Споразумение по дело №753/2018 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 310
Дата: 14 декември 2018 г. (в сила от 14 декември 2018 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20185620200753
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 14 декември 2018 г.

Съдържание на акта Свали акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2018                                                                          Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                    наказателен състав

На четиринадесети декември                     две хиляди и осемнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                       Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ренета Иванова

Прокурор: Мария Кирилова

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 753 по описа на Съда за 2018  година

На именното повикване в 14.00 часа се явиха:

                   Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим А.С., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява. За него се явява адв.Антон Георгиев, упълномощен от адвокат Г.Г. – служебен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована, представя Пълномощно.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Мария Кирилова.                         

                    В залата присъства преводач А. Закка К., редовно призована.

                   Адв.Георгиев – Заявявам, че подзащитния ми А.С. ще се ползва в настоящото производство от арабски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимия А.С. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А. Закка К., която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК

          О П Р ЕД Е Л И :

          НАЗНАЧАВА на подсъдимия А.С. преводач А. Закка К., която да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв., платими от БС на Съда.

          Да се издаде РКО.

          Сне се самоличността на преводача.

        Преводач А. Закка К., родена на *** ***, Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща ***, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

        Преводачът А. Закка К. – Владея писмено и говоримо арабски език.

       Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

       Преводачът А. Закка К. – Обещавам да направя верен превод.

         На преводача се разясниха правата и задълженията.

       Преводачът А. Закка К. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Георгиев – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият А.С. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

   Подсъдим А.С., роден на *** ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, неженен, с основно образование, неосъждан.

  На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника,  съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Георгиев – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият А.С. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

          На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 3, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият А.С. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

                   Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника от БП на подсъдимия А.С., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Георгиев - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият А.С. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.С. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият А.С. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

                    Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

                   Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

                   Адв.Георгиев – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият А.С. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

                     О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 14.12.2018 година в град Свиленград, между подписаните Мария Кирилова, Прокурор при Районна прокуратура - град Свиленград и Антон Георгиев, Адвокат от Адвокатска колегия - град Хасково, защитник на А.С., гражданин на Мароко, обвиняем по БП № 169/2018 година по описа на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5, а именно:

1. Обвиняемият А.С., роден на *** ***, Мароко, живущ ***, Мароко, с адрес за призоваване в страната: СДВНЧ - град Любимец, марокански гражданин, арабин по произход, неженен, неосъждан, с основно образование, безработен, без документи за самоличност, по заявени данни от лицето, се признава за виновен в това, че:

- на 06.12.2018 година на ГКПП „Капитан Андреево  – шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от преправен чуждестранен официален документ за самоличност – Френски паспорт с № 18СС48473 на името на Павот Жулайме Паул, роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и

- на 06.12.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.

2. За извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК на обвиняемия А.С. на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от  8 (осем) месеца.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

За извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на обвиняемия А.С. на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия А.С., със снета по-горе самоличност, се определя едно общо наказание, по-тежкото от двете наказания „Лишаване от свобода”, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

3. От престъпленията, извършени от обвиняемия А.С. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Вещественото доказателство по делото - неистински чуждестранен официален документ за самоличност - Френски паспорт с № 18СС48473 на името на Павот Жулайме Паул, роден на *** година, на основание чл. 112, ал. 4 от НПК, да остане приложен към материалите по делото.

5. Направените по делото разноски в размер на 110 лв. за извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил; а направените по делото разноски за Техническа експертиза на документ в размер на 185.03 лв. на основание чл. 189, ал. 3 от НПК да бъдат заплатени от обвиняемия А.С..

За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния Съд, Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно и има последиците на влязла в сила Присъда за обвиняемия А.С., както и че Определението на Съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване.

С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл. 381 от НПК.

           На обвиняемия А.С. чрез преводача от български език на арабски език и обратно А. Закка К. с ЕГН ********** и с адрес: ***, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

     

        Подписаният А.С., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ПРЕВОДАЧ: ………………..                      ОБВИНЯЕМ: ……………………

                   (А. Закка К.)                                     (А.С.)                                                                                   

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

Районна прокуратура -

град Свиленград

ПРОКУРОР:…………………..                  ЗАЩИТНИК: ……………………

                     (Мария Кирилова)                                (адв. Антон Георгиев)                                  

                                                                      ОБВИНЯЕМ: ………………..…..        

                                                                                 (А.С.)            

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български език на арабски език и обратно от преводача А. Закка К. с ЕГН ********** и с адрес: ***, предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.                                                      

 

                                                                     ПРЕВОДАЧ: ………........………..                                      

                                                                                           (А. Закка К.)

 

                    Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

        Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

        О П Р Е Д Е Л И : №

        ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Мария Кирилова  при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Антон Георгиев от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия А.С., гражданин на Мароко, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

          I. ПРИЗНАВА подсъдимия А.С., роден на *** ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, неженен, с основно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 06.12.2018 година на ГКПП „Капитан Андреево  – шосе, област Хасково, съзнателно се ползвал от преправен чуждестранен официален документ за самоличност – Френски паспорт с № 18СС48473 на името на Павот Жулайме Паул, роден на *** година, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

       На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

       ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия А.С., роден на *** ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, неженен, с основно образование, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 06.12.2018 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).

 

                 На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

        ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия  А.С., роден на *** ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, неженен, с основно образование, неосъждан, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.

                   На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

                   На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).           

                    ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в общ размер на 110 лв. (сто и десет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

         V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия А.С., роден на *** ***, Мароко, арабин, гражданин на Мароко, живущ ***, Мароко, неженен, с основно образование, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 185.03 лв. (сто осемдесет и пет лева и три стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.

           VІ. ПОСТАНОВЯВА, вещественото доказателство по делото, а именно: Френски паспорт с № 18СС48473 на името на Павот Жулайме Паул, роден на *** година, ДА ОСТАНЕ приложен по делото.

                           С оглед горното, Съдът

                   О П Р Е Д Е Л И :

                  ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 753/2018 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А.С. от Мароко за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.

                  ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

          

                  Подсъдимият А.С. (чрез преводача) - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на арабски език.

 

        Препис от Протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец, за сведение.

 

           Адв.Георгиев – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

                  Съдът намира искането за основателно, поради което

                  О П Р Е Д Е Л И :

                 Да се издаде на адвокат Антон Георгиев незаверен препис от съдебния протокол от днешното съдебно заседание.

 

                                                                    Заседанието завърши в 14.15  часа.

                                          Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

СЪДИЯ:

 

 

                          СЕКРЕТАР: