П Р О Т О К О Л
Година 2016 Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен
състав
На десети ноември
две хиляди и шестнадесета
година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА
Секретар: Т.Т.
Прокурор: Надя Митева
сложи за
разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА
НОХ дело № 848 по описа на Съда за
2016 година
На именното повикване в 10.30
часа се явиха:
Производство
по реда на глава ХХІХ от НПК.
Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована по телефона,
изпраща процесуален представител – прокурор
Надя Митева.
Подсъдимите – Б.Ф.С. и М.М. - ЯВЯВАТ СЕ лично, и двамата редовно призовани, чрез
администрацията на СДВНЧ- гр.Любимец, както и със своя защитник –
служебен, адв. М.В. от ХАК, назначена
от ДП. Последната също редовно призована.
Преводач от
персийски език/фарси/ - М.Н.Х., налице - явява се,
редовно призован. Представя доказателства за направени пътни разноски – фактура
за заредено гориво, във връзка с участието си в настоящото с.з.
Прокурорът – Да се даде ход на
делото.
Адв.В. – Да се
даде ход на делото. Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в производството от съответния говорим от тях
език – фарси. Не възразявам да се назначи за преводач М.Н.Х..
Съдът, като взе предвид, че
подсъдимите са чужди граждани и не
владеят говоримия български език, както и изявлението на техния защитник, че
желаят да се ползват в настоящото наказателно производство от съответния разбираем
за тях език – персийски, т.е. фарси, следва на основание
чл.395а, вр.чл.21,ал.2 от НПК, да
назначи на същите преводач от този език.
Поради това поименно определя явилият се М.Н.Х.
за преводач, който да извърши устен превод от български на фарси и
обратно, при възнаграждение в размер 50 лв. който
да извърши устен превод от български на персийски език - фарси и обратно, при
възнаграждение в размер 50 лв, както и заплащане на
пътните разходи в размер 45 лв. - за пътуване с лично МПС, в двете
посоки, по дестинация Пловдив - Свиленград, направени
във връзка с участието му в с.з. и доказани с представения фискален бон -
фактура за заредено гориво. Водим от горното,
Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА поименно М.Н.Х., за преводач на
подсъдимите Б.Ф.С. и М.М., по НОХД №848/2016
година, който да извърши устен превод от български език на
персийски език /фарси/ и обратно, при възнаграждение в размер на 50 лв, платимо от бюджета на
съда.
ДА СЕ ИЗПЛАТЯТ на преводача и пътни
разноски, в размер 45.00
лв., от бюджета на съда, за явяване
в с.з.
Да се издаде РКО.
Снема самоличността на преводача.
М.Н.Х.,
роден на *** ***, Афганистан, афганистанец, български гражданин, живущ ***, с
висше образование, неженен, неосъждан, без родство или др. особено отношение с
подсъдимият и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо български език
и езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.
Съдът, след осигуряване на задължителния
преводач на подсъдимите, тъй като не намери формални процесуални пречки за
даване ход на делото, поради това и
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА
ХОД НА ДЕЛОТО.
Снема самоличността на подсъдимите, чрез
преводача, както следва:
Подсъдимият Б.Ф.С., роден на ***г в гр.Техеран, Иран, иранец, гражданин на
Иран, живущ ***, Иран, женен, със средно образование, работи,
неосъждан.
Подсъдимата М.М., родена на *** г. в гр.Техеран, Иран, иранка по произход,
гражданка на Иран, живуща ***, Иран, омъжена, с основно
образование, неработи (домакиня), неосъждана.
Съдът изпълни процесуалното си задължение
и разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което
отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.
На подсъдимите се РАЗЯСНИХА и правата
им по чл.395а, вр. чл.55, ал.3 от НПК и по чл. 395в НПК- да получат или да
откажат писмен превод на разбираемия от тях език от настоящото споразумение,
при евентуалното му одобряване от съда.
ДОКЛАДВА се
внесеното споразумение.
Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимите и техния
защитник- адв.В. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло
поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за
непротиворечащо на закона и морала.
Адв.В. - Поддържам постигнатото
споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната
отговорност на моите подзащитни и моля да го одобрите, като не предлагам
промени в съдържанието му. Считам, че същото не противоречи на закона.
Подсъдимият Б.Ф.С. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено
срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия
ред. Споразумението подписах доброволно.
Подсъдимата М.М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено
срещу мен. Признавам се за виновна по това обвинение. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласна с тях, не желая разглеждането на делото по общия
ред. Споразумението подписах доброволно.
На основание чл.382,
ал.6 от НПК,
Съдът вписва съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание,
както следва:
Днес, 10.11.2016 г. в
гр.Свиленград между подписаните : Надя
Митева – прокурор при Районна Прокуратура –
Свиленград и М.В. ***, служебен
защитник на Б.Ф.С. и М.М. – обвиняеми
по бързо производство № 346/2016 г. по описа на ГПУ – Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо съгласие
по всички въпроси посочени в чл.381,ал.5 от НПК, а именно относно следното:
1.ОБВИНЯЕМИЯТ Б.Ф. С. роден на ***г в гр.Техеран, Иран, иранец по
произход, гражданин на Иран, живущ ***, Иран, женен, не осъждан, средно
образование, водопроводчик, без документи за самоличност,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това ,че:
На
26.10.2016г. през ГКПП”Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като
извършител в съучастие с М.М. – гражданка на Иран, влязъл през
границата на страната от Република
Турция
в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За така
извършеното престъпление по чл.279,
ал.1, вр. с чл. 20, ал. 2 от НК на обвиняемият Б.Ф.С., със снета по- горе самоличност, на основание чл.279, ал.
1, вр с чл. 20, ал. 2, вр. с чл. 54, ал. 1 от НК , се
налага наказание „Лишаване от свобода“ за срок от 6 / шест/ месеца и „Глоба“ в размер на
200 / двеста/ лева
На основание
чл. 66, ал. 1 от НК , изпълнението на
така наложеното наказание „лишаване от свобода“ се отлага за срок от 3 / три /
години.
2.ОБВИНЯЕМАТА М.М., родена на *** г. в гр.Техеран, Иран, иранка по произход,
гражданка на Иран, живуща ***, Иран, омъжена, не осъждана, основно образование,
домакиня, без документи за самоличност,
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА в това ,че:
На 26.10.2016г през ГКПП”Кап. Андреево”-шосе,
общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Б.Ф.С. – гражданин на Иран, влязла през
границата на страната от Република
Турция
в Република България без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление
по чл.279, ал.1, вр. чл.20, ал.2 от НК.
За така
извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. с чл. 20, ал. 2 от НК
на обвиняемата М.М., със снета
по-горе самоличност на основание
чл.279, ал. 1, вр с чл. 20, ал. 2, вр. с чл. 54, ал. 1 от НК , се
налага наказание „Лишаване от свобода“
за срок от 6 / шест/ месеца и „Глоба“ в размер на 200 / двеста/ лева.
На основание
чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание „лишаване от
свобода“ се отлага за срок от 3 / три / години.
3.От
престъплението извършено от обвиняемите Б.Ф.С.
, със снета по делото самоличност и М.М.
, със снета по делото самоличност, не
са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
4.Направените
по делото разноски в размер на 45
/четиридесет и пет / лева за извършен
превод от български език на фарси език и обратно, на основание чл.189, ал.2 от НПК, следва да
останат за сметка на съответният орган.
5.По делото
няма иззети веществени доказателства, които да са необходими за нуждите на
наказателното производство.
С настоящото
споразумение страните страните уреждат всички въпроси , във връзка с чл. 381,
ал. 5 от НПК.
За посоченото
по – горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането
на Споразумение за решаване на дело
На
обвиняемите Б.Ф.С., роден на *** г. ,
гражданин на Иран и М.М. , родена на
*** г. , гражданка на Иран, чрез преводача
от български език на фарси език и обратно
М.Н.Х., ЕГН ********** ***, предупреден за отговорността по чл. 290
ал.2от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение и същите декларираха , че
се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният
Б.Ф.С.
, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез
преводача М.Н.Х., ЕГН ********** ***
ПРЕВОДАЧ:............................ ОБВИНЯЕМ:............................
(М. Х.) (Б.Ф.С.)
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаната М.М., ДЕКЛАРИРАМ,
че съм съгласна със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен
престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и
разяснено чрез преводача М.Н.Х., ЕГН **********
***
ПРЕВОДАЧ:............................. ОБВИНЯЕМ:............................
(М. Х.) (М.М.)
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:....................................
ЗАЩИТНИК:.........................................
(АДВ.М.В.)
ОБВИНЯЕМ:........................................................
(Б.Ф.С.
)
ОБВИНЯЕМ:.................................................
(М.М.)
Настоящото споразумение и декларация и се
преведоха от български език на фарси на обвиняемия от преводача М.Н.Х., роден
на *** г.в Афганистан, ЕГН **********,*** Д. Петков” 42, вх.Г, ет.3, ап.12 , предупреден
за отговорността за неверен превод по
чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:............................
(М.Х.)
Съдът, след запознаване със съдържанието на
постигнатото споразумение, намери същото за законосъобразно тъй като не
противоречи на закона и морала, по отношение на който и да е от обвиняемите и
съответно повдигнатото му обвинение, то е и изчерпателно с оглед на своите
реквизити, в съответствие с чл.381 НПК. Сключването на споразумение е допустимо
за престъплението по чл.279,ал.1 НК, в извършването на което в съучастие (чл.20,
ал.2НК), са обвинени подсъдимите - Б.Ф.С.
и М.М.. С последното не са причинени и няма настъпили имуществени вреди, а и такива
съставомерни, не са предвидени - изобщо от обективна страна, в посочения
престъпен състав. За законосъобразни, по основание и режим на индивидуализация,
както и справедливи, се прецениха предложените за налагане на всеки от
подсъдимите наказания - по вид, размер и начин на изтърпяване. Поради това,
съдът не констатира материалноправни и процесуалноправни пречки за одобряване
на сключеното споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК производството
по делото, следва да бъде прекратено изцяло.
Водим от изложеното, Съдът:
О П
Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА
споразумението, постигнатото между Прокурора
от Районна прокуратура – Свиленград Евгения Стефанова, подсъдимите Б.Ф.С. и М.М.,
както и техния защитник - адвокат М.В. ***, при условията и на основанията
известни на страните, както следва:
І.
ПРИЗНАВА подсъдимият Б.Ф.С., роден на ***г
в гр.Техеран, Иран, иранец, гражданин на Иран, живущ ***, Иран, женен, със
средно
образование, работи, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че на
26.10.2016г.
през ГКПП”Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с М.М. –
гражданка на Иран, ВЛЯЗЪЛ ПРЕЗ ГРАНИЦАТА на
страната, от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл. 279,ал.1, вр. чл.20, ал.2, вр. чл.54,
ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на “Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и
на „Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода”, за
изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото
споразумение.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата М.М., родена на *** г. в
гр.Техеран, Иран, иранка, гражданка на Иран, живуща ***, Иран, омъжена, с основно
образование, неработи (домакиня), неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на 26.10.2016г през
ГКПП”Кап. Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл.Хасково, като извършител в съучастие с Б.Ф.С. – гражданин на Иран, ВЛЯЗЛА
ПРЕЗ ГРАНИЦАТА на страната от Република Турция
в Република България без разрешение на надлежните органи на властта,
поради което и на основание чл.
279,ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр. чл.54, ал.1 от НК Я ОСЪЖДА на “Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и на
„Глоба” в размер на 200 /двеста/ лева.
ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода”, за
изпитателен срок от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото
споразумение.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК,
направените по делото разноски за
извършен устен и писмен превод, в размер
на 45,00 лв. /четиридесет лева / - от досъдебната фаза, да останат за сметка на органа на досъдебното
производство; а тези от съдебното производство, в размер на 50 лв. /петдесет
лева/ - за сметка на Съда.
ОСЪЖДА подсъдимия Б.Ф.С., със снета по делото самоличност, на
основание чл.189, ал.3 от НПК, ДА ЗАПЛАТИ по Бюджета на съдебната
власт разноски в размер на 22.50 лв. -
от съдебната фаза и ДТ- 5/пет/лева, в случай на служебно издаване на ИЛ, вносими по сметка
на РС – Свиленград.
ОСЪЖДА подсъдимата М.М., със
снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК, , ДА ЗАПЛАТИ по
Бюджета на съдебната власт разноски в размер на 22.50 лв. - от съдебната фаза и ДТ- 5/пет/лева, в
случай на служебно издаване на ИЛ,
вносими по сметка на РС – Свиленград.
ПРЕКРАТЯВА изцяло, на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД
№ 848/2016 година по описа на Районен съд – Свиленград.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не
подлежи на обжалване.
СЪДИЯ:
Подсъдимият Б.Ф.С., на основание
чл.395вНПК /чрез преводача/ - Отказвам
и не желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на
разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.
Подсъдимата М.М., на основание чл.395вНПК
/чрез преводача/ - Отказвам и не
желая да получавам писмен превод на одобреното от съда споразумение, на
разбираемия от мен език, въпреки че имам право на такъв, както ми разясни съда.
Незаверен препис от протокола от
с.з. с одобреното споразумение ДА СЕ ИЗДАДЕ на
служебния защитник - адв.В..
Заседанието завърши в 10.50 часа.
Протоколът се изготви в съдебно
заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: