ПРОТОКОЛ
№ 445
гр. Свиленград, 06.12.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на шести декември през две хиляди двадесет и четвърта
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20245620200995 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
(заседанието започна в 11.00 часа, вместо в обявения час 10.20 часа, тъй като се
наложи да бъде изчакан упълномощения защитник адв. И. И., който закъсня
поради лични причини), се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор М. С..
Подсъдимата Л. А. В. Ф., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. И. И., упълномощен защитник от
Бързото производство, редовно призован.
В залата присъства преводач В. Д. Л., редовно призована.
Адв. И. – Заявявам, че подзащитната ми в настоящото производство ще
се ползва от испански език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата Л. А. В. Ф. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
испански език в настоящото производство, намира, че на същата следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя В. Д. Л., която да извърши
устен превод от български език на испански език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Л. А. В. Ф. преводач В. Д. Л., която да
извърши устен превод от български език на испански език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач В. Д. Л., родена на ************* година в град Свиленград,
българка, българска гражданка, живуща в гр. ********************, област
Хасково, с висше образование, вдовица, неосъждана, с ЕГН: **********, без
родство със страните и дела със страните.
Преводачът В. Д. Л. – Владея писмено и говоримо испански език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач В. Д. Л. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. И. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Л. А. В. Ф. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата Л. А. В. Ф. ********************/, родена на **********
година в град *********, Еквадор, еквадорка по произход, еквадорска
гражданка, живуща в град *******************, Еквадор, неомъжена, със
средно образование, служител на офис за парични кредити, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимата, секретаря и преводача.
Адв. И. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимата Л. А. В. Ф. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимата Л. А. В. Ф. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си
по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
2
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимата Л. А. В. Ф., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. И. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимата Л. А. В. Ф. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Л. А. В.
Ф., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли
последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимата Л. А. В. Ф. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 06.12.2024г. в гр.Свиленград между подписаните:М. С.–прокурор при
Районна прокуратура гр.Хасково,ТО– гр. Свиленград и И. Инавов- адвокат при
Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на Л. А. В. Ф. - обвиняема по
Бързо производство №393/2024г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси на чл.
381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемата Л. А. В. Ф. ********************/ родена на **********г. в гp.
*********, Еквадор, постоянен и настоящ адрес в гр. *********, ул."Исуриета" № 146,
Еквадор, адрес за призоваване в Р България, гp. Любимец, СДВНЧ Любимец,
обд.Хасково, еквадорска гражданка, еквадорка по произход, неомъжена, неосъждана,
средно образование, служител на офис за парични кредити, /без документи за
самоличност, по заявени от лицето данни, СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА,
ЧЕ :
- На 29.11.2024г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград, обл.
Хасково влязла през границата на страната от Република Турция в Република България
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от
НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от Л. А. В. Ф. и на
3
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 6/шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/ лева. На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от
свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Веществените доказателства по делото: 1 бр испански задграничен паспорт
PAI ********** на името на ***************** родена на ************. в гр.
*********, Еквадор и 1 бр. испанска лична карта № ********** N на името на
************ Ф. родена на ************r. гр. *********, Еквадор да се върнат на
************ Ф. родена на ************r. гр. *********, Еквадор като за целта се
изпратят на ОД-МВР-Хасково
3. Направените по делото разноски в размер на 150.00 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е
направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемата Л. А. В. Ф. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемата Л. А. В. Ф., чрез преводача от български език на испански и
обратно В. Д. Л. - гр.*********************, предупреден за отговорността по чл. 290
,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и
същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната Л. А. В. Ф.********************/ ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласна със сключеното споразумение, досежно извършените от мен престъпления и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………………
ПОДСЪДИМА:..................................
/В. Д. Л./ /Л. А. В. Ф./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РП -ХАСКОВО,
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:……………….………
(М. С.) ЗАЩИТНИК:……………………….
/адв. И. И./
ПОДСЪДИМА:...............................
/Л. А. В. Ф./
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
4
испански език на подсъдимата от преводача В. Д. Л. - гр.*********************
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………
/В. Д. Л./
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. И. И. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимата Л. А. В. Ф. от Еквадор СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата Л. А. В. Ф. ********************/, родена
на ********** година в град *********, Еквадор, еквадорка по произход,
еквадорска гражданка, живуща в град *******************, Еквадор,
неомъжена, със средно образование, служител на офис за парични кредити,
неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 29.11.2024г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково влязла през границата на страната от Република Турция в
Република България без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, Я ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: 1
бр испански задграничен паспорт PAI ********** на името на
***************** родена на ************. в гр. *********, Еквадор и 1 бр.
испанска лична карта № ********** N на името на ************ Ф. родена
на ************r. гр. *********, Еквадор, ДА СЕ ВЪРНАТ на ************
Ф. родена на ************r. гр. *********, Еквадор като за целта се изпратят
на ОД-МВР-Хасково.
5
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски за преводач в размер на 150 лв. ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на Бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 995/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Л. А. В. Ф. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимата Л. А. В. Ф. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК
- Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Заседанието завърши в 11.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6