Споразумение по НОХД №906/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 388
Дата: 22 ноември 2016 г. (в сила от 22 ноември 2016 г.)
Съдия: Елена Златанова Тодорова
Дело: 20165620200906
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 21 ноември 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 

Година 2016                                                                            Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                     наказателен състав

На двадесет и втори ноември            две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                    

                                            Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА

 

 

Секретар: Р.И.

Прокурор: Цветослав Лазаров

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА

НОХ дело № 906 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 11.20 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

   

   Районна прокуратура - Свиленград, уведомена - изпраща процесуален представител – Прокурор Цветослав Лазаров.

   Подсъдимият Д.Р.С. уведомен от предходното с.з., явява се лично доведен, както  и със своя защитник  - служебен, адв. Д.С. от ХАК,  назначен от ДП. Последният също уведомен от предходното с.з..

          Преводач от езика пащу - М.Н.Х., налице ЯВЯВА СЕ,  призован. Представя доказателства за направени пътни разноски – фискален бон- фактура за заредено гориво, във връзка с участието си в настоящото с.з.

 

          Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

          Адв.С. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми  ще се ползва в настоящото производство от езика пащу. Нямаме възражения да се назначи за преводач М.Н.Х..

 

 

            Съдът,  като взе предвид, че подсъдимият Д.Р.С. е гражданин на Афганистан и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от езика пащу в настоящото наказателно производство, на основание чл.395а,вр.чл.21 и вр.чл.142 НПК, следва  да назначи на същия преводач от този език, като поименно определя за такъв – М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на пащу и обратно, при възнаграждение в размер 50 лв, както и заплащане на пътните разходи в размер 45 лв. - за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Пловдив - Свиленград, направени във връзка с участието му в с.з. и доказани с представения фискален бон - фактура за заредено гориво.

               Водим от горното, Съдът

 

 

О П Р ЕД Е Л И:

 

    НАЗНАЧАВА поименно М.Н.Х., за преводач на  подсъдимия Д.Р.С. по НОХД №906/2016 година, който да извърши устен превод от български на пащу и обратно, при възнаграждение в размер на 50 лв, платимо от бюджета на съда.

    ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни разноски,  в размер 45.00 лв.,  от бюджета на съда, за явяване в  с.з.

     ДА се издаде  РКО.

 

            Сне се самоличността на преводача.

              М.Н.Х., роден на *** ***, Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***№12, с висше образование, неженен, неосъждан, без родство или др. особено отношение с подсъдимият и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо български език и  езика пащу.

              Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

 

        

          Поради липсата на др. процесуални пречки за даване ход на делото, след осигуряването на задължителния преводач на подсъдимия,  за осъществяване на устен превод в процеса,  съдът

 

                                             О П Р Е Д Е Л И:

 

                                    ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

 

          Снема самоличността на подсъдимият,  чрез преводача.

          Подсъдимият Д.Р.С., роден на ***г***, Афганистан, пащун по произход, гражданин на Афганистан, с постоянен и настоящ адрес ***, Афганистан,  неженен, с основно образование, не работи, неосъждан.

 

             Съдът изпълни процесуалните си задълженията и разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.

 

             РАЗЯСНИХА се на подсъдимият и правата му по чл.395а,вр.чл.55,ал.3 НПК  и по чл.395в НПК - да получи писмен превод на съответния език на постановената присъда, респ. одобрено споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

 

 

          ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

 

          Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимия и неговия защитник- адв. С. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

           Адв.С. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

           Подсъдимият Д.Р.С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

 

         На основание чл.382, ал.6 от НПК,  Съдът вписа съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

    Днес, 22.11.2016г. в гр. Свиленград между подписаните   Цветослав Лазров – прокурор при Районна прокуратура – Свиленград  и Д.С. ***, сл.защитник на Д.Р.С., обвиняем по Незабавно производство №373/2016 год. по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси,  посочени в по чл.381, ал.5 от НПК относно следното:

 

  1. Обвиняемият Д.Р.С., роден на ***г***, Афганистан, постоянен и настоящ адрес ***, Афганистан, адрес за призоваване в страната: Следствен арест РУ- Свиленград, гражданин на Афганистан, пащун по произход, неженен, неосъждан, основно образование, безработен се признава за  виновен  в това, че

 

На 19.11.2016г. през района на 12 граничен репер през землището на с Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Гърция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК

 

2. За така извършеното от обвиняемия Д.Р.С., престъпление по чл.279, ал.1 от НК, със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

 

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

 

 

3. Няма иззети веществени доказателства по делото.

 

 

4. От деянието извършено от обвиняемия Д.Р.С. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

 

 

5. Направените по делото разноски в размер на 148,15 лева за преводач, за извършен превод от български език на пащу и обратно, на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

 

 

         За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

 

 

         На обвиняемия Д.Р.С., чрез преводача от български език на пащу и обратно М.Н.Х. ЕГН ********** ***«Петко Д. Петков» № 42, вх.Г, ет.2, ап.12 предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

        

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

 

         Подписаният Д.Р.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам

 

ПРЕВОДАЧ:………………                    ОБВИНЯЕМ:..................................

     (М.Н.Х.)                             (Д.Р.С.)

 

 

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

 

Районна Прокуратура

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………................

 

 

ЗАЩИТНИК:………………………...

( адв.Д.С.)

                  

 

 

ОБВИНЯЕМ:..................................            

                                                                           (Д.Р.С.)

 

 

 

         Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на пащу и обратно на обвиняемия от преводача М.Н.Х. ЕГН ********** ***»Петко Д Петков» № 42, вх.Г, ет.2, ап.12 предупреден за отговорността  за неверен превод по чл.290 ал.2 от НК .

 

 

         ПРЕВОДАЧ:………………………………

                                                                  (М.Н.Х.)

 

 

Така постигнатото споразумение, съдът прецени за законосъобразно, тъй като непротиворечи на закона и на морала, изчерпателно е по своето съдържание – с необходимите реквизити по чл.381 НПК. Сключването му е допустимо  за престъплението по чл. 279, ал.1 НК, в извършването на което е обвинен подсъдимият Д.С., като със същото не са причинени имуществени вреди, а и такива съставомерни не се предвиждат в посочения престъпен състав, от обективна страна. За законосъобразни, по основание и режим на индивидуализация, както  и справедливи,  се прецениха предложените за налагане  наказания -  по вид и начин на изтърпяване. Поради това, не са налице материалноправни и процесуалноправни пречки за одобряването на  сключеното споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по делото, следва да бъде прекратено.

Предвид окончателното решаване на делото със споразумение, съобразявайки наложеното наказание и фактът, че в ДП постоянна мярка за неотклонение, по смисъла на НПК, не е взета, а задържането на обвиняемия Д.С. се основава на  Постановление на Прокурор и за срок 72 часа, то по аргументи от чл.309, ал.4 от НПК  не се налага вземането такава, понастоящем, спрямо  същия.  Поради това, подсъдимото лице, ще да бъде освободено  още в съдебната зала.

Водим от изложеното, Съдът:

 

                            О П Р Е Д Е Л И: №

 

ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между прокурор от Районна прокуратура – Свиленград Цветослав Лазаров и подсъдимият Д.Р.С. от Афганистан и неговия защитник - адвокат Д.С. ***, при условията и на основанията известни на страните, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимият Д.Р.С., роден на ***г***, Афганистан, пащун по произход, гражданин на Афганистан, с постоянен и настоящ адрес ***, Афганистан,  неженен, с основно образование, не работи, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 19.11.2016г. през района на 12 граничен репер през землището на с Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Р Гърция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца, както и на „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното наказание „лишаване от свобода” на подсъдимия Д.Р.С.,  за ИЗПИТАТЕЛЕН срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение.

ОСЪЖДА подсъдимия Д.Р.С., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ  по Бюджета на съдебната власт разноски в размер на 45 лв.  - от съдебната фаза и ДТ- 5/пет/лева, в случай на служебно издаване на ИЛ,  вносими по сметка на РС – Свиленград.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 148.15 лв. /сто четиридесет и осем лева и петнадесет стотинки/ - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 50 лв. /петдесет лева/  - за сметка на Съда.

ОСВОБОЖДАВА в съдебната зала подсъдимият Д.Р.С..          

ПРЕКРАТЯВА, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД № 906/2016 година по описа на Районен съд – Свиленград.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване. 

 

 

СЪДИЯ:

 

 

 Подсъдимият Д.Р.С., на основание чл.395вНПК /чрез преводача/ - Отказвам и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.

 

        Препис –извлечение от Протокола, в частта за одобряването на  споразумението,  да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.    

 

                 Заверен  препис от протокола от с.з. с одобреното споразумение ДА СЕ ИЗДАДЕ на  служебния защитник -  адв.С..

 

 

Заседанието завърши в 11.30 часа.

Протоколът се изготви в съдебно заседание.

               

                        СЪДИЯ:

 

                                           СЕКРЕТАР: