Споразумение по дело №1323/2023 на Районен съд - Видин

Номер на акта: 174
Дата: 31 октомври 2023 г. (в сила от 31 октомври 2023 г.)
Съдия: Андрей Живков Дечев
Дело: 20231320201323
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 24 октомври 2023 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 174
гр. В., 31.10.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – В., IV СЪСТАВ НО, в публично заседание на
тридесет и първи октомври през две хиляди двадесет и трета година в следния
състав:
Председател:Андрей Ж. Дечев
при участието на секретаря Павлинка Н. Йорданова
и прокурора Р. Илк. П.
Сложи за разглеждане докладваното от Андрей Ж. Дечев Наказателно дело
от общ характер № 20231320201323 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
За Районна прокуратура – В. се явява прокурор П..
ПОДСЪДИМИЯ Х. Й. налице, доведен от ОЗ „О“ В..
В залата се намира адв. А. Й., вписана в НРПП под № 493, определена
за служебен защитник на обвиняемия Х. Й. /HAMZA OZTURK/ по
досъдебното производство – ДП № 53/2023 г. по описа на ГПУ – В..
ПОДСЪДИМИЯ – Желая да ме представлява адв. Й..
В залата се намира С. И. Д. – преводач от български език на турски език
и обратно.
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:

НАЗНАЧАВА адв. А. Й., вписана в НРПП под № 493 за служебен
защитник на обвиняемия Х. Й. /HAMZA OZTURK/ по досъдебното
производство – ДП № 53/2023 г. по описа на ГПУ – В..
НАЗНАЧАВА С. И. Д. като преводач от български език на турски език
и обратно. ПО ХОДА НА ДЕЛОТО.
ПРОКУРОРЪТ: Моля, да дадете ход на делото.
АДВ. Й.: Моля да дадете ход на делото.
1
ОБВИНЯЕМИЯТ: Моля, да дадете ход на делото.
СЪДЪТ
ОПРЕДЕЛИ:

Извършва се превод от български език на турски език и обратно.
Снема самоличността на преводача:
С. И. Д. – 43г., б.р.
На преводача се напомни отговорността по чл.290, ал.2 НК и същият
обеща да даде верен превод.
СНЕМА самоличността на обвиняемия:
Х. Й. /HAMZA OZTURK/, роден на 01.08.1998 г. в Т., паспорт с рег. №
U 26307167, издаден на 01.04.2022г. валиден до 01.04.2032г., турчин, турско
гражданство, живущ в гр. Истанбул, неженен, не осъждан, средно
образование, работещ като международен шофьор.
Самоличността на обвиняемия се удостовери по данни от досъдебното
производство и от обвиняемият. На основание чл.274, ал.1 от НПК на
страните се разясни правото им на отводи срещу членовете на състава, както
и правата по чл.275 от НПК.
Самоличността на обвиняемия се сне от ДП № 53/2023г. по описа на
ГПУ В..
ПРОКУРОРЪТ: Нямам искания по чл.274 от НПК. Постигнали сме
споразумение със защитата и подсъдимия, което е внесено пред Вас и въз
основа на него е образувано настоящето дело. Считам, че същото не
противоречи на закона и морала, поради което моля, да бъде одобрено.
АДВ. Й.: Нямам искания по чл.274 от НПК. Моля, да одобрите
постигнатото споразумение между РП-В., мен и обвиняемия и прекратите
наказателното производство.
ПОДСЪДИМИЯ – Също.
СЪДЪТ, след като се запозна със споразумението установи, че същото
не противоречи на закона и морала поради което следва да се одобри, за което

2
ОПРЕДЕЛИ:

На основание чл.382, ал.6 от НПК Съдът ВПИСВА съдържанието на
окончателното споразумение:
ПОДСЪДИМИЯ Х. ЙОЗТУРК /HAMZA OZTURK/, роден на
01.08.1998 г. в Т., паспорт с рег. № U 26307167, издаден на 01.04.2022г.
валиден до 01.04.2032г., турчин, турско гражданство, живущ в гр. Истанбул,
неженен, не осъждан, средно образование, работещ като международен
шофьор се признава за ВИНОВЕН в това, че: на 10.10.2023 г. на ГКПП -
Д.М., В. - К., направил опит да преведе през границата на страната от Р.
България в Р. Румъния, чужди граждани, а именно: Мухамад Шехмус
/MUHAMAD SHEHMUS/, роден на 15.05.1997 г. в Сирия и Хаджи Шахбон
/НАJI SHAHBON/, роден на 16.06.2005 г. в Сирия, без разрешение на
надлежните органи на властта, като превежданите не са български гражданин
и за превеждането им е използвано моторно превозно средство - товарен
автомобил марка „Ивеко“, с турски регистрационен номер 33APV514,
собственост на турската фирма „MERTNUS ULUSLARARASI NAKLIYAT
THALAT HRACAT SANAYI VE TICARET I IMITED SIRKETI" - гр. Мерсин,
Република Т., като деянието е останало недовършено, поради независещи от
дееца причини - престъпление по чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, във вр. с ал. 1, във вр.
с чл. 18, ал. 1 от НК, поради което и на основание същия текст във вр. с чл.
55, ал.1, т.1 от НК му налага наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА“ за
срок от ЕДИНАДЕСЕТ МЕСЕЦА, което на основание чл. 66, ал.1 от НК
ОТЛАГА ЗА СРОК ОТ ТРИ ГОДИНИ.
На основание чл. 55, ал.3 от НК не му налага по-леките наказания,
предвидени в чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, във вр. с ал. 1, във вр. с чл. 18, ал. 1
от НК – „глоба“ и „конфискация“

СПОРАЗУМЕНИЕ:

ПОДСЪДИМИЯ: ПРОКУРОР:
/ Х. ЙОЗТУРК / /Р. П. /
3


ЗАЩИТНИК:
/А. Й./



СЪДЪТ намира, че така постигнатото споразумение, не противоречи на
Закона и морала, същото е допустимо с оглед разпоредбата на чл.381, ал.2 от
НПК. Със същото не са причинени имуществени вреди, които да бъдат
репарирани, за което и на основание чл.384, ал.1 във вр. с чл.382, ал.7 от НПК

ОПРЕДЕЛИ:

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между представителя на
Районна прокуратура – В., подсъдимия Х. ЙОЗТУРК и адвокат-защитника му
адв. А. Й..
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 1323/2023г.
по описа на Районен съд – В..
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
ОТМЕНЯ взетата мярка за неотклонение „задържане под стража“
спрямо обвиняемия Х. ЙОЗТУРК със снета по делото самоличност на
основание чл. 309, ал.4 от НПК, като по определението за мярката за
неотклонение „задържане под стража“ подлежи на незабавно
изпълнение, както и на обжалване с частна жалба или частен протест в
седмодневен срок от днес пред ВОС.
На преводача С. И. Д. да се изплати сумата в размер на 50.00лв. от
бюджета за извършен устен превод от турски на български език и
обратно
Протоколът написан в съдебно заседание в 11:45часа.
Съдия при Районен съд – В.: _______________________
4
Секретар: _______________________
5