Споразумение по дело №824/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 260006
Дата: 4 януари 2021 г. (в сила от 4 януари 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200824
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 29 декември 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2021                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На четвърти януари                                  две хиляди двадесет и първа година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 824 по описа на Съда за 2020  година

На именното повикване в 13.45 часа се явиха:

Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия А.Р.Х..

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим А.Р.Х., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв.В.К., служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.

Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Мария Кирилова.

В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно призован.

Адв.К. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от езика урду.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият А.Р.Х. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от езика урду в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на урду и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия А.Р.Х. преводач М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на урду и обратно при възнаграждение в размер на 50 лв., платими от Бюджета на Съда.

Издаде се РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, Ислямска Република Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът М.Н.Х. – Владея писмено и говоримо езика урду.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът М.Н.Х. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията.

Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото.

Адв.К. Да се даде ход на делото.

Подсъдимият А.Р.Х. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача. Да се даде ход на делото.

Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим А.Р.Х., роден на *** ***, Ислямска Република Пакистан, арабин, пакистански гражданин, живущ ***, Ислямска Република Пакистан, без образование, но умее да полага подпис, неженен, неосъждан.

Служител в СДВНЧ – Любимец Георги Костадинов Белчев на длъжност Началник на сектор ОПКНЧ в СДВНЧ - Любимец – Удостоверявам, че лицето, което участва във  видеоконференцията е А.Р.Х..

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.К. Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият А.Р.Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият А.Р.Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на подсъдимия А.Р.Х., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.К. Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура – Свиленград, сега районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият А.Р.Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.Р.Х. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият А.Р.Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.К. Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият А.Р.Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес 04.01.2021 година в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова – Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и В.Т.К.  - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, служебен защитник на А.Р.Х., роден на *** година в Ислямска Република Пакистан - обвиняем по БП № 90/2020 година по описа на ГПУ - Ново село, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:

1. Обвиняемият А.Р.Х., роден на *** ***, Ислямска Република Пакистан, пакистански гражданин, арабин по произход, с постоянен адрес ***, Ислямска Република Пакистан, неженен, без образование, но може да полага подпис, безработен, неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, към момента в СДВНЧ – Любимец, се признава за  виновен в това, че на 17.12.2020 година в района на 358 гранична пирамида в землището на село Мезек, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия А.Р.Х., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

3. По делото няма веществени доказателства.

4. От деянието, извършено от обвиняемия А.Р.Х. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия А.Р.Х. от Ислямска Република Пакистан, чрез преводача от български език на урду и обратно М.Н.Х., роден на *** година в Ислямска Република Афганистан, с ЕГН **********,***№ 12, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.        

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Долуподписаният А.Р.Х. (Ali Reza Khan), роден на *** ***, Ислямска Република Пакистан, пакистански гражданин, арабин по произход, с постоянен адрес ***, Ислямска Република Пакистан, неженен, без образование, но може да полага подпис, безработен, неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, декларирам, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено от преводача М.Н.Х. с адрес ***.

 

ОБВИНЯЕМ:..................................                    ПРЕВОДАЧ:….....……………

            (А.Р.Х.)                                (М.Н.Х.)

 

                               СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Хасково, Териториално отделение -

Свиленград

ПРОКУРОР:………………….                           ЗАЩИТНИК:...........................

                    (Мария Кирилова)                         (адв.В.К.)

 

                                                                              ОБВИНЯЕМ:............................                   

                                                                                  (А.Р.Х.)

                                                                 

 Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на урду език и обратно от преводача М.Н.Х. с адрес ***, предупреден за отговорността  за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

 

                                                                   ПРЕВОДАЧ:………….......….

                                                                 (М.Н.Х.)

 

След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат В.К. и от преводача М.Н.Х., Съдът предостави същия на служител в СДВНЧ – Любимец – Георги Костадинов Белчев, за да го занесе в СДВНЧ - Любимец за подписването му от подсъдимия в присъствието на служител на СДВНЧ - Любимец.

Съдът прекъсва съдебното заседание.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан от подсъдимия А.Р.Х., заседанието продължи като в залата присъстват Прокурор Мария Кирилова, Адвокат В.К., преводачът М.Н.Х. и подсъдимият А.Р.Х. чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със СДВНЧ - Любимец съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград.

 

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И : №

ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение – Свиленград и Адвокат В.К. ***защитник на подсъдимия А.Р.Х. от Ислямска Република Пакистан, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия А.Р.Х., роден на *** ***, Ислямска Република Пакистан, арабин, пакистански гражданин, живущ ***, Ислямска Република Пакистан, без образование, но умее да полага подпис, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 17.12.2020 година в района на 358 гранична пирамида в землището на село Мезек, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на  наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. (двеста лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

С оглед горното, Съдът

О П Р Е Д Е Л И :

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 824/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А.Р.Х. от Ислямска Република Пакистан за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

          

Подсъдимият А.Р.Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

 

Адв.К. Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

Съдът намира искането за основателно, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.К..                

         

                                                                      Заседанието завърши в 14.00 часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

 СЪДИЯ:

 

                          СЕКРЕТАР: