Споразумение по дело №42/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 27
Дата: 24 януари 2024 г. (в сила от 24 януари 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200042
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 17 януари 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 27
гр. Свиленград, 24.01.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и четвърти януари през две
хиляди двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200042 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор М. С..
Подсъдимата М. А. Ф. А., редовно призована, осигурен от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява. За нея се явява адв. Д. З., служебен защитник от
бързото производство.
В залата присъства преводач А. З. М. К., редовно призована.
Адв. З. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. А. Ф. А. не владее
български език и предвид изричното изявление на защитника и, че желае да
се ползва от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя А. З. М. К., която
да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно,
водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. А. Ф. А. преводач А. З. М. К., която
да извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М. К., родена на ************* година в град Кир,
Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща в град ***************, област
Хасково, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство, спорове
1
и дела с подсъдимия и другите участници в производството.
Преводачът А. З. М. К. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. К. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач А. З. М. К. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата М. А. Ф. А. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се
с преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода
по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата М. А. Ф. А. (***************), родена на **********г. в
гр.Багдат, Ирак, гражданка на Ирак, кюрдка по произход, живуща в гр.Багдат,
Ирак, омъжена, начално образование, домакиня, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимата М. А. Ф. А. /чрез преводача/ - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. А. Ф. А. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си
по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписА. със
защитника на подсъдимата М. А. Ф. А., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. З. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
2
Подсъдимата М. А. Ф. А. /чрез преводача/ - Поддържам
споразумението, което сме подписА.. Моля, производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимата М. А. Ф.
А. разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли
последиците от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала споразумението.
Подсъдимата М. А. Ф. А. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл. 382, ал. 5 от НПК промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 24.01.2024г. в гр.Свиленград между подписаните : М. С.
прокурор при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО– гр. Свиленград и Д. З. -
адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково – служебен защитник на М. А.
Ф. А. - обвиняема по Бързо производство №15/2024г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото ,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемата М. А. Ф. А., родена на **********г. в гр.Багдат, Ирак,
гражданка на Ирак, кюрдка по произход, живуща в гр.Багдат, Ирак,омъжена,
начално образование, домакиня, без документи за самоличност – по заявени
от лицето данни с адрес за призоваване в страната СДВНЧ-Любимец,
неосъждана.
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА В ТОВА, ЧЕ :
- На 14.01.2024г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от М. А. Ф. А. и
на основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание
- “лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500
/петстотин/ лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три /
години.
2. Веществените доказателства по делото: няма
3. Направените по делото разноски в размер на 90.00 лева за преводач
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от обвиняемата М. А. Ф. А. не са
3
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемата М. А. Ф. А., чрез преводача от български език на
арабски и обратно А. З. М. К., ЕГН: ********** с адрес гр.**************,
обл.Хасково, предупреден за отговорността по чл. 290 ,ал.2 от НК, му беше
разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и същата
декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният: М. А. Ф. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми бе прочетено и разяснено чрез преводача А. З. М. К., ЕГН: ********** с
адрес гр.**************, обл.Хасково.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМА:............................
(А. З. М. К.) (М. А. Ф. А.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

Районна Прокуратура
Гр.Хасково,ТО-гр.Свиленград

ПРОКУРОР: .................................... ЗАЩИТНИК:..................................
(М. С.) (адв. Д. Г. З.)


ОБВИНЯЕМА: ...............................
(М. А. Ф. А.)

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на арабски език на обвиняемата от преводача А. З. М. К., ЕГН: ********** с
адрес гр.**************, обл.Хасково, предупреден за отговорността по
чл.290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.................................
(А. З. М. К.)

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
4
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. Д. З. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимата М. А. Ф. А. от Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимата М. А. Ф. А. (***************), родена на
**********г. в гр.Багдат, Ирак, гражданка на Ирак, кюрдка по произход,
живуща в гр.Багдат, Ирак, омъжена, начално образование, домакиня,
неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 14.01.2024г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязла през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта – престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1 вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал.2 от
НК, Я ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените в
Бързо производство разноски за преводач в размер на 90.00 лв. (деветдесет
лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а
сторените в съдебното производство разноски за преводач в размер на 50
лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 42/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. А. Ф. А. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият М. А. Ф. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от
НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното
от съда споразумение.

Адв. З. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:

5
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. З..

Заседанието завърши в 11.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6