П
Р О Т О К О Л
Година 2020
Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен
състав
На трети януари
две хиляди и двадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ангелина Добрева
Прокурор: Милена Славова
сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 5 по описа на
Съда за 2020 година
На именното повикване в 16.00
часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Ж.А.А.А., редовно призована, осигурена от органите на ОЗ „Охрана“
– Хасково, се явява. За нея се явява адв.П.К. – упълномощен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована, изпраща
представител – Прокурор Милена Славова.
В залата присъства преводач
Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.
Адв.К. – Заявявам, че
подзащитния ми Ж.А.А.А. ще се ползва в настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия Ж.А.А.А. не владее български език и
предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същата следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод
от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК,
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на
подсъдимия Ж.А.А.А., преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от
български на турски език и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв.
(двадесет лева), платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач Ф.М.С.,
родена на *** ***, българка, българска гражданка, живущ ***, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф.М.С.
– Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф.М.С.
– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.К. – Да се даде ход
на делото.
Подсъдимият Ж.А.А.А. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се разбирам добре с
преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за
даване ход на делото, поради което
О П Р Е
Д Е Л И :
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез
преводача.
Подсъдим Ж.А.А.А., родена на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракска
гражданка, живуща ***, Република Турция, омъжена, със средно
образование, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда,
прокурора, защитника, съдебния секретар
и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи
и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и
преводача.
Адв.К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ж.А.А.А. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК,
както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в частност тези
по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен
превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение
за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените
документи.
Подсъдимият Ж.А.А.А. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което е подписано със защитника от БП на подсъдимия Ж.А.А.А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.К.
- Поддържам Споразумението, което е подписано с представител на Районна
прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият
Ж.А.А.А. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението, което съм
подписала. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимия Ж.А.А.А.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновна;
разбира ли последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият
Ж.А.А.А. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам се за
виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласна с тях. Известно
ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила Присъда.
Подписала съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните следната промяна в
Споразумението: навсякъде номерът на Немското разрешително за пребиваване да се
чете D42235254 вместо D42245254.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.К. –
Съгласна съм.
Подсъдимият Ж.А.А.А. (чрез
преводача) – Съгласна съм.
Съдът,
след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието
на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното
Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 03.01.2020 година в град Свиленград между подписаните - Милена Славова - Прокурор
при Районна прокуратура – град Свиленград и П.К. - Адвокат от Адвокатска
колегия -Хасково, упълномощен защитник на Ж.А.А.А.,
родена на *** ***, Република Ирак -
обвиняем по БП № 2/2020 година по описа
на ГПУ - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.
381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият
Ж.А.А.А., родена на ***г***, Република Ирак, гражданка на Ирак от
кюрдски произход, живуща ***, Република Турция, омъжена, със средно образование,
неосъждана, домакиня, с Иракски паспорт с № А12438150, издаден на 25.10.2017 година, се признава за виновна в това, че:
- на 01.01.2020
година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
съзнателно се ползвала от неистински официален чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни - Немско разрешително за пребиваване № D42235254, издадено на името на
Ж.А. А.А., родена на *** ***, Република Ирак, положено в Иракски паспорт с № А12438150 на името на Ж.А.А.А., родена на *** ***, Република Ирак, като
от нея за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК и
- на 01.01.2020
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязла през
границата на страната от Република Турция в Република България, без разрешение
на надлежните органи на властта -престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното
престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК от обвиняемия Ж.А.А.А. със
снета по-горе самоличност, на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 месеца, изпълнението на което на основание
чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 години.
За така извършеното
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия на основание чл. 279, ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6
месеца и „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1
от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 години.
На основание чл. 23,
ал. 1 от НК на обвиняемия Ж.А.А.А. се определя едно общо наказание, явяващо се
по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години. На
основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия общо наказание „Лишаване от свобода” се
присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. Вещественото
доказателство по делото, а именно: истински Иракски паспорт с № А12438150 на името на Ж.А.А.А. с положено в него неистинско Немско
разрешително за пребиваване № D42235254, издадено на името на Ж.А.А.А., да се върне на обвиняемия, чрез органите на ГПУ - град Свиленград, след надлежно удостоверяване върху неистинското Немско разрешително за пребиваване № D42235254, че е невалидно.
4. Направените по
делото разноски в размер на 60 лв. за извършен превод основание чл. 189, ал. 2
от НПК да останат за сметка на съответния орган на БП. Направените по делото
разноски в размер на 196.11 лв. за експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на обвиняемия Ж.А.А.А..
5. От деянията,
извършени от обвиняемия не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
За посочените
по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от НПК допуска постигането
на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Ж.А.А.А., чрез
преводача от български на турски език и обратно Ф.М.С. с ЕГН ********** ***, предупредена за отговорността по чл. 290, ал.
2 от НК, беше разяснен смисъла и последиците на настоящото Споразумение и
същата декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия
ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ж.А.А.А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласна със сключеното Споразумение, досежно извършените от мен
престъпления и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието
съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез
преводача Ф.М.С. с ЕГН **********
***.
ПРЕВОДАЧ:……….........…… ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф.М.С.) (Ж.А.
А.А.)
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ :
Районна прокуратура -
Свиленград
ПРОКУРОР:…………...……… ЗАЩИТНИК:….………………
(Милена Славова) (адв.П.К.)
ОБВИНЯЕМ:………..…………
(Ж.А.
А.А.)
Настоящото
Споразумение и Декларация се преведоха от български език на турски език на
обвиняемия от преводача Ф.М. С. с ЕГН ********** ***, предупредена
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………
(Ф.М.С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът намира, че
то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК,
Съдът
О
П Р Е Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Милена Славова при Районна прокуратура –
Свиленград и Адвокат П.К. *** – защитник на подсъдимия Ж.А.А.А., гражданка на
Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА
изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Ж.А.А.А., родена на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракска
гражданка, живуща ***, Република Турция, омъжена, със средно
образование, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 01.01.2020 година на
ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково, съзнателно се ползвала от неистински официален чуждестранен документ, удостоверяващ лични данни - Немско разрешително за пребиваване № D42235254, издадено на името на Ж.А.А.А.,
родена
на *** ***, Република Ирак, положено в Иракски паспорт с № А12438150 на името на Ж.А.А.А., родена на *** ***, Република Ирак, като от нея за
самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316,
вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК Я ОСЪЖДА
на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На
основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК,
ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Ж.А.А.А., родена на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракска
гражданка, живуща ***, Република Турция, омъжена, със средно
образование, неосъждана, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно
по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА
изпълнението на така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА
към така определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото
разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева) за извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 20
лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
V. На основание
чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Ж.А.А.А., родена на *** ***, Република Ирак, кюрд, иракска
гражданка, живуща ***, Република Турция, омъжена, със средно
образование, неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от
БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 196.11 лв. (сто деветдесет и шест лева и единадесет стотинки),
вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна
такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
VІ. ПОСТАНОВЯВА
Иракски паспорт № А12438150 на името
на Ж.А.А.А. с положено в него неистинско
Немско разрешително за пребиваване № D42235254,
издадено на името на Ж.А.А.А., ДА СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия Ж.А.А.А.,***, след
надлежно удостоверяване върху неистинското Немско
разрешително за пребиваване, че е невалидно.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 5/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград, водено
срещу Ж.А.А.А. от Република Турция за
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК и за престъпление по чл. 316, вр.чл. 308,
ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване
или протест.
Подсъдимият Ж.А.А.А.
се освободи в
съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Подсъдимият Ж.А.А.А. (чрез
преводача) - Не желая да ми се връчи
писмен превод от одобреното Споразумение на турски език.
Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: