П Р О Т О
К О Л
Година
2017
Град Свиленград
Свиленградски районен
съд
наказателен състав
На двадесет и осми юни
две
хиляди и седемнадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ
Секретар: Т.Т.
Прокурор: Стефка
Стоянова
сложи за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ
НОХ дело № 501 по
описа на съда за 2017 година
На именното повикване в
14.00 часа се явиха:
Страна Районна
прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор –
Стефка Стоянова.
Подсъдимият Х.Д., редовно
призован, осигурени
от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв.П.К., назначен служебен
защитник от досъдебното производство.
В залата присъства преводач
М.Н.Х.,
редовно уведомен. Същият представя декларация,
с която моли да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 47.00
/четиридесет и седем / лева, представя доказателства.
Адв. К. – Заявявам, че подзащитния ми ще се ползва в настоящото производство от езика
фарси.
Съдът като взе предвид, че
подсъдимия Х.Д.
не владее български език и предвид изричното
изявление на защитника му, че желае да
се ползва от езика фарси в настоящото производство
намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно
определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на фарси
и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК, Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.Д., преводач М.Н.Х., който да
извърши устен превод от български на фарси и обратно при възнаграждение в размер
на 50 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х. да се изплатят пътни разноски в
размер на 47.00 /четиридесет и седем/ лева.
ДА СЕ издаде РКО.
Сне се самоличността
на преводача.
Преводач М.Н.Х., роден на *** ***,
афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен,
неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с
другите участници в производството.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
свобода” до 5 години.
Преводач М.Н.Х. –
Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията.
Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът
– Да се даде ход на делото.
Адв. К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х.Д./чрез
преводача/ – Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са налице
процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Съдът проверява самоличността на
подсъдимия, чрез преводача.
Подсъдимият Х.Д., роден на *** ***, Иран, живущ ***, Иран, кюрд по произход, гражданин на Иран, женен, с основно
образование, шофьор, неосъждан.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК,
Председателят разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и
съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за
отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводача
и секретаря.
Адв. К. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда,
прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият
Х.Д.
/чрез преводача/ – Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и
секретаря.
На основание чл. 274, ал.2 от НПК,
Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият Х.Д. /чрез преводача/ – Запознат съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.
Съдът
докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение,
което сме подписали с адв.К., служебен защитник
на подсъдимия Х.Д., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. К. - Поддържам споразумението, което сме
подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното споразумение.
Подсъдимият
Х.Д. /чрез преводача/ – Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
На основание чл.382, ал.4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимия Х.Д. разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението,
съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият
Х.Д. /чрез преводача/ – Разбирам
обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение
О П
Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното
споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 28.06.2017 г., в град
Свиленград, между подписаните Стефка
Стоянова, Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград и П. К.,
адвокат от Адвокатска колегия - Хасково - служебен защитник
на обвиняемия Х.Д.
от Иран, по Бързо производство
№
112/ 2017 г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че
са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласие по всички въпроси посочени в чл.381, ал.5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият Х.Д., роден на *** ***, Иран, живущ ***, Иран,
кюрд по произход , гражданин на Иран,
женен, с основно образование, шофьор, неосъждан, с ирански паспорт с № В
27179547, издаден на 18.07.2013 г., валиден до 18.07.2018 г., с адрес за
призоваване в страната СДВНЧ-Любимец, се признава за виновен в това, че на 14.06.2017 г. през ГКПП
”Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
2. За така извършеното
престъпление по чл.279, ал.1 от НК от обвиняемия Х.Д. със снета по-горе
самоличност, на
основание чл.279, ал.1, вр. с чл.54, ал.1 от НК се налагат
наказания: ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/
месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за
срок от 3 / три / години.
3. От престъплението извършено от обвиняемия Х.Д.
със
снета по-горе самоличност не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване или на
обезпечаване.
4. Иззетите с протокол за оглед на местопроизшествие веществени дказателства
- турска митническа пломба с № iZM-1111141 и 2 броя тахошайби да останат
приложени по Бързо производство № 112/2017 г. по опис на ГПУ-Свиленград.
5. Направените по делото разноски за преводач в размер на 148.73 /сто четиридесет и осем
лева и седемдесет и три стотинки/ на
основание член 189, ал.2 от НПК следва да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
За така
извършеното престъпление от общ характер чл.381, ал.2, от НПК
допуска сключването на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение
страните уреждат всички въпроси във връзка с
чл.381, ал.5 от НПК.
На обвиняемия
Х.Д., роден на ***
г.в гр.Банех, Иран, чрез преводача от български език на фарси и
обратно М.Н.Х. ЕГН: **********,***,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за даване на неверен
превод, беше прочетено настоящото споразумение и беше разяснен
смисъла му, като обвиняемият декларира,
че е съгласен със споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Х.Д., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред,
чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача М.Н.Х. ЕГН: **********,***
.
ПРЕВОДАЧ:…………… ОБВИНЯЕМ:............................
( М.Н.Х.) ( Х.Д.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА
ПРОКУРАТУРА
ГРАД
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………..
(Стефка
Стоянова)
ЗАЩИТНИК:
…………………
(адв. П.К.)
ОБВИНЯЕМ: ……………………
( Х.Д. )
Настоящото споразумение и декларация се
преведоха от български език на фарси на обвиняемия от преводача М. Н.
Х., ЕГН: **********,***,
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ : …………………………..
( М.Н.Х.)
Съобразявайки се с текста на
окончателното и подписано споразумение,
Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде
одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л
И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Стефка Стоянова- Районна прокуратура –
Свиленград и адв.П.К. *** – служебен защитник
на подсъдимия Х.Д. от Иран СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
1.ПРИЗНАВА
подсъдимия Х.Д., роден на *** ***, Иран, живущ ***, Иран, кюрд по произход , гражданин на Иран, женен, с основно
образование, шофьор, неосъждан
ЗА ВИНОВЕН, за
това, че
на 14.06.2017 г. през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе,
общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. с чл.54, ал.1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за
срок от 6/шест/ месеца и наказание
„глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 3 /три/ години.
РАЗПОРЕЖДА Веществени доказателства - турска митническа пломба
с № iZM-1111141 и 2 броя тахошайби да останат
приложени по делото.
На основание чл.189, ал.2 от НПК, РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски
в размер на 148.73/сто четиридесет и осем лева и седемдесет и три стотинки/ за
преводач, да останат за сметка на органа на досъдебното производство, а в
размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал.3 от НПК,
ОСЪЖДА подсъдимият Х.Д., роден на ***г***, Иран, да
заплати направените по делото разноски в размер на 47/ четиридесет и седем лева/,
представляващи пътни разноски за преводач.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 501/2017г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.Д. от Иран - за престъпление по чл.279,
ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият
Х.Д./чрез преводача/ – Заявявам, че не желая да ми бъде
връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Препис -
извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец, за сведение.
Адв. К. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от
съдебния протокол.
Съдът намира искането на
адв.К. за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде незаверен
препис от съдебния протокол на адв. К..
Заседанието се закри в 14.20
часа
Протокола се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: