Споразумение по дело №801/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 363
Дата: 3 октомври 2024 г. (в сила от 3 октомври 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200801
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 октомври 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 363
гр. Свиленград, 03.10.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на трети октомври през две хиляди двадесет и четвърта
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. К.
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20245620200801 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 11:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител Заместник Районен
прокурор М. К..
Подсъдимият Е. Р. Е., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява лично и с адв. П. К., упълномощен защитник от
БП, редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв. К. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Е. Р. Е. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Е. Р. Е., преводач Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български език на турски език и обратно при възнаграждение
в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********* година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град *****************,
област Хасково, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в
производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача.
Преводач Ф. М. С. – Ясни ми са правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. К. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Е. Р. Е. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият Е. Р. Е. /*****************/ с ЕГН: **********, роден
на ************ година в град Кърджали, Република България, турчин по
произход, с двойно гражданство – гражданин на Република България и
2
Република Турция, живущ в село **********************, област Кърджали,
разведен, със средно образование, безработен, осъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. К. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Е. Р. Е. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Е. Р. Е. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага на страните промени
в същото като на стр. 1, в точка 2, абзац 1, на ред 2, вместо името „..от
обвиняемия ****************…“, да се чете: „…от обвиняемия Е. Р. Е.….“,
както и на стр. 1, в точка 3, на ред 1, вместо: „…от обвиняемия
**************** от Турция..“, да се чете: „…от обвиняемия Е. Р. Е. от
село *************, област Кърджали…“.
На стр. 1, т.2, абзац 3, ред последен, вместо: „..на 30.10.2024г.“, да се
чете: „..30.09.2024г.“.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия Е. Р. Е., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам
с така направеното предложение от страна на съда.
Адв. К. – Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от страна на
съда, касаещо подписаното споразумение.
Подсъдимият Е. Р. Е. /чрез преводача/ - Поддържам споразумението, което
3
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.Не възразявам с така направеното
предложение от страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
на стр. 1, в точка 2, абзац 1, на ред 2,
ВМЕСТО: „..от обвиняемия ****************…“,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „…от обвиняемия Е. Р. Е.….“.
на стр. 1, в точка 3, на ред 1,
ВМЕСТО: „…от обвиняемия **************** от Турция..“,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „…от обвиняемия Е. Р. Е. от село *************, област
Кърджали…“
стр. 1, т.2, абзац 3, ред последен,
ВМЕСТО: „..на 30.10.2024г.“,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „..30.09.2024г.“.
Определението не подлежи на обжалване или протест.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Е. Р. Е.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Е. Р. Е. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
4
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 03.10.2024 год., в гр. Свиленград между подписаните М. К. –
Заместник районен прокурор при Районна прокуратура гр. Хасково и адв. П.
К. от АК-Хасково, защитник на обвиняемия Е. Р. Е., ЕГН: **********, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381, ал.5 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на Бързо производство №
328/2024г. по описа на ГПУ-Свиленград, включващо съгласието по всички
въпроси посочени в по чл.381, ал.5 от НПК, относно следното:
1. Е. Р. Е., ЕГН: **********, роден на ************г. в гр.Кърджали,
Република България, двойно гражданство - гражданин на Република България
и Република Турция, турчин по произход, постоянен адрес: с.*************,
*****************, обл.Кърджали, осъждан, разведен, средно образование,
безработен, притежаващ българска лична карта № ************, телефон за
връзка: **************, адрес за призоваване: Следствен арест при РУ-
Свиленград,

СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че:

- На 29.09.2024г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждите граждани –
*********************. – граждани на Сирия, без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвал моторно превозно
срество - лек автомобил марка “Фолксваген”, модел „Кадди“ с турски рег. №
34MBS135

- престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 от НК.

2. За извършеното престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1 от НК
от обвиняемия Е. Р. Е. и на основание по чл.280, ал.2, т.3 и т.4 вр. ал.1, вр.
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок
5
от 10 /десет/ месеца; наказание „Глоба“ в размер на 9 000 /девет хиляди/ лева.

На основание чл.57, ал.3 от ЗИНЗС, наказанието „Лишаване от свобода”
наложено на обвиняемия Е. Р. Е. да бъде изтърпяно при първоначален „общ
режим”.

На основание чл.59, ал.2, вр. с ал.1, т.1 от НК от наложеното на
обвиняемия Е. Р. Е. наказание „Лишаване от свобода”, следва да се приспадне
времето, през което същият е бил задържан по реда на ЗМВР със Заповед за
задържане за срок до 24 часа считано от 29.09.2024г. и по реда на НПК с
Постановление за задържане на РП Хасково за срок до 72 часа на основание
чл.64, ал.2 от НПК, считано от 14.00 часа на 30.09.2024 г.

3. От престъплението извършено от обвиняемия Е. Р. Е. от село
*************, област Кърджали не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Направените по делото разноски за превод в общ размер на 270 лева
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.


5. Веществени доказателства по делото - няма.

За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

На страните е известно и същите са съгласни с правните последици от
споразумението, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния
съд, определението на съда по чл.382 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда за обвиняемия Е. Р. Е., ЕГН:
**********, както и че определението на съда не подлежи на въззивно и
касационни обжалване.
6
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 от НПК.
На обвиняемият Е. Р. Е., ЕГН: **********, чрез преводача от български
на турски език и обратно Ф. * С., адрес: гр. *****************, предупредена
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че е съгласен с него
и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ


Подписаният Е. Р. Е., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Ф. М. С., ЕГН: **********,
гр.*********************.


ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...................................
(Ф. М. С.) (Е. Р. Е.)



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


Районна Прокуратура - Хасково
ТО – Свиленград
Зам.Районен ПРОКУРОР:....................................
(М. К.)
7


ЗАЩИТНИК:......................................
(адв. П. К.)


ОБВИНЯЕМ:.....................................
(Е. Р. Е.)


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С., ЕГН: **********,
гр.*********************, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от
НК.


ПРЕВОДАЧ:...........................................
(Ф. М. С.)


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М. К. на
Районна прокуратура – Хасково и адв. П. К. от АК – Хасково – защитник на
подсъдимия Е. Р. Е., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Е. Р. Е. /*****************/ с ЕГН:
8
**********, роден на ************ година в град Кърджали, Република
България, турчин по произход, с двойно гражданство – гражданин на
Република България и Република Турция, живущ в село
**********************, област Кърджали, разведен, със средно
образование, безработен, осъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 29.09.2024г. през ГКПП ‘’Капитан Андреево’’ - шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, превел през границата на страната от
Република Турция в Република България чуждите граждани –
*********************. – граждани на Сирия, без разрешение на надлежните
органи на властта, като за превеждането е използвал моторно превозно
срество - лек автомобил марка “Фолксваген”, модел „Кадди“ с турски рег. №
34MBS135 - престъпление по чл.280, ал.2, т.3 и т.4, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.3 и т.4, вр.ал.1, вр.чл. 55,
ал.1, т. 1 и ал. 2 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА” за срок от 10 /десет/ месеца и „ГЛОБА“ в размер на 9 000 /девет
хиляди/ лева.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.57, ал. 3 от ЗИНЗС наказанието
“Лишаване от свобода” за срок от 10 (десет) месеца наложено на
подсъдимия Е. Р. Е., да бъде изтърпяно при първоначален “ОБЩ РЕЖИМ”.
ПРИСПАДА на основание чл. 59, ал. 2, вр. ал. 1, т. 1 от НК, от
наложеното на подсъдимия Е. Р. Е. наказание „Лишаване от свобода” в размер
на 10 /десет/ месеца времето, през което същият е бил задържан по реда на
ЗМВР със Заповед за задържане за срок до 24 часа считано от 29.09.2024г. и по
реда на НПК с Постановление за задържане на РП Хасково за срок до 72 часа
на основание чл.64, ал.2 от НПК, считано от 14.00 часа на 30.09.2024 г., като
един ден задържане се зачита за един ден лишаване от свобода.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
Бързото производство разноски в размер на 270 лева, ДА ОСТАНАТ за
сметка на органа на бързото производство, а сторените в съдебното
производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на
съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 801/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Е. Р. Е. за
9
престъпление по чл.280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът - Госпожо Съдия, моля съдът да приложи разпоредбата на
чл.68 от НК спрямо предходно осъждане на подсъдимия Е. Р. Е., а именно по
осъждането по НОХД № 496/2023 година по описа на РС – Хасково, влязло в
законна сила на 12.06.2023 година, по което му е наложено наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 3 (три месеца) месеца, изпълнението на
което е отложено с изпитателен срок от 3 /три/ години, както и още две
кумулативно предвидени наказания – „Глоба“ и „Лишаване от право да
управлява МПС“. Настоящото се явява извършено в изпитателния срок на
това осъждане.
Адв. К. – Госпожо Съдия, считам че действително са налице
предпоставките на чл.68 от НК.
Подсъдимият Е. Р. Е. /чрез преводача/ - Както каже адвоката ми.
На основание разпоредбата на чл. 306, ал.1, т.3 от НПК, съдът следва да
се произнесе в настоящото производство относно прилагането на
разпоредбата на чл. 68, ал.1 от НК по отношение на предходно осъждане на
подсъдимия Е. Р. Е.. В тази връзка, съдът взе предвид следното:
Е. Р. Е. е осъден по НОХД № 496/2023 година по описа на РС –
Хасково на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) месеца, като
изпълнението на това наказание е отложено с изпитателен срок за срок от 3
/три/ години.
Съдебният акт по горепосоченото дело е влязло в законна сила на
12.06.2023 година.
Престъплението, за което Е. Р. Е. е осъден в днешното съдебно
заседание е извършено на 29.09.2024 година, т.е. това престъпление е
извършено в рамките на изпитателния 3 годишен срок, определен с
горепосочения съдебен акт.
Съгласно чл.68,ал.1 от НК- Ако до изтичане на определения от съда
изпитателен срок осъденият извърши друго умишлено престъпление от общ
характер, за което, макар и след този срок, му бъде наложено наказание
лишаване от свобода, той изтърпява и отложеното наказание.
10
С оглед на тези обстоятелства са налице предпоставките на чл. 68, ал.1
от НК, съдът да отмени условното осъждане на Е. Р. Е. и да постанови същия
да изтърпи наказанието “Лишаване от свобода” за срок от 3 месеца,
ефективно, при първоначален „ОБЩ РЕЖИМ” на основание чл.57, ал.1, т.3
от ЗИНЗС.
С оглед на това, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИВЕЖДА, на основание чл.68,ал.1 от НК наложеното на
подсъдимия Е. Р. Е. /*****************/ с ЕГН: **********, роден на
************ година в град Кърджали, Република България, с
ОПРЕДЕЛЕНИЕ № 93/12.06.2023г. по НОХД № 496/2023 година по описа на
РС – Хасково, наказание „Лишаване от Свобода” за срок от 3 (три) месеца,
което да бъде изтърпяно изцяло, ефективно и преди наказанието наложено
му по настоящото дело.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.57, ал.1, т.3 от ЗИНЗС наказанието
“Лишаване от свобода” в размер на 3 (три) месеца, наложено на Е. Р. Е. по
НОХД № 496/2023 година по описа на РС – Хасково, да бъде изтърпяно при
първоначален “ОБЩ РЕЖИМ”.

Определението подлежи на обжалване и протест в 15 - дневен срок ,
считано от днес пред Окръжен съд Хасково.

Съдия: ……………….
/Д.КИРЕВА/

Прокурорът – Госпожо Съдия, предвид ефективното осъждане на
подсъдимия, моля да му бъде взета мярката за неотклонение Задържане под
стража до привеждане на наказанието в изпълнение.
Адв. К. – Предоставям на Съда.
Подсъдимият Е. Р. Е. /чрез преводача/ – Съгласен съм с казаното от
защитника ми.
С оглед осъждането на подсъдимия Е. Р. Е. на наказание “Лишаване от
11
свобода”, което следва да изтърпи ефективно, съдът намира, че са налице
предпоставките на чл. 309, ал. 2 от НПК, а именно - когато подсъдимият е
признат за виновен, осъден е на наказание лишаване от свобода, изпълнението
на което не е отложено по чл. 66 от Наказателния кодекс и е налице реална
опасност да се укрие, съдът може да замени мярката за неотклонение с по-
тежка или да вземе такава. Както се посочи, подсъдимият е осъден на
Лишаване от свобода, което не е отложено на основание чл. 66 от НК, поради
което следва да се приеме, че е налице първата предвидена в закона
предпоставка. Що се отнася до втората предвидена в закона предпоставка, а
именно да е налице реална опасност да се укрие, то доколкото същият е
осъждан за престъпления свързани с граничния режим,в частност за
превеждане на лица през границата на страната,следва да се приеме,че
опасността същият да се укрие е завишена,доколкото е запознат с нелегалното
прЕ.аване през границата и предвид,че следва да изтърпи освен настоящото
осъждане,така и приведеното на основание чл.68,ал.1 от НК осъждане,то
съдът приема,че тази опасност безспорно е налице
Действително в ТР №3/2012 на ВКС постановено по т.д.№3/2012г.,съдът
е приел,че невлязлата в сила осъдителна присъда спрямо подсъдимия,не е
основание за изменение на взетата мярка за неотклонение в по тежка,а именно
в задържане под стража и респективно не е основание за вземане на
такава,съобразно разпоредбата на чл.309,ал.1 от НПК,ако не са налице
предпоставките на чл.66 от НПК,но в настоящият случай безспорно
осъждането по настоящото производство е влязло в сила,поради което съдът
намира,че не е приложимо горепосоченото ТР,но дори и да се приеме,че съдът
следва да се съобрази със същото,то с факта на задържане на подсъдимия с
Постановление за задържане на РП Хасково за срок до 72 часа на основание
чл.64, ал.2 от НПК, то следва да се приеме, че е налице реална опасност
същият да се укрие, визирана в горепосочената разпоредба, поради което
искането на представителя на прокуратурата се явява основателно и следва да
бъде уважено.
Мотивиран от горното и на основание 309, ал. 2 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ВЗЕМА мярка за неотклонение “Задържане под стража”, спрямо
подсъдимият Е. Р. Е. /*****************/ с ЕГН: **********, роден на
12
************ година в град Кърджали, Република България, турчин по
произход, с двойно гражданство – гражданин на Република България и
Република Турция, живущ в село **********************, област Кърджали,
разведен, със средно образование, безработен, осъждан, подсъдим по НОХД
№ 801/2024 година по описа на РС - Свиленград, до привеждане на
наказанието в изпълнение.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО подлежи на незабавно изпълнение.

Определението подлежи на обжалване и протест пред Хасковски
окръжен съд в 7 – дневен срок, считано от днес.

Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение и изпълнение.

Съдия: ……………………..
/Добринка Кирева/

Подсъдимият Е. Р. Е. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и от определенията, касаещи привеждането на
основание чл. 68, ал. 1 от НК и мярката за неотклонение.

Заседанието завърши в 11.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
13