се налага наказание "Лишаване от свобода" за срок от 6 /шест/ месеца и
„глоба” в размер на 500 /петстотин/ лева.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от подсъдимия Ш. М. М.
/***************/ от Афганистан не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства необходими за
нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 90,00 лева за извършен
превод на основание член 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На подсъдимия Ш. М. М. /***************/, роден на ********** г. в
град Кона, Афганистан чрез преводача от български език на пащу език и
обратно М. Н. Х. от град ****************** предупреден за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото споразумение, като му беше прочетено и подсъдимия Ш. М. М.
/***************/ декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ :
Долуподписаният Ш. М. М. /***************/ ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача М. Н. Х. от
град ******************.
5
ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:...........................
/М. Н. Х./ /Ш. М.
М./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТО-ГР.СВИЛЕНГРАД
МЛАДШИ ПРОКУРОР:………………….
/О. Б./
ЗАЩИТНИК:……………………
/адв. Ц. А./
ПОДСЪДИМ
:……………………
/Ш. М. М./
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български eзик
на пущу език и обратно от преводача М. Н. Х. от град ****************** -
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.....................................
/М. Н. Х./
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7
от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото прекратено, водим
от което
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, представлявана от
Младши прокурор О. Б. и адв. Ц. А. от АК - гр.Хасково, като защитник на
подсъдимия Ш. М. М., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият Ш. М. М. /***************/, роден на
************ година в град Кона, Афганистан, афганистанец, афганистански
гражданин, живущ в град Конар, Афганистан, с основно образование,
6
неженен, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 28.08.2025 г. в района между 299 - 300 гранични пирамиди в
землището на с. Михалич, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1
от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1,вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК го ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в бързото производство за преводач в размер на 90 лв., ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а в размер на 150 лв.
- сторени в съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 718/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ш. М. М. за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
СЪДИЯ:……………………
/Д.Кирева/
Съдебни заседатели: 1. ………..………...
/Мая Гочева/
2…………..……….
/Пламена Г.ева/
Подсъдимият Ш. М. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. А. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. А..
7
Заседанието завърши в 09.35 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8