П Р О Т О К
О Л
Година 2019 Град Свиленград
Свиленградски районен съд наказателен състав
На четиринадесети юни две хиляди и деветнадесета година
В публично съдебно заседание в
следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Надя М.
сложи за разглеждане докладваното от
Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 415 по описа на Съда за 2019 година
На именното повикване
в 14.35 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от
НПК.
Подсъдим А.Г., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Т.К., служебен защитник от Бързото производство (БП),
редовно призована.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно
призована, изпраща представител – Прокурор Надя М..
Свидетел Н.Д.К., редовно призован, не се явява.
Свидетел Ц.Х.К., редовно призован, не се явява.
Свидетел В.П.П., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Е.М. Димова - Маврева, редовно призована.
Адв.К. – Заявявам, че
подзащитният ми А.Г. ще се ползва в настоящото производство от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А.Г. не
владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае
да се ползва от руски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Е.М. Димова - Маврева, която да извърши устен превод от български на
руски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А.Г. преводач Е.М.
Димова - Маврева, която да извърши устен превод от
български на руски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв.,
платими от БС на Съда.
Да се
издаде РКО.
Сне се
самоличността на преводача.
Преводач Е.М. Димова - Маврева,
родена на *** ***, българка, българска гражданка, живуща ***, с висше
образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производство.
Преводачът Е.М. Димова - Маврева – Владея писмено и
говоримо руски език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводачът Е.М. Димова - Маврева – Обещавам да направя
верен превод.
На
преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводачът Е.М. Димова - Маврева
– Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.К. –
Да се даде ход на делото.
Подсъдимият
А.Г. (чрез
преводача) - Ход на
делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални
пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Сне се самоличността на подсъдимия
чрез преводача.
Подсъдим А.Г., роден на *** ***, Украйна, украинец, украински
гражданин, живущ ***,
Украйна, неженен, със средно
образование, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и
Съобщението за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са
връчени на 14.06.2019 година на
подсъдимия А.Г.. Във връзка с
липсата на писмен превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от
подсъдимия А.Г., в която
заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият А.Г. (чрез преводача) - Получил съм препис от Обвинителния акт,
същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен за датата на днешното
съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу
състава на съда, прокурора, защитника,
съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения
против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.К. – Нямам искания за отвод и
възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А.Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК,
както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и
по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на
постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да
откаже получаването на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият А.Г. (чрез преводача) - Ясни са ми
правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запитва страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.Т.К. – служебен защитник на подсъдимия А.Г. и внасям на основание чл. 384, ал.
1 от НПК същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.К. – Действително сме постигнали
Споразумение с Прокурора, което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на
наказателното дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за
промяна на реда на съдебното следствие, което се явява допустимо и
своевременно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 415/2019 година по описа на Районен съд -
Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия А.Г. за разглеждане и одобряване на
представеното Споразумение.
Прокурорът –
Поддържам представеното Споразумение, което сме подписали с адв.К.,
защитник на подсъдимия А.Г., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.К. - Поддържам представеното от нас
Споразумение, което сме подписали и моля да прекратите производството по
делото.
Подсъдимият А.Г. (чрез преводача) – Също поддържам представеното от нас
Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.Г. разбира ли обвинението; признава ли
се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и
доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият А.Г. (чрез преводача) - Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли
промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.К. – Не предлагам промени в
Споразумението.
Подсъдимият А.Г. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е
Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 14.06.2019 година в град Свиленград, между
подписаните: Надя М. – Прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и Т.К. – Адвокат
от Хасковска адвокатска колегия, защитник на А.Г., роден на *** ***, Украйна -
подсъдим по НОХД № 415/2019 година по описа на Районен съд - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме
помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
I. Подсъдимият А.Г., роден на *** ***, Украйна,
украинец по произход, гражданин на Украйна, живущ ***, Украйна, неженен, неосъждан, със средно образование, обущар, притежаващ
украински паспорт № FN 435097, издаден на 19.04.2018 година, се признава
за виновен в това, че на 13.06.2019
година около 05.30 часа в района на 302 гранична пирамида (195-то
междуколие), намиращо се в
землището на сeло Пашово, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение
на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал.
1 от НК на подсъдимия А.Г., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 279,
ал.,1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста
лева).
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на
така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
II. По делото няма иззети веществени
доказателства, които са необходими за нуждите на наказателното производство.
III. От деянието, извършено от подсъдимия А.Г.,
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
IV. Направените по делото разноски в размер на
75 лв. (седемдесет и пет лева) за преводач по БП на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган.
С настоящото Споразумение страните уреждат
всички въпроси във връзка с чл. 381 от НПК.
На подсъдимия А.Г., роден на *** ***, Украйна,
украинец по произход, гражданин на Украйна, живущ ***, Украйна, неженен, неосъждан, със средно образование, обущар, притежаващ
украински паспорт № FN 435097, издаден на 19.04.2018 година, чрез преводача от
български език на руски език и обратно - Е.М. ***, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла
на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред и е съгласен с правните последици от Споразумението.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А.Г., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното Споразумение, досежно извършеното от
мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Е.М.,***.
ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:............................
(Е.М.)
(А.Г.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна
прокуратура -
Свиленград
ПРОКУРОР:..................................
ЗАЩИТНИК:...........................
(Надя М.) (адв. Т.К.)
ПОДСЪДИМ:..........................
(А.Г.)
Настоящото Споразумение и Декларации се
преведоха от български език на руски език на подсъдимия от преводача Е.М.,
предупредена за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..............................
(Е.М.)
Съобразявайки се с текста на
окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
О П Р Е Д
Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Надя М. при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Т.К. *** – служебен защитник на подсъдимия А.Г., гражданин на Украйна, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А.Г., роден на *** ***, Украйна, украинец,
украински гражданин, живущ ***, Украйна, неженен, със средно образование,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
13.06.2019 година около 05.30 часа в района на 302 гранична пирамида (195-то
междуколие), намиращо се в
землището на сeло Пашово, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение
на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради
което и на основание чл. 279, ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК,
ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3
(три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК,
ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 75 лв. (седемдесет и пет лева) да останат за сметка на органа
на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство -
за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д
Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД № 415/2019
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А.Г. ***, Украйна, за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на
обжалване или протест.
Подсъдимият А.Г. (чрез преводача) - Не желая да
получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен
език.
Подсъдимият А.Г. се
освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.К. – Моля да ми бъде издаден
незаверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за
основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от
съдебния протокол на адвокат Т.К..
Заседанието завърши в 14.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: