Споразумение по дело №391/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 131
Дата: 31 май 2024 г. (в сила от 31 май 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200391
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 май 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 131
гр. Свиленград, 31.05.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично при закрити врати заседание на тридесет и първи май
през две хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200391 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 14:00 часа се явиха:
Делото се гледа при закрити врата.
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Зам. районен
прокурор М. К..
Подсъдимият А. Ю., редовно призован, осигурена от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. С., служебен защитник от
досъдебното производство, редовно уведомена.
Подсъдимият Д. Ю., редовно призован, осигурен от органите на
СДВНЧ – Любимец, се явява лично и с адв. С., служебен защитник от
досъдебното производство, редовно уведомена.
В залата присъства ************* - социален работник при Дирекция
„Социално подпомагане” – Свиленград.
В залата присъства преводач И. М. Д., редовно уведомен.
Адв. С. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите А. Ю. и Д. Ю. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от арабски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя И. М. Д., който
да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите А. Ю. и Д. Ю. преводач И. М. Д.,
1
който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач И. М. Д., ЕГН: **********, роден на ************* година
в град Хипрон, Кралство Йордания, йорданец, български гражданин, живущ в
град ***************, област Хасково, с висше образование, женен,
неосъждан, работи към ****************, без родство, спорове и дела с
подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът И. М. Д. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач И. М. Д. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач И. М. Д. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Ю. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да извършва превода. Нямам родител или
друго пълнолетно лице, което да присъства в съдебно заседание.
Подсъдимият Д. Ю. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият А. Ю. /*************/, роден на ********** г. в Сирия,
сириец, сирийски гражданин, постоянен адрес: Сирия, гр. ***********,
начално образование, безработен, неженен, неосъждан, по заявени от лицето
данни.
Подсъдимият Д. Ю. /***********/, роден на ********** г. в Сирия,
сириец, сирийски гражданин, постоянен адрес: Сирия, гр, ***********,
основно образование, безработен, женен, неосъждан, по заявени от лицето
данни.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
2
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Ю. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. Ю. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият А. Ю. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимият Д. Ю. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага следната промяна
в същото: в т. 1, абзац 4,ред първи, вместо „Диар М.“, следва да се чете „А.
Ю. “.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимите А. Ю. и Д. Ю., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не
възразявам с така направеното предложение от страна на съда.
Адв. С. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият А. Ю. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Подсъдимият Д. Ю. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъдат отразени предложените промени в
споразумението така, както се посочи по-горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, в т.1, абзац 4,ред първи
ВМЕСТО „Диар М.“, ДА СЕ ЧЕТЕА. Ю.“.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия А. Ю.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият А. Ю. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
3
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Д. Ю.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Д. Ю. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес 31.05.2024г. в гр.Свиленград между подписаните : М. К. – Заместник
районен прокурор при Районна прокуратура гр.Хасково и В. С. - адвокат при
Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на Д. Ю. и А. Ю. -
обвиняеми по Бързо производство №192/2024г. по описа на РУ-Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото , включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемият А. Ю. /************/, роден на ********** г. в Сирия,
сириец, сирийски гражданин, постоянен адрес: Сирия, гр. ***********, адрес за
призоваване: Република България, гр. Любимец, сградата на СДВНЧ - Любимец,
начално образование, безработен, неженен, неосъждан, по заявени от лицето
данни
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ :
На 20.05.2024 г. в района на 281 гранична пирамида в землището на с.
Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с Д. Ю.
от Сирия, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта, като макар и
непълнолетен е разбирал свойството и значението на извършеното и е могъл да
ръководи постъпките си - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 вр.
чл.63, ал.1, т. 3 и т. 5 от НК
За така извършеното от обвиняемия А. Ю. престъпление по чл.279, ал.1,
вр. чл. 20, ал.2 вр. чл.63, ал.1, т. 3 и т. 5 от НК със снета по-горе самоличност
на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 вр. чл.63, ал.1, т. 3 и т. 5 вр. вр.чл.54
ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 4 /четири/
месеца и наказание „Обществено порицание”.
На основание чл.239 от ЗИНЗС наказанието „Обществено порицание“ да се
изпълни, чрез публикуване съдържанието на споразумението по отношение на
същия на видно място в сградата на Община Свиленград.
На основание чл.69, ал.1 вр. чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 2 /две /
години.
4

2.Обвиняемият Д. Ю. /***********/, роден на ********** г. в Сирия,
сириец, сирийски гражданин, постоянен адрес: Сирия, гр, ***********, адрес за
призоваване: Република България, гр. Любимец, сградата на СДВНЧ - Любимец,
основно образование, безработен, женен, неосъждан, по заявени от лицето данни
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН
в това , че На 20.05.2024 г. в района на 281 гранична пирамида в землището
на с. Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с А.
Ю. от Сирия, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК.
За извършеното от Д. Ю. със снета по горе самоличност престъпление по
чл.279, ал. 1, вр.чл. 20, ал.2 от НК и на основание чл. 279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2,
вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за
срок от 8 /осем/ месеца и „Глоба” в размер на 500 лв. /петстотин лева/.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3.От престъплението извършено от обвиняемия Д. Ю. и обвиняемия А. Ю.
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4.По делото няма веществени доказателства .
5. Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за преводач на
основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на органа, който ги е
направил.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от НПК
допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На страните е известно и същите се съгласяват с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно, има последиците на
влязла в сила присъда за обвиняемия Д. Ю. и за обвиняемия А. Ю., а
определението на съда не подлежи на въззивно и касационни обжалване
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381 от НПК.
На двамата обвиняеми чрез преводача от български език на арабски и
обратно И. М. Д. с ЕГН**********, живущ в гр.***************, предупреден за
наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен превод,
беше прочетено настоящото споразумение и им беше разяснен неговия смисъл,
като обвиняемият Д. Ю. със снета по -горе самоличност и обвиняемият А. Ю. със
снета по -горе самоличност ДЕКЛАРИРАХА, че са съгласни с така постигнатото
споразумение и че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният А. Ю. /************/, роден на ********** г. в Сирия,
сириец, сирийски гражданин ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам
5

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..............................
/И. Д./ А. Ю. /************/

ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Д. Ю. /***********/, роден на ********** г. в Сирия, сириец,
сирийски гражданин ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:..................................
/И. Д./ Д. Ю. /***********/


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РП-ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД
ЗАМ. РАЙОНЕН
ПРОКУРОР:....................................... ЗАЩИТНИК: ................................
/М. К./ /адв.В. В./


ОБВИНЯЕМ: ................................... ОБВИНЯЕМ: ..................................
А. Ю. /*************/ Д. Ю. /***********/


Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български
на арабски език на обвиняемите от преводача И. М. Д. с ЕГН**********, живущ
в гр.*************- предупреден за отговорността за неверен превод по
чл. 290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:..................................................
/И. Д. /

Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Зам. районен прокурор М. К. на
6
Районна прокуратура – Хасково и адв. С. от АК - Хасково – защитник на
подсъдимите А. Ю. и Д. Ю., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият А. Ю. /*************/, роден на
********** г. в Сирия, сириец, сирийски гражданин, постоянен адрес: Сирия,
гр. ***********, начално образование, безработен, неженен, неосъждан, по
заявени от лицето данни,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 20.05.2024 г. в района на 281 гранична пирамида в землището на с.
Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с Д.
Ю. от Сирия, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта, като
макар и непълнолетен е разбирал свойството и значението на извършеното и е
могъл да ръководи постъпките си - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20,
ал.2 вр. чл.63, ал.1, т. 3 и т. 5 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 вр. чл.63,
ал.1, т. 3 и т. 5 вр. вр.чл.54 ал.1 от НК го ОСЪЖДА на наказание
„ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 4 /четири/ месеца и наказание
„ОБЩЕСТВЕНО ПОРИЦАНИЕ”.
ОТЛАГА на основание чл. 69, ал. 1 вр. чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 2 (две) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.239 от ЗИНЗС наказанието
„Обществено порицание“ ДА СЕ ИЗПЪЛНИ, чрез публикуване
съдържанието на споразумението по отношение на същия на видно място в
сградата на Община Свиленград.

ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Д. Ю. /***********/, роден на **********
г. в Сирия, сириец, сирийски гражданин, постоянен адрес: Сирия, гр,
***********, основно образование, безработен, женен, неосъждан, по заявени
от лицето данни,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 20.05.2024 г. в района на 281 гранична пирамида в землището на с.
Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с А.
Ю. от Сирия, влязъл през границата на страната от Република Турция в
Република България, без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1, вр.чл. 20, ал. 2, вр.чл. 55,
ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от свобода”
за срок от 8 /осем/ месеца и „Глоба” в размер на 500 лв. /петстотин лева/.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 30 лв., ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на
50 (петдесет) лева сторени в съдебното производство ДА ОСТАНАТ за
сметка на Съда.
7
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 391/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Ю. за
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 вр. чл.63, ал.1, т. 3 и т. 5 от
НК и срещу Д. Ю., за престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият А. Ю. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Подсъдимият Д. Ю. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.

Адв. С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. С..

Заседанието завърши в 14.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8