Споразумение по дело №440/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 222
Дата: 29 юли 2022 г. (в сила от 29 юли 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200440
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 27 юли 2022 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 222
гр. Свиленград, 29.07.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и девети юли през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ангелина Н. Добрева
и прокурора Ст. Ант. Ст.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200440 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 09:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим АСМ. ДЖ. М., редовно призована, осигурена от
органите СДВНЧ – Любимец се явява. За нея се явява адв.Д.З., упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована. Представя
Пълномощно.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител –Прокурор С.С..
В залата присъства преводач Б. АЛ. Ш., редовно призован.
Адв.З. – Заявявам, че подзащитния ми АСМ. ДЖ. М. ще се ползва
в настоящото производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия АСМ. ДЖ. М. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да
се ползва от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същата
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б. АЛ. Ш., който
да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК,
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия АСМ. ДЖ. М., преводач Б. АЛ. Ш.,
който да извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв. (петдесет лева), платими от Бюджета на
Съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. АЛ. Ш., роден на ************ година в град Афри,
Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
***************, с висше образование, женен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач Б. АЛ. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.
290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият АСМ. ДЖ. М. (чрез преводача) - Заявявам, че се
разбирам добре с преводача. Да се даде ход на делото в днешното съдебно
заседание.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход
на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим АСМ. ДЖ. М., родена на ********** година в град
Дахук, Република Ирак, кюрдка, гражданка на Република Ирак, живуща в
град ****************, омъжена, с начално образование, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият АСМ. ДЖ. М. (чрез преводача) - Не възразявам
против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните
правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от
НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а
именно да получи писмен превод на съответния език на постановената
2
Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже
получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият АСМ. ДЖ. М. (чрез преводача) - Ясни са ми
правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано
със защитника на подсъдимия АСМ. ДЖ. М., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.З. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият АСМ. ДЖ. М. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписала. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия
АСМ. ДЖ. М. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият АСМ. ДЖ. М. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното
Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм
Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в
Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.З. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият АСМ. ДЖ. М. (чрез преводача) – Не предлагам
промени в Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в
съдебния протокол, както следва:
Днес, 29.07.2022 година в град Свиленград между подписаните
С.С. – Прокурор при Районна прокуратура – Хасково, Териториално
отделение – Свиленград и Д.З. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково,
защитник на АСМ. ДЖ. М., родена на ********** година в град Дахук,
Република Ирак, обвиняем по БП № 156/2022 година по описа на ГПУ -
3
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК,
относно следното:
1. Обвиняемият АСМ. ДЖ. М., родена на ********** година в град
Дахук, Република Ирак, кюрдка по произход, гражданка на Република Ирак,
живуща в град ****************, омъжена, неосъждана, безработна, с
начално образование, притежаваща Иракски паспорт с № А19291447, издаден
на 24.01.2022 година, с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ - Любимец,
се признава за виновна в това, че на 23.07.2022 година през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК
2. За така извършеното от обвиняемия АСМ. ДЖ. М. престъпление
по чл. 279, ал. 1 от НК със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 6 (шест) месеца и наказание „Глоба” в размер на 200 лв.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Вещественото доказателство по делото: Германски паспорт с №
СН05Т0F70 на името на Джиан Гелеш, родена на 22.04.1991 годинаq да се
върне на собственика или на упълномощено да го получи лице, като за целта
се изпрати на ОДМВР - Хасково.
4. От деянието, извършено от обвиняемия АСМ. ДЖ. М. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 60 лв. на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2
от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия АСМ. ДЖ. М., чрез преводача от български език
на кюрдски език и обратно Б. АЛ. Ш. с ЕГН **********, от село
***************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и
същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният АСМ. ДЖ. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
4
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б. АЛ. Ш. с ЕГН ********** от
село ***************.

ПРЕВОДАЧ:....................... ОБВИНЯЕМ:..........................
(Б. АЛ. Ш.) (АСМ. ДЖ. М.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.......................... ЗАЩИТНИК:.........................
(С.С.) (адв.Д.З.)

ОБВИНЯЕМ:.........................
(АСМ. ДЖ. М.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на кюрдски език на подсъдимия от преводача Б. АЛ. Ш. с ЕГН
********** от село Х****************, предупреден за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:……......………
(Б. АЛ. Ш.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.З.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия АСМ. ДЖ. М.,
гражданка на Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия АСМ. ДЖ. М., родена на **********
година в град Дахук, Република Ирак, кюрдка, гражданка на Република Ирак,
живуща в град ****************, омъжена, с начално образование,
неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 23.07.2022 година през ГКПП
5
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години,
считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Германски
паспорт с № СН05Т0F70 на името на Джиан Гелеш, родена на 22.04.1991
година, да се изпрати на ОДМВР - Хасково.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 440/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу АСМ. ДЖ. М. от
Република Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият АСМ. ДЖ. М. (чрез преводача) - Не желая да получа
писмен превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен
език.

Заседанието завърши в 09.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6