Споразумение по НОХД №501/2017 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 172
Дата: 28 юни 2017 г. (в сила от 28 юни 2017 г.)
Съдия: Христо Георчев Георчев
Дело: 20175620200501
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 21 юни 2017 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

 
Година 2017                                                                              Град Свиленград

Свиленградски районен съд                                                 наказателен състав

На двадесет и осми  юни                         две хиляди и седемнадесета  година

В публично съдебно заседание в следния състав:

 

                                             Председател: ХРИСТО ГЕОРЧЕВ

                                                

Секретар: Т.Т.

Прокурор: Стефка Стоянова

сложи  за разглеждане докладваното от съдия ГЕОРЧЕВ

НОХ дело № 501  по описа на съда за 2017 година

На именното повикване в 14.00 часа се явиха:

 

                    Страна Районна прокуратура - Свиленград, редовно уведомена, се представлява от  прокурор –  Стефка Стоянова.

Подсъдимият Х.Д., редовно призован, осигурени от органите на СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв.П.К., назначен служебен защитник от досъдебното производство.

                    В залата присъства преводач М.Н.Х., редовно уведомен. Същият представя декларация, с която моли да му бъдат изплатени пътни разноски в размер на 47.00 /четиридесет и седем / лева, представя доказателства.

                     Адв. К.  – Заявявам, че подзащитния  ми ще се ползва в настоящото производство от езика фарси.

 

                   Съдът като взе предвид, че подсъдимия Х.Д. не владее  български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае  да се ползва  от езика фарси в настоящото производство намира, че на същия следва да бъде  назначен  преводач, като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български език на фарси и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

                  Водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК, Съдът

                  О П Р ЕД Е Л И:

                  НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х.Д., преводач М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на фарси и обратно при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.

            ПОСТАНОВЯВА на преводача М.Н.Х. да се изплатят пътни разноски в размер на 47.00 /четиридесет и седем/ лева.

                ДА СЕ издаде  РКО.

 

  Сне се самоличността на преводача.

   Преводач М.Н.Х., роден на *** ***, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен, неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимите и с другите участници в производството.

  Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.

  Преводач М.Н.Х. – Обещавам да направя верен превод.

 На преводача се разясниха правата и задълженията.

 Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.

 

             По хода на делото.

       Прокурорът – Да се даде ход на делото.

             Адв. К.  – Да се даде ход на делото.

             Подсъдимият Х.Д./чрез преводача/ – Да се даде ход на делото.

             Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от което

            О П Р Е Д Е Л И:

            ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

 

            Съдът проверява самоличността на подсъдимия, чрез преводача.

            Подсъдимият Х.Д., роден на *** ***, Иран, живущ ***, Иран, кюрд  по произход, гражданин на Иран, женен, с основно образование, шофьор, неосъждан.

 

             На основание чл. 274, ал.1 от НПК, Председателят  разясни на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и съдебния секретар.

 

            Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда, защитника на подсъдимите, преводача и секретаря.

            Адв. К.  – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

            Подсъдимият Х.Д. /чрез преводача/ – Не възразявам срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.

 

            На основание чл. 274, ал.2 от НПК, Председателят разясни на страните правата им предвидени в НПК.

            Подсъдимият Х.Д. /чрез преводача/ – Запознат   съм с правата си по НПК, чрез защитника ми.

 

             Съдът докладва внесеното споразумение.

 

           Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с адв.К., служебен защитник на подсъдимия Х.Д., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

            Адв. К.  - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. 

            Подсъдимият Х.Д. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.

 

            На основание чл.382, ал.4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х.Д. разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.

            Подсъдимият Х.Д. /чрез преводача/ – Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

           

           Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие, относно съдържанието на окончателното споразумение

 

О П Р Е Д Е Л И:

           ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:

          Днес, 28.06.2017 г., в град Свиленград, между подписаните Стефка Стоянова, Прокурор при Районна прокуратура - Свиленград  и  П.  К., адвокат от Адвокатска колегия - Хасково - служебен  защитник  на обвиняемия Х.Д. от Иран, по  Бързо  производство  № 112/ 2017  г. по описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си  споразумение за решаване на делото, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381, ал.5 от НПК, а именно:  

    

           1. Обвиняемият  Х.Д., роден на *** ***, Иран, живущ ***, Иран, кюрд  по произход , гражданин на Иран, женен, с основно образование, шофьор, неосъждан, с ирански паспорт с № В 27179547, издаден на 18.07.2013 г., валиден до 18.07.2018 г., с адрес за призоваване в страната СДВНЧ-Любимец, се признава за виновен в това, че на 14.06.2017 г. през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл  през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.  

 

          2. За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от обвиняемия  Х.Д.  със снета по-горе самоличност,  на основание чл.279, ал.1, вр. с чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания: ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200 /двеста/ лева.

 

          На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.       

 

           3. От престъплението извършено от обвиняемия  Х.Д. със снета по-горе самоличност не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на  обезпечаване.  

   

          4. Иззетите с протокол за оглед на местопроизшествие веществени дказателства - турска митническа пломба с № iZM-1111141  и 2 броя тахошайби да останат приложени по Бързо производство № 112/2017 г. по опис на ГПУ-Свиленград.

        

          5. Направените по делото разноски за преводач  в размер на 148.73 /сто четиридесет и осем лева и седемдесет и три стотинки/   на основание член 189, ал.2 от НПК следва да останат за сметка на съответния орган, който ги е направил.     

 

          За така извършеното престъпление от общ характер чл.381, ал.2, от НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.

 

          С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с  чл.381, ал.5 от НПК.      

 

 

 

         На обвиняемия Х.Д., роден на *** г.в гр.Банех, Иран, чрез преводача от български език на фарси и обратно М.Н.Х. ЕГН: **********,***, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК, за даване на неверен превод,  беше прочетено настоящото споразумение и беше разяснен смисъла му, като  обвиняемият декларира, че е съгласен със споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

                                            ДЕКЛАРАЦИЯ:

 

       Подписаният   Х.Д., ДЕКЛАРИРАМ,  че съм съгласен със сключеното  споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието  съдържание  ми   бе прочетено и разяснено чрез преводача  М.Н.Х. ЕГН: **********,*** .

 

ПРЕВОДАЧ:……………                              ОБВИНЯЕМ:............................                                                                                           

           ( М.Н.Х.)                             ( Х.Д.)

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ  СЕ :

 

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА

ГРАД СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:…………………..                   

            (Стефка Стоянова)

                                         

                                                                     ЗАЩИТНИК: …………………

                                                                              (адв. П.К.)                                                                                                   

                                                                                

                                                                  ОБВИНЯЕМ: ……………………      

                                                                                         ( Х.Д.  )

                                                                       

           Настоящото споразумение и декларация се преведоха от  български   език на фарси на обвиняемия от преводача   М.    Н.     Х.,    ЕГН: **********,***, предупреден за отговорността   по чл.290, ал.2 от НК.                                                                                                

 

            ПРЕВОДАЧ : …………………………..                                                           

                                     ( М.Н.Х.)                                              

 

        Съобразявайки се с текста на окончателното и подписано  споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.

Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

 

                                  О П Р Е Д Е Л И: 

 

ОДОБРЯВА постигнатото между  прокурор  Стефка Стоянова- Районна прокуратура – Свиленград и адв.П.К. *** – служебен защитник на подсъдимия Х.Д. от Иран  СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

          1.ПРИЗНАВА подсъдимия  Х.Д., роден на *** ***, Иран, живущ ***, Иран, кюрд  по произход , гражданин на Иран, женен, с основно образование, шофьор, неосъждан

          ЗА ВИНОВЕН, за това, че

          на 14.06.2017 г. през ГКПП ”Капитан Андреево” - шосе, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл  през границата на страната от Република Турция в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. с чл.54, ал.1 от НК  ГО  ОСЪЖДА на наказание “Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месеца и наказание  „глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за  срок от 3 /три/ години.    

   

           РАЗПОРЕЖДА  Веществени доказателства - турска митническа пломба с № iZM-1111141  и 2 броя тахошайби да останат приложени по делото.

 

На основание чл.189, ал.2 от НПК, РАЗПОРЕЖДА направените по делото разноски в размер на 148.73/сто четиридесет и осем лева и седемдесет и три стотинки/ за преводач, да останат за сметка на органа на досъдебното производство, а в размер на 50 /петдесет/ лева по съдебното производство - за сметка на Съда.

 

          На основание чл. 189, ал.3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимият   Х.Д., роден на ***г***, Иран, да заплати направените по делото разноски в размер на 47/ четиридесет и седем лева/, представляващи пътни разноски за преводач.

 

 

 

          С оглед горното, Съдът

          О П Р Е Д Е Л И:

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 501/2017г. по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х.Д. от Иран - за престъпление по чл.279, ал.1 от НК.  

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

     

  Подсъдимият Х.Д./чрез преводача/ – Заявявам, че не желая да ми бъде връчен превод на одобреното от Съда Споразумение.

 

 

  Препис - извлечение от Протокола да се изпрати на СДВНЧ – Любимец, за сведение.

 

  Адв. К.  – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния протокол.

          Съдът намира искането на адв.К. за основателно, поради което

          ОПРЕДЕЛИ:

          ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на                     адв. К..

 

Заседанието се закри в 14.20 часа

Протокола се изготви в съдебно заседание.

                                                                                                                               

 

                                                              СЪДИЯ:

                                                          

                                                          СЕКРЕТАР: