Споразумение по дело №569/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 296
Дата: 8 септември 2022 г. (в сила от 8 септември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200569
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 септември 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 296
гр. Свиленград, 08.09.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на осми септември през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200569 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор М.С..
Подсъдимият ОС. К. Б., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява. За него се явява адв. В.Б., служебен защитник
от Бързото производство.
В залата присъства преводач Ибр. М. Дж., редовно уведомен.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият ОС. К. Б. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ибр. М. Дж., който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия ОС. К. Б. преводач Ибр. М. Дж., който
да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ибр. М. Дж., ЕГН: **********, роден на ************
година в град Хипрон, Кралство Йордания, йорданец, български гражданин,
живущ в град ************, с висше образование, женен, неосъждан,
*************, без родство, спорове и дела с подсъдимия и другите
участници в производството.
Преводачът Ибр. М. Дж. – Владея писмено и говоримо арабски език.
1
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ибр. М. Дж. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Ибр. М. Дж. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият ОС. К. Б. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да ми превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият ОС. К. Б. /О К Б/, роден на **********г. в гр.Херрата,
Алжир, арабин по произход, гражданин на Алжир, живущ в гр.Херрата,
Алжир, с начално образование, неженен, безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият ОС. К. Б. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият ОС. К. Б. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия ОС. К. Б., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Б. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият ОС. К. Б. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимият ОС. К.
Б., разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
2
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият ОС. К. Б. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 08.09.2022г. в гр.Свиленград между подписаните : М.С.–прокурор
при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО– гр. Свиленград и В.Б. - адвокат
при Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на ОС. К. Б. -
обвиняем по Бързо производство №26/2022г. по описа на ГПУ-Ново село,
като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият ОС. К. Б. /О К Б/ роден **********г. в град Херрата,
Алжир, постоянен адрес град Херрата, Алжир, арабин по произход,
гражданин на Алжир, неженен, начално образование, безработен, неосъждан,
без документи за самоличност по заявени от лицето данни, се признава за
виновен в това, че :
- На 31.08.2022 г., на ГКПП,,Капитан Петко Войвода, общ. Свиленград,
обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от ОС. К. Б. и на
основание чл.279, ал.1, вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание - “лишаване
от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 200 /двеста/ лева. На
основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2. Веществените доказателства по делото: няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемия ОС. К. Б. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия ОС. К. Б., чрез преводача от български език на арабски
и обратно Ибр. М. Дж., постоянен адрес: гр.***************, предупреден за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК, беше разяснен смисъла и последиците на
настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно
3
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният ОС. К. Б. / О К Б / роден **********г. в град Херрата,
Алжир, постоянен адрес град Херрата, Алжир, арабин по произход,
гражданин на Алжир, неженен, начално образование, безработен, неосъждан,
без документи за самоличност по заявени от лицето данни, декларирам, че
съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено от преводача Ибр. М. Дж.,
постоянен адрес: гр. ***************.


ПРЕВОДАЧ:……………………
ОБВИНЯЕМ:...................................
(Ибр. М. Дж.) (ОС. К. Б.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
Районна прокуратура
Хасково
ПРОКУРОР:…………………...................................
(М.С.)

ЗАЩИТНИК:
……………………….......................
(адв. В.Б.)

ОБВИНЯЕМ:......................................................
(ОС. К. Б.)


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на обвиняемия от преводача Ибр. М. Дж., постоянен адрес: гр.
***************, предупреден за отговорността по чл. 290 ал. 2 от НК.


ПРЕВОДАЧ:………………………………
(Ибр. М. Дж.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
4
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. В.Б. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия ОС. К. Б., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

ПРИЗНАВА подсъдимия ОС. К. Б. /О К Б/, роден **********г. в град
Херрата, Алжир, постоянен адрес град Херрата, Алжир, арабин по произход,
гражданин на Алжир, неженен, начално образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 31.08.2022 г., на ГКПП,,Капитан Петко Войвода, общ. Свиленград,
обл.Хасково, влязъл през границата на страната от Република Гърция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, чл.54, ал.1 от НК, ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 (шест)
месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски за превод в размер на 30 лв. (тридесет лева),
ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски за превод в размер на 50 лева, ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 569/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу ОС. К. Б. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият ОС. К. Б. /чрез преводача/ на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от Съда Споразумение.

Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането на адвокат Б. за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол на адвокат
Б..

5
Заседанието завърши в 11.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6