Споразумение по дело №417/2024 на Районен съд - Елхово

Номер на акта: 129
Дата: 17 юли 2024 г. (в сила от 17 юли 2024 г.)
Съдия: Доротея Петкова Янкова
Дело: 20242310200417
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 12 юли 2024 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 129
гр. Елхово, 17.07.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, IV -ТИ СЪСТАВ, в публично заседание на
седемнадесети юли през две хиляди двадесет и четвърта година в следния
състав:
Председател:Доротея П. Янкова
СъдебниЗ П С

заседатели:Т П К
при участието на секретаря Т А В
и прокурора А. Г. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Доротея П. Янкова Наказателно дело
от общ характер № 20242310200417 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 13:20 часа се явиха:
Районна прокуратура – Ямбол, редовно призовани, изпращат
представител, прокурор С..
Прокурорът – Представям призовка за подсъдимия ведно с разписка за
връчен обвинителен акт, видно от които подсъдимия е призован лично на
15.07.2024 година и препис от обвинителния акт му е връчен на същата дата,
призовка за подсъдимия, връчена чрез защитника му на 12.07.2024 година,
ведно с разписка за връчен препис от обвинителен акт, както и призовки за
свидетелите Е. И. Е. и С. Г. М..
Съдът,
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЛАГА по делото: призовка за подсъдимия ведно с разписка за
връчен обвинителен акт, видно от които подсъдимия е призован лично на
15.07.2024 година и препис от обвинителния акт му е връчен на същата дата,
призовка за подсъдимия, връчена чрез защитника му на 12.07.2024 година,
ведно с препис от обвинителен акт, както и призовки за свидетелите С. Г. М. и
Е. И. Е..
Подсъдимият М. А. /M A/, несвоевременно призован лично, явява се.
Свидетелят С. Г. М., редовно призован, се явява.
Свидетелят Е. И. Е., редовно призован, се явява.
Преводачът Д. М., не се явява.
1
Прокурорът – ПризовА. сме като преводач по делото Б. А. Ш. с
владеене на български и арабски език.
Явява се адв. С. П. Д. от АК - Ямбол в качеството на служебен
защитник на подсъдимия, назначена от фазата на ДП.
Адв. Д. – Подзащитния ми не владее български език, желае да се ползва
от арабски език в това производство, поради което моля да назначите преводач
от този език. Нямам възражения срещу участието на преводача Б. А. Ш..
Подсъдимият /чрез преводача/ – Нямам възражение по назначаването на
този преводач.
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимият е гражданин на Кралство
Мароко и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник,
че желаят да се ползват от преводач, следва да назначи по делото преводач,
който да извърши превод по делото от български език на арабски език и
обратно.
Поради това и на основание чл.21, ал.2 вр.с чл.142, ал.1 от НПК, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА по НОХД № 20242310200417/2024 година по описа на
ЕРС, поименно за преводач Б. А. Ш., който да извърши превод от български
език на арабски език и обратно, при възнаграждение, платимо от бюджета на
съда.
Подсъдимия /чрез преводача/ - Получих призовка и препис от
обвинителен акт. Обвинителния акт ми е преведен. Запознат съм с него.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото. Не успях да връча призовката и
преписа от обвинителния акт, които получих на подсъдимия. Нямаме
възражения срещу несвоевременното призоваване на подзащитния ми и по
неспазването на срока по чл.358, ал.4 от НПК за отговор по обвинителния акт
от подзащитния ми.
Подсъдимият /чрез преводача/ Желая делото да се гледа днес, не
желая да давам отговор на обвинителния акт, да правя възражения по него,
нямам доказателствени искания. Да се даде ход на делото.
Съдът не намира процесуални пречки ход на делото да бъде даден, с
оглед явяването на страните и липсата на възражения от стрА. на подсъдимия
и защитника му по неспазване на срока по чл.358, ал.4 от НПК, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Сне се самоличността на преводача:
Б. А. Ш. – на 62 години, български гражданин, неосъждан, без родство
със страните, с владеене на български език и арабски език.
Преводачът се предупреди за наказателната отговорност по чл.290, ал.2
от НК.
2
Преводачът - Обещавам да направя верен превод. Ясни са ми правата и
задълженията, които имам като преводач, както и наказателната отговорност
която нося като преводач.
Сне се самоличността на подсъдимия /по негови данни, без документи
за самоличност/, /чрез преводача/:
М. А. /M A/ - роден на ********** година в град Фас, Кралство
**********мароканец, поданик на Кралство **********с начално
образование, неженен, безработен, неосъждан, с адрес: град Фас, кв. „Бактур“,
Кралство **********без документи за самоличност.
Сне се самоличността на свидетелите:
С. Г. М. на 49 години, български гражданин, неосъждан, без дела и
родство със страните по делото.
Е. И. Е. на 39 години, български гражданин, неосъждан, с поС.ен
адрес: гр. Ямбол, без дела и родство със страните по делото.
Свидетелите се предупредиха за наказателната отговорност по чл.290 от
НК, обещават до говорят истината.
Свидетелите се изведоха от залата до момента на разпита им.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им
на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът - Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача. Към настоящия момент нямам искания за
събиране на доказателства.
Подсъдимият,/чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда,
прокурора, секретаря, защитника и преводача. Нямаме искания за събиране на
доказателства.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им,
предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, вкл. и
тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи
писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочените документи.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Разбрах правата си.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запитва страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие.
Прокурорът – С подсъдимия и защитника му обсъдихме споразумение
за решаване на наказателното производство, поради което желаем делото да
бъде разгледано по реда на глава 29 от НПК.
Адв. Д. – Желаем делото да протече по реда на глава 29 от НПК.
3
С оглед изявленията на страните, че желаят решаване на делото със
споразумение, с което следва да се реши и въпроса на кого да се възложат
разноските по делото, съдът намира, че следва да определи дължимото се на
преводача възнаграждение.
Съдът като съобрази сложността и спецификата на превода на основание
чл.25, ал.1, вр. чл.23, вр.чл.21, ал.2 и чл.26, ал.1 от Наредба № Н-1/16.05.2014
година за съдебните преводачи на МП
О П Р Е Д Е Л И:
ДА СЕ ИЗПЛАТИ на преводача Б. А. Ш. възнаграждение в размер на
40.00 лева от бюджета на съда за извършения в днешното съдебно заседание
устен превод.
Заявеното от прокурора и защитника на подсъдимия процесуално искане
за разглеждане на делото по реда на диференцирА.та процедура на глава 29 от
НПК, е допустимо съгласно разпоредбата на чл.384, вр.чл.382 от НПК и
следва да се уважи, като разглеждането на делото продължи по специалните
процесуални правила на чл.382 НПК.
Поради горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРИСТЪПВА към разглеждане на делото
по реда на чл. 384, ал.1 във вр. чл.382 и сл. от гл.29 от НПК.
Съдът ПОКАНИ прокурора да изложи постигнатото със защитника и
подсъдимия споразумение.
Прокурорът – Уважаема госпожо Председател, съдебни заседатели, с
подсъдимия и неговия защитник – адвокат С. П. Д. постигнахме споразумение
за решаване на наказателното производство, което се изразява в следното:
Подсъдимият М. А. /M A/, роден на ********** година в град Фас,
Кралство **********мароканец, поданик на Кралство **********с начално
образование, неженен, безработен, неосъждан, с адрес: град Фас, кв. „Бактур“,
Кралство **********без документи за самоличност, СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН, в това, че на 05.07.2024 година, в района на гранична пирамида
№234, в землището на село Голям Дервент, община Елхово, област Ямбол,
влязъл през границата на стрА.та от Република Турция в Република България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279,
ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия при условията на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на основание
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия се налага наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
4
на 500.00 /петстотин/ лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода СЕ ОТЛАГА за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в
законна сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на оргА., който ги е направил – РД „ГП“ - Елхово.
Направените по делото разноски за преводач в хода на съдебното
производство в размер на 40.00 лева за възнаграждение на преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Направените по делото разноски в размер на 21.75 лева,
представляващи пътни разноски за явяване на свидетел на основание чл.189,
ал.3 от НПК се заплащат от подсъдимияв полза на бюджета на съдебната власт
по сметка на РС – Елхово.
Веществени доказателства – няма.
Моля, да одобрите така постигнатото споразумение като
непротиворечащо на закона и морала.
Адв. Д. – Моля да одобрите споразумението, като непротиворечащо на
закона и морала ведно със съответните законови последици.
Подсъдимият, /чрез преводача/ – Разбирам в какво съм обвинен.
Признавам се за виновен по повдигнатото ми обвинение. Разбирам
споразумението и последиците от него и съм съгласен с тях. Декларирам, че се
отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
На основание чл.384 вр. с чл.382 ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва
съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, в
окончателния ми вид, а именно:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Подсъдимият М. А. /M A/, роден на ********** година в град Фас,
Кралство **********мароканец, поданик на Кралство **********с начално
образование, неженен, безработен, неосъждан, с адрес: град Фас, кв. „Бактур“,
Кралство **********без документи за самоличност, СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН, в това, че на 05.07.2024 година, в района на гранична пирамида
№234, в землището на село Голям Дервент, община Елхово, област Ямбол,
влязъл през границата на стрА.та от Република Турция в Република България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279,
ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия при условията на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
5
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на основание
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия се налага наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 500.00 /петстотин/ лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода СЕ ОТЛАГА за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в
законна сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на оргА., който ги е направил – РД „ГП“ - Елхово.
Направените по делото разноски за преводач в хода на съдебното
производство в размер на 40.00 лева за възнаграждение на преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Направените по делото разноски в размер на 21.75 лева,
представляващи пътни разноски за явяване на свидетел на основание чл.189,
ал.3 от НПК се заплащат от подсъдимияв полза на бюджета на съдебната власт
по сметка на РС – Елхово.
Веществени доказателства – няма.

С П О Р А З У М Е Л И С Е :

ПРОКУРОР:..............................
/А. С./

ПОДСЪДИМ :............................
/ М. А. /M A/

СЛ.ЗАЩИТНИК:………………
/Адв. С. П. Д./

ПРЕВОДАЧ :…………………….
/ Б. А. Ш./

СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
споразумение, намери същото за изчерпателно и непротиворечащо на закона и
морала. Сключването на споразумение за престъплението, в което е обвинен
6
подсъдимия М. А. /M A/ е допустимо. Споразумението има изискуемото съгл.
чл.381, ал.5 от НПК съдържание. От деянието няма причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване или обезпечаване. За справедливо се
прецени и определеното наказание, поради което съдът намира, че са нА.це
материалноправните и процесуалноправните предпоставки за неговото
одобряване, като на основание чл.24, ал.3 НПК производството по делото,
следва да бъде прекратено. Спрямо подсъдимия в хода на досъдебното
производство не е била взета мярка за неотклонение и съдът намира, че с оглед
вида на наложеното наказание – лишаване от свобода, чието изпълнение е
отложено на основание чл.66, ал.1 от НПК и глоба не са нА.це основанията по
чл.309 от НПК за вземане на такава.
Водим от горното, СЪДЪТ
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от ЯРП – А.
С. от една стрА. и подсъдимия М. А. /M A/и неговия защитник адв. С. П. Д.
от друга стрА., както следва:
Подсъдимият М. А. /M A/, роден на ********** година в град Фас,
Кралство **********мароканец, поданик на Кралство **********с начално
образование, неженен, безработен, неосъждан, с адрес: град Фас, кв. „Бактур“,
Кралство **********без документи за самоличност, СЕ ПРИЗНАВА ЗА
ВИНОВЕН, в това, че на 05.07.2024 година, в района на гранична пирамида
№234, в землището на село Голям Дервент, община Елхово, област Ямбол,
влязъл през границата на стрА.та от Република Турция в Република България,
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279,
ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия при условията на пряк умисъл.
За посоченото по–горе престъпление от общ характер чл. 381 от НПК,
допуска постигането на споразумение за решаването на наказателното
производство.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на основание
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на подсъдимия се налага наказание
ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ МЕСЕЦА и ГЛОБА в размер
на 500.00 /петстотин/ лева в полза на държавата.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на наказанието лишаване
от свобода СЕ ОТЛАГА за срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от влизане в
законна сила на определението, с което се одобрява настоящото споразумение.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
Направените по делото разноски в размер на 60.00 лева за преводач в
хода на досъдебното производство на основание чл.189, ал.2 от НПК остават
за сметка на оргА., който ги е направил – РД „ГП“ - Елхово.
Направените по делото разноски за преводач в хода на съдебното
7
производство в размер на 40.00 лева за възнаграждение на преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК остават за сметка на Районен съд - Елхово.
Направените по делото разноски в размер на 21.75 лева,
представляващи пътни разноски за явяване на свидетел на основание чл.189,
ал.3 от НПК се заплащат от подсъдимияв полза на бюджета на съдебната власт
по сметка на РС – Елхово.
Веществени доказателства – няма.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК наказателното
производство по настоящото НОХД № 20242310200417/2024 г. по описа на
ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО за одобряване на споразумението и прекратяване
на наказателното производство е окончателно и не подлежи на обжалване.
ОСВОБОЖДАВА явилите се по делото свидетели.
Свидетеля Е. Е.Моля да ми бъдат изплатени пътните разноски за
явяване в днешното с.з. от гр. Ямбол до гр. Елхово.
Съдът, като взе предвид, че свидетеля е направил пътни разноски от гр.
Ямбол до гр.Елхово и обратно, за явяване в с.з.
О П Р Е Д Е Л И :
На свидетеля Е. И. Е. ДА СЕ ИЗПЛАТИ от бюджета на съда сумата от
21.75 лева, представляващи направени пътни разноски за явяване в с.з. от гр.
Ямбол до гр. Елхово и обратно.
Адв. Д. – Не желаем писмен превод на определението на съда за
одобряване на споразумението.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Не желая писмен превод на
определението на съда за одобряване на споразумението.
СЪДЪТ счита, че не следва да се извършва на основание чл. 55 от НПК
писмен превод на Определението на съда за одобряване на споразумението,
тъй като в случая с оглед изявленията на подсъдимия и защитника му съдът
намира, че с непредоставянето на превод няма да се нарушат процесуалните
права на подсъдимия.
Протоколът се изготви в съдебно заседание, което приключи в 13.55
часа.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8