ПРОТОКОЛ
№ 413
гр. Свиленград, 02.12.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на втори декември през две хиляди двадесет и пета
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора О. Сл. Б.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20255620200952 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 14:40 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител - Младши прокурор
О. Б..
Подсъдимият А. М., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец, се явява лично и с адв. И. Д., преупълномощен от адв. Г. Г.,
служебен защитник от Бързото производство, редовно призована, представя
Пълномощно.
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован.
Адв. Д. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. М. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български език на кюрдски език и обратно, водим от което и
на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. М. преводач Б. А. Ш., който да
извърши устен превод от български език на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на ************ г. в град Афри, Сирия, кюрд,
с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в ***************,
област Ямбол, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо КЮРДСКИ език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. М. /*******************/, роден на **********
година в град *************, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак,
живущ в град *************, Ирак, женен, с основно образование,
безработен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Д. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
2
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписА. със
защитника на подсъдимия А. М., което поддържам и с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което е подписано от колегата.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписА.. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. М.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 02.12.2025 год., в град Свиленград между подписаните О. Б. -
младши прокурор при Районна прокуратура - гр. Хасково, Териториално
отделение - Свиленград и И. Д. - адвокат от АК-Хасково, защитник на А. М.
/*******************/, роден на ********** г. в град *************, Ирак
- обвиняем по бързо производство № 314/2025 г. по описа на ГПУ-Свиленград
като констатирахме, че са нА.це условията визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на бързото производство
включващо съгласието по всички въпроси посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК,
относно следното:
1. Обвиняемият А. М. /*******************/, роден на ********** г. в
град *************, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, живущ в
град *************, Ирак, женен, неосъждан, основно образование,
безработен, адрес за призоваване в страната СДВНЧ – Любимец, без
документи за самоличност, по заявени от обвиняемия данни се признава за
виновен в това, че на 18.11.2025 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
3
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия А. М. /*******************/ със снета по-горе самоличност и на
основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налага
наказание "Лишаване от свобода" за срок от 6 /шест/ месеца и „глоба” в
размер на 500 /петстотин/ лева.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От деянието извършено от обвиняемия А. М. /*******************/
не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства необходими за
нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 30.00 лева за извършен
превод на основание член 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия А. М. /*******************/, роден на ********** г. в
град *************, Ирак, чрез преводача от български език на кюрдски
език и обратно Б. А. Ш., ЕГН: ********** с адрес в ***************,
***************, община Тунджа, област Ямбол, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение, правните последици от
споразумението, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е окончателно и има
последици на влязла в сила присъда за него и не подлежи на въззивно и
касационно обжалване, при което обвиняемия декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А. М. /*******************/, ДЕКЛАРИРАМ, че съм
съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б. А. Ш., ЕГН:
**********, живущ в ****************, общ.Тунджа, собственик на фирма
******************
4
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Б. А. Ш.) (А. М.
/*******************/)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
Районна Прокуратура – Хасково
ТО - СВИЛЕНГРАД
Мл.ПРОКУРОР:..................................
(О. Б.) ЗАЩИТНИК:...............................
(АДВ.И. Д.)
ОБВИНЯЕМ:...................................
(А. М. /*******************/)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. А. Ш., ЕГН: **********,
****************, общ.Тунджа, собственик на фирма ******************,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:...........................
(Б. А. Ш.)
Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Младши прокурор О. Б. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. И. Д. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимия А. М. от Ирак СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
5
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. М. /*******************/, роден на
********** година в град *************, Ирак, кюрд по произход, гражданин
на Ирак, живущ в град *************, Ирак, женен, с основно образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 18.11.2025 г. през ГКПП „Капитан Андреево“ – шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 30 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 952/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. М. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият А. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Адв. Д. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Д..
Заседанието завърши в 14.50 часа.
6
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7