Споразумение по дело №165/2020 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 64
Дата: 6 март 2020 г. (в сила от 6 март 2020 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20205620200165
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 6 март 2020 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2020                                                                            Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                                      наказателен състав

На шести март                                                     две хиляди и двадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                                        Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА

                                       

Секретар: Ц.Д.

Прокурор: Цветослав Лазаров

сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА

НОХ дело № 165 по описа на Съда за 2020  година

На именното повикване в 13.30 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Подсъдим А.О., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Д.Т. – упълномощен защитник от Бързо производство (БП), редовно призована.

Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Цветослав Лазаров.                         

В залата присъства преводач Ф. М.С., редовно призована.

Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото производство от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият А.О. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М.С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК,

О П Р ЕД Е Л И :

НАЗНАЧАВА на подсъдимия А.О., преводач Ф. М.С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС на Съда.

Да се издаде РКО.

Сне се самоличността на преводача.

Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.

Преводачът Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.

Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

Преводачът Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.

На преводача се разясниха правата и задълженията му.                    

Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.

По хода на делото:

Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

Адв.Т. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият А.О. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с преводача.

Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, поради което

О П Р Е Д Е Л И :

ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.

Подсъдим А.О. (Ali Ormanli), роден на *** ***, Република Турция, турчин, с двойно гражданство – турско и българско, с адрес *** и адрес ***, със средно образование, неженен, ЕГН **********, неосъждан.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.

Прокурорът  – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.

Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.

Подсъдимият А.О. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.

На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените документи.

Подсъдимият А.О. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.

Съдът докладва внесеното Споразумение.

Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със защитника от БП на подсъдимия А.О., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

Адв.Т. - Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение. 

Подсъдимият А.О. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А.О. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.

Подсъдимият А.О. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.  

На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.

Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.

Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.

Подсъдимият А.О. (чрез преводача) – Не предлагам промени в Споразумението.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното Споразумение

О П Р Е Д Е Л И :

ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:

Днес, 06.03.2020 година  в град Свиленград между подписаните от една страна Цветослав Лазаров – Прокурор в Районна прокуратура - град Свиленград и от друга страна Д.Т. - Адвокат от Адвокатска колегия - град Хасково, защитник на обвиняемия А.О. с ЕГН **********, с двойно гражданство – турско и българско, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на БП № 86/2020 година  по описа на РУ -Свиленград, което Споразумение включва съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:                  

         1. Обвиняемият А.О. (Ali Ormanli), ЕГН **********, роден на *** ***, Република Турция, турчин по произход, с двойно гражданство – турско и българско, с адрес *** и адрес ***, притежаващ Българска лична карта с № *********, издадена от МВР - Сливен на 20.09.2016 година, валидна до 20.09.2026 година, притежаващ Турски кимлик серия R13 с № 307776, с персонален номер 54538364738, издаден в Муратлъ, том 0009, семеен номер 01472, ред 0006, рег. №87, с дата на издаване 19.01.2016 година, неженен, неосъждан, със средно образование, студент, се признава за виновен в това, че на 03.03.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево”, област Хасково, управлявал моторно превозно средство (МПС) - лек автомобил марка „Фолксваген”, модел „Поло” с регистрационен № 22 AAL 876 с концентрация на алкохол в кръвта над 1.2 на хиляда, а именно 2.06 на хиляда, установено по надлежния ред с техническо средство „Дрегер” модел 7510 с индивидуален номер АRDN №  0090 - престъпление по чл. 343 б, ал.1 от НК.        

2. За извършеното от обвиняемия А.О. със снета по-горе самоличност, престъпление по чл. 343 б, ал.1 от НК, на основание чл. 343 б, ал. 1, вр.чл. 55,  ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 9 (девет) месеца и „Глоба” в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева).

        На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.

3. На основание чл. 343г, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК на обвиняемия А.О. със снета по-горе самоличност, се налага наказание „Лишаване от право на управление на МПС” за срок от 11 (единадесет) месеца, като от така определеното наказание на основание чл. 59, ал. 4 от НК се приспада времето, през което за същото деяние обвиняемият А.О. е бил лишен по административен ред от възможността да упражнява това право, считано от 03.03.2020 година.

4. От деянието, извършено от обвиняемия А.О. не са причинени  имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.           

5. Направените по делото разноски в размер на 53.75 лв. за извършен превод на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на органа на БП.            

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото. С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл. 381 от НПК.              

На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от Споразумението, а именно, че след одобряването му от Първоинстанционния съд Определението на Съда по чл. 382 от НПК е окончателно, има последиците на влязла в сила Присъда и не подлежи на въззивно и касационни обжалване        

На обвиняемия А.О. със снета по-горе самоличност, чрез преводача от български на турски език Ф. М.С. с ЕГН **********,***, предупредена за наказателната отговорност за даване на неверен превод по чл. 290 от НК, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение и същият декларира, че е съгласен със сключеното Споразумение досежно извършеното от него престъпление и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                               ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Долуподписаният А.О. с оглед постигнатото Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание ми беше разяснено чрез преводача от турски език Ф. М.С. с ЕГН **********,***, декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от съдебното разглеждане на делото по общия ред. 

 

ПРЕВОДАЧ:.........................                                       ОБВИНЯЕМ:........................

     (Ф. М.С.)                                              (А.О.)

                                                              

                                          СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна прокуратура -

град Свиленград

ПРОКУРОР:..........................                                ЗАЩИТНИК:..........................     

                    (Цветослав Лазаров)                                (адв.Д.Т.)

 

                                                                                ОБВИНЯЕМ:..........................

                                                                                              (А.О.) 

 

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на турски език от преводача Ф. М.С. с ЕГН **********,***, предупредена за наказателната отговорност за даване на неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

                                                                                                          

                                                                                  ПРЕВОДАЧ:.............................                           

                                                                   (Ф. М.С.)

 

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И : №

ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Цветослав Лазаров при Районна прокуратура – Свиленград и Адвокат Д.Т., защитник на подсъдимия А.О. с ЕГН **********, Споразумение, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимия А.О. (Ali Ormanli), роден на *** ***, Република Турция, турчин, с двойно гражданство – турско и българско, с адрес *** и адрес ***, със средно образование, неженен, ЕГН **********, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.03.2020 година на ГКПП „Капитан Андреево”, област Хасково, управлявал МПС - лек автомобил марка „Фолксваген”, модел „Поло” с регистрационен № 22 AAL 876 с концентрация на алкохол в кръвта над 1.2 на хиляда, а именно 2.06 на хиляда, установено по надлежния ред с техническо средство „Дрегер” модел 7510 с индивидуален номер АRDN №  0090 - престъпление по чл. 343 б, ал.1 от НК, поради което и на основание чл. 343 б, ал. 1, вр.чл. 55,  ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 9 (девет) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 180 лв. (сто и осемдесет лева).

         На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.

ІІ. На основание чл. 343г, вр.чл. 343б, ал. 1, вр.чл. 37, ал. 1, т. 7 от НК, НАЛАГА на подсъдимия А.О. (Ali Ormanli), роден на *** ***, Република Турция, турчин, с двойно гражданство – турско и българско, с адрес *** и адрес ***, със средно образование, неженен, ЕГН **********, неосъждан, и наказание „Лишаване от правото да управлява МПС” за срок от 11 (единадесет) месеца.

ІІІ. На основание чл. 59, ал. 4 от НК от наложеното на подсъдимия А.О. наказание „Лишаване от право да управлява МПС”, ПРИСПАДА времето, през което за същото деяние същият е бил лишен по административен ред от възможността да упражнява това право, считано от 03.03.2020 година.

ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски в общ размер на 53.75 лв. (петдесет и три лева и седемдесет и пет стотинки) за извършен устен и писмен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.

              С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И:

          ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 165/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А.О. от Република Турция за престъпление по чл. 343б, ал. 1 от НК.

          ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест. 

 

Подсъдимият А.О. (чрез преводача) - Не желая да ми се връчи писмен превод от одобреното Споразумение на турски език.

 

          Подсъдимият А.О. се освободи в съдебната зала.

 

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

 

                                                                            Заседанието завърши в 13.45 часа.

                                           Протоколът се изготви в съдебно заседание.

 

 

      СЪДИЯ:

 

 

                                СЕКРЕТАР: