Определение по дело №425/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 276
Дата: 13 август 2020 г.
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200425
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 август 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На тринадесети август                                      две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 425 по описа на Съда за 2020 година

На именното повикване в 15.00 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим Х.Г., редовно призована, се явява. За нея се явява адв.И.И., упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Районен прокурор Мария Кирилова.                         

                    В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.

                   Адв.И. – Заявявам, че подзащитния ми Х.Г. ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия Х.Г. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.Г. преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

                     Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

                   Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.

                    Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

                     Преводачът Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.

           На преводача се разясниха правата и задълженията му.                    

           Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.И. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият Х.Г. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача и желая тя да ми превежда по делото.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим Х.Г., родена на *** ***, Федерална Република Германия, туркиня, турска гражданка, живуща ***, Федерална Република Германия, омъжена, с висше образование, неосъждана.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.И. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият Х.Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият Х.Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника на БП на подсъдимия Х.Г., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.И. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият Х.Г. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.Г. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала Споразумението.

Подсъдимият Х.Г. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                    Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                    Адв.И. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият Х.Г. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                    О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 13.08.2020 година в град Свиленград между подписаните Мария Кирилова - Районен прокурор на Районна прокуратура - Свиленград и И.И. - Адвокат от Адвокатска колегия - град Хасково, упълномощен защитник на Х.Г., родена на *** ***, Федерална Република Германия - обвиняем по БП № 126/2020 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:

1. Обвиняемият Х.Г., родена на *** ***, Федерална Република Германия, туркиня по произход, турска гражданка, живуща ***, Федерална Република Германия, адрес ***, омъжена, неосъждана, с висше образование, пенсионер по болест, Турски задграничен паспорт  U *********, се признава за виновна  в това, че на 10.08.2020 година на ГКПП Капитан Андреево - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвала от неистински официален чуждестранен документ - Италианско свидетелство за управление на моторно превозно средство (МПС) с № АА 2818474, издаден на името на Х.Г., родена на *** ***, Федерална Република Германия, като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност –престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК на обвиняемия Х.Г., със снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, врл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание Лишаване от свободаза срок от 7 (седем) месеца.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

3. От деянието, извършено от обвиняемия Х.Г. не са причинени съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.

4. Вещественото доказателство по делото, а именно: неистинско Италианско свидетелство за управление на МПС с № АА 2818474, издадено на името на Х.Г., родена на *** ***, Федерална Република Германия, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложено към материалите по делото.

5. Направените по делото разноски в размер на 90 лв. за извършен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 188.61  лв. за извършена експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се заплатят от обвиняемия.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.

За така извършеното престъпление чл. 381, ал. 2 от НПК допуска сключването на Споразумение за решаване на делото.

На обвиняемия Х.Г., чрез преводача от български език на турски език и обратно Ф. Мюстеджеб С. с ЕГН **********,***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като й бе прочетено и преведено и същата декларира, че е съгласна с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

                                               

 

                            ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Х.Г. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред  за което се подписвам.

 

ПРЕВОДАЧ:……………....…                             ОБВИНЯЕМ:.................................                                                                              

(Ф. Мюстеджеб С.)                                        (Х.Г.)

 

                      СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

Свиленград

ПРОКУРОР:…………………....                   ЗАЩИТНИК:…..……………….                   

(Мария Кирилова)                                         (Адв.И.И.)

                                                                             

                                                    ОБВИНЯЕМ:.......………………                                                    

                                                                      (Х.Г.)

                                                                                                        

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език и обратно от преводача Ф. Мюстеджеб С. *** - предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                    ПРЕВОДАЧ:……….....…………                                                                    (Ф. Мюстеджеб С.)                                                                              

 

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

          Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И : №

          ОДОБРЯВА постигнатото между Районен прокурор Мария Кирилова при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат И.И. *** упълномощен защитник на подсъдимия Х.Г. от Федерална Република Германия, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

                    ПРИЗНАВА подсъдимия Х.Г., родена на *** ***, Федерална Република Германия, туркиня, турска гражданка, живуща ***, Федерална Република Германия, омъжена, с висше образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 10.08.2020 година на ГКПП Капитан Андреево - шосе, област Хасково, съзнателно се ползвала от неистински официален чуждестранен документ - Италианско свидетелство за управление на МПС с № АА 2818474, издаден на името на Х.Г., родена на *** ***, Федерална Република Германия, като от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност –престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 7 (седем) месеца.

                      На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                     На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за преводач в размер на 90 лв. (деветдесет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

          На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Х.Г., родена на *** ***, Федерална Република Германия, туркиня, турска гражданка, живуща ***, Федерална Република Германия, омъжена, с висше образование, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер на 188.61 лв. (сто осемдесет и осем лева и шестдесет и една стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, както и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

         На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото: Италианско свидетелство за управление на МПС с № АА 2818474, издадено на името на Х.Г., родена на *** ***, Федерална Република Германия, да остане приложено по делото.

                        С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                   ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 425/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.Г. от Федерална Република Германия, за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.1 от НК.

                    ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.  

 

                    Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с влязъл в сила Съдебен акт и подсъдимият Х.Г. е осъдена условно, то следва мярката за неотклонение, взета спрямо нея на БП да бъде отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 4, изречение първо от НПК, Съдът

 

 

                    О П Р Е Д Е Л И: №

                    ОТМЕНЯ взетата на БП спрямо Х.Г., родена на *** ***, Федерална Република Германия, туркиня, турска гражданка, живуща ***, Федерална Република Германия, омъжена, с висше образование, неосъждана, мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на 300 лв. (невнесена).

                   Определението не подлежи на обжалване и протестиране.   

 

         Подсъдимият Х.Г. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.   

 

           Адв.И. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

   Съдът намира искането за основателно, поради което

    О П Р Е Д Е Л И :

       ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат И.И..         

             

 

                                                               Заседанието завърши в 15.15 часа.

                                              Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

      СЪДИЯ:

 

 

                                СЕКРЕТАР: