ПРОТОКОЛ
№ 268
гр. Свиленград, 15.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на петнадесети септември през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20235620200533 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 13:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК .
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор Ц. Л..
Подсъдимият Е. Г., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява лично и с адв. Караджонова, упълномощен защитник от
досъдебното производство, редовно уведомена.
Подсъдимият О. К., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява лично и с адв. Караджонова, упълномощен защитник от
досъдебното производство, редовно уведомена.
Подсъдимият О. Ш., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. Караджонова, упълномощен
защитник от досъдебното производство, редовно уведомена.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно уведомена.
Адв. Караджонова – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Е. Г., О. К. и О. Ш. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Е. Г., О. К. и О. Ш. преводач Ф. М.
С., която да извърши устен превод от български на турски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
*****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Е. Г. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимият О. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимият О. Ш. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият Е. Г. (**************), роден на *************** година
в град Истанбул, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
***************, Република Турция, неженен, със средно образование,
безработен, неосъждан.
Подсъдимият О. К. (****************), роден на ********** година в
град Истанбул, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*************, Република Турция, неженен, със средно образование,
безработен, неосъждан.
Подсъдимият О. Ш. (*************), роден на ********** година в
2
град Ерзинджан, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
*****************, Република Турция, неженен, със средно образование,
безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Е. Г. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият О. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият О. Ш. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Е. Г. /чрез преводача/ - Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимият О. К. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимият О. Ш. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Караджонова, защитник на подсъдимите Е. Г., О. К. и О. Ш., което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. Караджонова - Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение.
Подсъдимият Е. Г. /чрез преводача/ - Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият О. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият О. Ш. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
3
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Е. Г.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Е. Г. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия О. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият О. К. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия О. Ш.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият О. Ш. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 15.09.2023 година в град Свиленград между подписаните Ц. Л. -
прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково,Териториално отделение гр.
Свиленград и Г. Караджонова - адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково,
защитник на Е. Г., О. К. и О. Ш., и тримата граждани на Република Турция,
4
обвиняеми по Бързо производство № 221/2023 год. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Е. Г., роден на *************** г. в гр. Истанбул,
Република Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция,
живущ в гр. ************, Р.Турция, адрес за призоваване в страната:
СДВНЧ-Любимец, неженен, безработен, средно образование, не осъждан, с
турска лична карта №A42U11887, валидна до 09.07.2033 г. и с турски личен
номер 13946087660, се признава за виновен в това, че
На 06.09.2023 год. в района на 313 гранична пирамида, в землището на
село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в
съучастие с О. К., роден на ********** г. и О. Ш., роден на ********** г. –
граждани на Република Турция, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК на
обвиняемия Е. Г., на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 вр. чл.55, ал.1, т.1
и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/
месеца и наказание „Глоба“ в размер на 500 /петстотин/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Обвиняемият О. К., роден на ********** год. в гр. Истанбул,
Република Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция,
живущ в гр. ******************, Р.Турция, адрес за призоваване в страната:
СДВНЧ-Любимец, неженен, безработен, средно образование, не осъждан, с
турска лична карта №A15M73078, валидна до 26.11.2028 г. и с турски личен
номер 42220397560, се признава за виновен в това, че
На 06.09.2023 год. в района на 313 гранична пирамида в землището на
село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в
съучастие с Е. Г., роден на *************** г. и О. Ш., роден на **********
г. - граждани на Република Турция, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК.
5
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК на
обвиняемия О. К., на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 вр. чл.55, ал.1, т.1
и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/
месеца и наказание „Глоба“ в размер на 500 /петстотин/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. Обвиняемият О. Ш., роден на ********** г. в гр. Ерзинджан,
Република Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция,
живущ в гр. *******************, Р. Турция, адрес за призоваване в
страната: СДВНЧ-Любимец, неженен, безработен, средно образование, не
осъждан, с турски личен номер 11675158262 и без документи за самоличност
по заявени данни от лицето, се признава за виновен в това, че
На 06.09.2023 год. в района на 313 гранична пирамида в землището на
село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в
съучастие с Е. Г., роден на *************** г. и О. К., роден на ********** г.
- граждани на Република Турция, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК на
обвиняемия О. Ш., на основание чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 вр. чл.55, ал.1, т.1
и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/
месеца и наказание „Глоба“ в размер на 500 /петстотин/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
4. От престъплението извършено от обвиняемите Е. Г., О. К. и О. Ш. не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечение.
5. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
6
необходими за нуждите на наказателното производство.
6. Направени разноски по делото в размер на 120,00 лева за извършен
превод на основание чл.189, ал.2 от НПК, да останат за сметка на съответните
органи, които са ги направили.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемите Е. Г., О. К. и О. Ш. с помощта на преводача от български
на турски език и обратно Ф. М. С., адрес: гр. ****************,
предупредена за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение, като им беше прочетено и те
декларираха, че са съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Е. Г., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, с адрес гр.
****************.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) (Е. Г.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният О. К., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, с адрес гр.
****************
7
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) (О. К.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният О. Ш., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, с адрес
гр.****************.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М. С.) (О. Ш.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна прокуратура
ХАСКОВО,ТОС
ПРОКУРОР:.................................................................
( Ц. Л.)
ЗАЩИТНИК:.............................................................
(адв.Г. Т. Караджонова)
8
ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(Е. Г.)
ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(О. К.)
ОБВИНЯЕМ:..............................................................
(О. Ш.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език на обвиняемите от преводача Ф. М. С., ЕГН: **********, с
адрес гр. ****************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от
НК.
ПРЕВОДАЧ:......................................
(Ф. М. С.)
Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона и
морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Ц. Л. при Районна прокуратура
9
– Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Караджонова от АК -
Хасково – защитник на подсъдимите Е. Г., О. К. и О. Ш., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Е. Г. (**************), роден на
*************** година в град Истанбул, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град ***************, Република Турция, неженен, със
средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 06.09.2023 год. в района на 313 гранична пирамида, в землището на
село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в
съучастие с О. К., роден на ********** г. и О. Ш., роден на ********** г. –
граждани на Република Турция, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл.55, ал.1,
т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “
за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия О. К. (****************), роден на
********** година в град Истанбул, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град *************, Република Турция, неженен, със
средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 06.09.2023 год. в района на 313 гранична пирамида в землището на
село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в
съучастие с Е. Г., роден на *************** г. и О. Ш., роден на **********
г. - граждани на Република Турция, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл.55, ал.1,
т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “
за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
III. ПРИЗНАВА подсъдимия О. Ш. (*************), роден на
********** година в град Ерзинджан, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град *****************, Република Турция, неженен,
10
със средно образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 06.09.2023 год. в района на 313 гранична пирамида в землището на
село Капитан Андреево, общ. Свиленград, обл. Хасково, като извършител в
съучастие с Е. Г., роден на *************** г. и О. К., роден на ********** г.
- граждани на Република Турция, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр. чл.55, ал.1,
т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “
за срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
IV. ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 120.00 лв. (сто и
двадесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство,
а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното производство ДА
ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 533/2023 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е. Г., О. К. и О. Ш.за
престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.20, ал.2 от НК .
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Е. Г. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Подсъдимият О. К. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Подсъдимият О. Ш. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
11
Адв. Караджонова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
протокола от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Караджонова.
Заседанието завърши в 13.40 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
12