ПРОТОКОЛ
№ 68
гр. Свиленград, 27.03.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и седми март през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200207 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимият К. А., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” –
Хасково, се явява лично и с адв. З. Ч., служебен защитник.
В залата присъства преводач А. З. М. К., редовно призована.
Адв. Ч. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият К. А. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от арабски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя А. З. М. К., която да извърши устен превод от
български език на арабски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия К. А., преводач А. З. М. К., която да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лева, платими от БС на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М. К., родена на ************* година в град Кир, Ливан,
ливанка, ливанска гражданка, живуща в град *******************, област
Хасково, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът А. З. М. К. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. К. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. З. М. К. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Ч. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият К. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият К. А. /**************/, роден на *************** година
в град Алепо, Сирия, арабин по произход, гражданин на Швеция, живущ в
град *************, Швеция, разведен, с основно образование, безработен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
2
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Ч. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият К. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият К. А. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимия К. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Ч. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият К. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия К. А.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият К. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
3
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 27.03.2024 год., в гр. Свиленград между подписаните Д. С. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково и адв. З. Т. Ч. от Хасковска
адвокатска колегия, защитник на обвиняемия К. А. /**************/, Сирия,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381, ал.5 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на бързо производство №
56/2024 год. по описа на ГПУ-Свиленград, включващо съгласието по всички
въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
Обвиняемият К. А. /**************/,роден на **********г. в гр.
Алепо, Сирия, арабин по произход, гражданин на Швеция, живущ в гр.
***************, Швеция, разведен, основно образоваие, не осъждан,
безработен , притежаващ шведски паспорт №AA0037569 издаден на
13.01.2022г. с адрес за призоваване в страната следствен арест при РУ-
Свиленград, се признава за виновен в това, че на 24.03.2024г през ГКПП
‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата
на страната от Република Турция в Република България чуждите граждани
*****************. граждани на Сирия без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвал МПС- микробус марка
‘’Нисан’’ модел „ Нв400 „ с шведски рег. № PYM143 - престъпление по чл.
280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
2. За извършеното престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК
от обвиняемия К. А. /**************/ и на основание по чл. чл. 280, ал.2, т.3
и т.4, вр. ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване
от свобода“ за срок от 1 /една/ година; наказание „Глоба“ в размер на 9 000
/девет хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия К. А. /**************/
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4
4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 390 лева
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
5. Веществени доказателства по делото - няма.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия К. А. /**************/,
както и че определението на съда не подлежи на въззивно и касационни
обжалване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На обвиняемият К. А. /**************/, чрез преводача от български на
арабски език и обратно А. З. М. К., ЕГН********** с адрес
гр.**************** обл.Хасково, предупредена за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
споразумение и същия декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният К. А. /**************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен
със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и
се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието
съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача А. З. М. К.
ЕГН********** с адрес гр.**************** обл.Хасково.
5
ПРЕВОДАЧ:...............................
ОБВИНЯЕМ:............................ /А. З. М.
К./ /К. А./
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура
гр. Хасково, ТО гр. Свиленград
ПРОКУРОР:.......................................... ЗАЩИТНИК:.............................
/Д. С./ /адв. З. Ч./
ОБВИНЯЕМ:............................
/К. А./
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемия от преводача А. З. М. К.
ЕГН********** с адрес гр.**************** обл.Хасково, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ: ...............................
/А. З. М. К./
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
6
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. на Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. З. Ч. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия К. А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия К. А. /**************/, роден на
*************** година в град Алепо, Сирия, арабин по произход,
гражданин на Швеция, живущ в град *************, Швеция, разведен, с
основно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 24.03.2024г през ГКПП ‘’Кап. Андреево’’-шосе, общ.Свиленград,
обл.Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждите граждани *****************. граждани на
Сирия без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвал МПС- микробус марка ‘’Нисан’’ модел „ Нв400 „
с шведски рег. № PYM143 - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр.
ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр.ал.1, вр.чл. 55,
ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 1 /една/ година и „ГЛОБА“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 390 лева (триста и деветдесет
лeва), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски в размер на 50 (петдесет) лева,
ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 207/2024 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу К. А. за престъпление по
7
чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Доколкото спрямо подсъдимия К. А. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на
Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград
от 24.03.2024 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе
предвид, че производството по делото е приключило с одобряване на
постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимият К. А. се освободи от съдебната зала.
Подсъдимият К. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Адв. Ч. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Ч..
Заседанието завърши в 11.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
8
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9