ПРОТОКОЛ
№ 281
гр. Свиленград, 28.08.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на двадесет и осми август през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200689 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител - прокурор М. С..
Подсъдимата У. А. М., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. М. М., служебен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Подсъдимата Ш. А. А., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. М. М., служебен защитник от
Бързото производство, редовно призован.
В залата присъства преводач Т. А. Х А, редовно призован. Представя
писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 23,40 лева,
като представя доказателства за това.
Адв. М. – Заявявам, че подзащитните ми в настоящото производство ще
се ползват от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите У. А. М. и Ш. А. А. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от арабски език в настоящото производство, нА.а, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х А, който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите У. А. М. и Ш. А. А., преводач Т. А. Х А,
1
който да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Т. А. Х А да се изплатят пътни разноски
в размер на 23,40 лева.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х А, роден на ***************г. в гр. Аден, Р. Иемен,
арабин, български гражданин, живущ в гр. *****************, с висше
образование, женен, неосъждан, с ЕГН **********, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач Т. А. Х А – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. Х А – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х А – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата У. А. М. /чрез преводача/ - Да се даде ход на делото.
Разбирам се с преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да
извършва превода по делото.
Подсъдимата Ш. А. А. /чрез преводача/ - Да се даде ход на делото.
Разбирам се с преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да
извършва превода по делото.
Съдът нА.а, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимата У. А. М. /******************/, родена на **********
година в град Дамаск, Сирия, сирийска гражданка, арабка по произход,
живуща в град *********************, Република Турция, с основно
образование, омъжена, домакиня, неосъждана, с турска карта за временна
закрила № ***************.
Подсъдимата Ш. А. А. /******************/, родена на **********
година в град Дамаск, Сирия, сирийска гражданка, арабка по произход,
живуща в град *********************, Република Турция, с основно
образование, неомъжена, домакиня, неосъждана, с турска карта за временна
2
закрила № **************.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимата У. А. М. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата Ш. А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимата У. А. М. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по
НПК.
Подсъдимата Ш. А. А. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимите У. А. М. и Ш. А. А., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. М. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимата У. А. М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата Ш. А. А. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата У. А.
М., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли
последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимата У. А. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
3
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Ш. А.
А., разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли
последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимата Ш. А. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 28.08.2025г. в гр. Свиленград между подписаните: М. С. -
Прокурор при Районна прокуратура- Хасково, Териториално отделение
гр.Свиленград и М. М. – Адвокат от Адвокатска колегия-Хасково, служебен
защитник на У. А. М. /******************/, и Ш. А. А.
/******************/, двете обвиняеми по Бързо производство № 245/2025г.
по описа на ГПУ Свиленград , като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381 от НПК , постигнахме помежду си споразумение за
решаване делото , което споразумение включва съгласието по всички въпроси
посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемата У. А. М. /******************/, родена на **********г. в
гр. Дамаск, Сирия, сирийска гражданка, арабка по произход, постоянен и
настоящ адрес гр. *********************, Р Турция, адрес за призоваване в Р
България, СДВНЧ Любимец, обл.. Хасково, омъжена, основно образование,
домакиня, турска карта за временна закрила № ***************, неосъждана
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА
в това , че На 21.08.2025г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като съизвършителка със сирийската
гражданка Ш. А. А. влязла през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по
чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното от обв. У. А. М. със снета по горе самоличност
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК и на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания
„Лишаване от свобода” за срок от 7 /седем/ месеца и „Глоба” в размер на 500
лв. /петстотин лева/ .
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Обвиняемата Ш. А. А. /******************/, родена на **********г.
в гр. Дамаск, Сирия, сирийска гражданка, арабка по произход, постоянен и
4
настоящ адрес гр. *********************, Р Турция, адрес за призоваване в Р
България, СДВНЧ Любимец, обл.. Хасково, неомъжена, основно образование,
домакиня, турска карта за временна закрила № **************, неосъждана,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА
в това , че на 21.08.2025г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като съизвършителка със сирийската
гражданка У. А. М. влязла през границата на страната от Р Турция в Р
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За извършеното от обв. Ш. А. А. /******************/, със снета по горе
самоличност престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК и на
основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се
налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 7 /седем/ месеца и
„Глоба” в размер на 500 лв. /петстотин лева/.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3.От престъплението извършено от обвиняемите У. А. М. и Ш. А. А. не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4.Вещественото доказателство – 1 бр. митническа пломба иззета с
протокол за оглед на местопроизшествие, да се върне, като се изпрати на МП-
Капитан Андреево.
5. Направените по делото разноски в размер на 120.00 лева за преводач
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на органа, който ги е
направил.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно, има последиците
на влязла в сила присъда за обвиняемите У. А. М. и Ш. А. А., а определението
на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На двете обвиняеми чрез преводача от български език на арабски език и
обратно Т. А – К Х - А от гр. *****************, обл. Хасково, предупреден
за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен
превод, беше прочетено настоящото споразумение и им беше разяснен
неговия смисъл, като обвиняемите У. А. М. и Ш. А. А. със снета по - горе
самоличност ДЕКЛАРИРАХА, че са съгласни с така постигнатото
споразумение и че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия
5
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната У. А. М., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т. А – К Х - А от гр.
*****************, обл. Хасково
ПРЕВОДАЧ:........................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Т. А – К Х - А) (У. А. М.)
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаната Ш. А. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Т. А – К Х - А от гр.
*****************, обл. Хасково.
ПРЕВОДАЧ:........................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Т. А – К Х - А) (Ш. А. А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура – Хасково
ТО - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.........................
(М. Слаова) ЗАЩИТНИК:...............................
(адв. М. М.)
ОБВИНЯЕМ:...............................
(Ш. А. А.)
ОБВИНЯЕМ:..............................
(У. А. М.)
6
Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
арабски език и обратно на обвиняемите от преводача Т. А – К Х - А от гр.
*****************, обл. Хасково, предупреден за отговорността по чл.290,
ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:............................
(Т. А – К Х - А)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът нА.а,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна прокуратура –
Хасково, ТО - Свиленград и адв. М. М. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимите У. А. М. и Ш. А. А., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата У. А. М. /******************/, родена на
********** година в град Дамаск, Сирия, сирийска гражданка, арабка по
произход, живуща в град *********************, Република Турция, с
основно образование, омъжена, домакиня, неосъждана, с турска карта за
временна закрила № ***************,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 21.08.2025г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково в съучастие като съизвършителка със сирийската гражданка Ш.
А. А. влязла през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1,
вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 20, ал. 2, вр. чл.
55, ал. 1, т.1 и ал.2 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА “ за срок от 7 (седем) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500
(петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата Ш. А. А. /******************/, родена
на ********** година в град Дамаск, Сирия, сирийска гражданка, арабка по
произход, живуща в град *********************, Република Турция, с
основно образование, неомъжена, домакиня, неосъждана, с турска карта за
7
временна закрила № **************,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 21.08.2025г. през ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ. Свиленград,
обл. Хасково в съучастие като съизвършителка със сирийската гражданка У.
А. М. влязла през границата на страната от Р Турция в Р България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279,
ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. с чл. 20, ал. 2, вр. чл.
55, ал. 1, т.1 и ал.2 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА “ за срок от 7 (седем) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500
(петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно: 1
бр. митническа пломба иззета с протокол за оглед на местопроизшествие, ДА
СЕ ВЪРНЕ като СЕ ИЗПРАТИ на МП-Капитан Андреево.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 120 лв. (сто двадесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на бързото производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на Съда.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимата У. А. М.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 11.70 лв.
ОСЪЖДА, на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимата Ш. А. А.,
със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на Държавата, по
бюджета на ВСС, вносими по сметка на Районен Съд Свиленград,
направените по делото пътни разноски в размер на 11.70 лв.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 689/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу У. А. М. за
престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК и Ш. А. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимата У. А. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Подсъдимата Ш. А. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
8
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът нА.а искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. М..
Заседанието завърши в 11.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9