П Р О Т О К
О Л
Година
2016 Град
Свиленград
Свиленградски районен
съд наказателен състав
На единадесети
ноември две хиляди и
шестнадесета година
В публично съдебно
заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Членове:
Съдебни заседатели:
Секретар: А.Д.
Прокурор: Милена Славова
сложи за разглеждане
докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 875 по описа на съда за 2016 година
На именното
повикване в 14.45 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ
от НПК.
Подсъдимият Н.Н.
ХОСЕИН, редовно уведомен, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се явява
лично и с адв. Д.М., служебен защитник от досъдебното производство.
Подсъдимият Х.А.С., редовно
уведомен, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково се явява лично и с адв.
Д.М., служебен защитник от досъдебното производство.
Страна Районна прокуратура -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор
Милена Славова.
В залата
присъства преводач Б.А.Ш., редовно
уведомен. Представя писмена молба да му бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 20/двадесет/лева, представя доказателства за това.
Адв. М. – Заявявам, че подзащитните ми в настоящото производство ще се
ползват от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Н.Н. ХОСЕИН и Х.А.С. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят
да се ползват от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Б.А.Ш., който да извърши устен
превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на основание
чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Н.Н. ХОСЕИН и Х.А.С., преводач Б.А.Ш., който да извърши устен превод от български на кюрдски език
и обратно при
възнаграждение в размер на 20 лева, платими от БС на съда.
ПОСТАНОВЯВА на преводача Б.А. Шихода
се изплатят пътни разноски в размер на 20/двадесет/лева.
Да се издаде
РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б.А.Ш., роден на *** ***,
Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ ***, с висше
образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и дела със
свидетеля-пострадал и с другите участници в производството.
Преводач Б.А.Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски
език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводач Б.А.Ш. – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв. М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Н.Н. ХОСЕИН /чрез преводача/ - Ход на делото.
Подсъдимия Х.А.С. /чрез преводача/ - Ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за
даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.
Подсъдимият Н.Н. ХОСЕИН, роден на ***г в гр.Мосул, Ирак, кюрд по
произход, гражданин на Ирак, постоянен адрес: гр.Мосул, кв.Садам, Ирак, настоящ
адрес: гр.Харманли, ж.к.Дружба № 23, не женен, не осъждан, завършил 2-ри клас,
безработен.
Подсъдимият Х.А.С., роден на ***г в гр.Арбил, Ирак, кюрд по произход, гражданин
на Ирак, постоянен адрес; гр.Арбил, кв.Баяти, Ирак, настоящ адрес: гр.Харманли,
ж.к.Дружба № 23, не женен, не осъждан, без образование, умее да полага подпис,
безработен.
На основание чл. 274,
ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на
съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения
против състава на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. М. – Нямам
искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря и
преводача.
Подсъдимият Н.Н.
ХОСЕИН /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника,
секретаря и преводача.
Подсъдимият Х.А.С.
/чрез преводача/ - Не възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря
и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на
страните правата им предвидени в НПК.
Подсъдимият Н.Н. ХОСЕИН /чрез преводача/ -
Запознат съм с правата си по НПК.
Подсъдимият Х.А.С.
/чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното
споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме
подписали защитника на подсъдимите Н.Н.
ХОСЕИН и Х.А.С., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл.
381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Адв. М. - Поддържам
споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимият Н.Н.
ХОСЕИН /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали.
Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Х.А.С.
/чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля,
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва подсъдимият Н.Н. ХОСЕИН, разбира ли обвинението, признава
ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях
и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Н.Н.
ХОСЕИН /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен.
Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът
запитва Подсъдимият Х.А.С., разбира ли обвинението, признава
ли се за виновен, разбира ли последиците от споразумението, съгласен ли е с тях
и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият Х.А.С.
/чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има характера на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно
съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание чл.382,
ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес 11.11.2016 год. в гр.Свиленград,
на основание чл.381 от НПК между нас
подписаните МИЛЕНА СЛАВОВА –
Прокурор при Районна прокуратура- гр.Свиленград и адвокат Д.Д.М. ***, с адрес ***,
служебен защитник на обвиняемите Н.Н. ХОСЕИН и Х.А.С. като констатирахме, че са
на лице условията визирани в чл. 381 от НПК, постигнахме помежду си
споразумение за решаване на наказателното производство по БП №360/2016год. по
описа на ГПУ-Свиленград включващо съгласие по всички въпроси, посочени в чл.
381 ал.5 от НПК, а именно :
1.Обвиняемият Н.Н. ХОСЕИН, роден на ***г в
гр.Мосул, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, постоянен адрес: гр.Мосул,
кв.Садам, Ирак, настоящ адрес: гр.Харманли, ж.к.Дружба № 23, не женен, не
осъждан, завършил 2-ри клас, безработен, с ЛНЧ **********, без документи за
самоличност, по заявени от лицето данни, за това че:
На 08.11.2016г в района на
312гранична пирамида в землището на с.Кап.Андреево, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с Х.А.С. – гражданин на Ирак, направил
опит да излезе през границата на страната от Република България в Република
Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е
останало недовършено по независещи от дееца причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК.
За така извършеното престъпление
от обвиняемия Н.Н. ХОСЕИН, снета
по-горе самоличност на основание чл. 279,ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр.чл.18, ал.1
вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание лишаване от свобода за срок от 6
/шест/ месеца и глоба в размер на 200лв
/двеста лева/. На основание чл.66 ал.1 от НК, изпълнението на наложеното наказание лишаване от свобода се отлага за срок от три
години.
2. Обвиняемият Х.А.С., роден на ***г
в гр.Арбил, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, постоянен адрес;
гр.Арбил, кв.Баяти, Ирак, настоящ адрес: гр.Харманли, ж.к.Дружба № 23, не
женен, не осъждан, без образование, умее да полага подпис, безработен, с ЛНЧ **********,
без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, за това че:
На 08.11.2016г в района на 312гранична
пирамида в землището на с.Кап.Андреево, общ.Свиленград, обл.Хасково, като
извършител в съучастие с Н.Н.Х. – гражданин на Ирак, направил опит да излезе
през границата на страната от Република България в Република Турция, без
разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е останало
недовършено по независещи от дееца причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК.
За така извършеното престъпление от
обвиняемия Х.А.С., снета по-горе самоличност на основание чл. 279,ал.1, вр.
чл.20 ал.2, вр.чл.18, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание лишаване
от свобода за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200лв /двеста лева/. На основание чл.66 ал.1 от НК, изпълнението на наложеното
наказание лишаване от свобода се отлага
за срок от три години.
3.От деянието извършено от обвиняемите
Н.Н. ХОСЕИН и Х.А.С. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на
възстановяване и обезпечаване.
4.Направените по делото разноски в размер на 140
лeва за устен превод от български на кюрдски език и обратно, на
основание чл.189, ал.2 от НПК остават за
сметка на съответния орган на досъдебното производство.
С настоящето споразумение страните уреждат и
всички останали въпроси във вр. чл. 381 от НПК.
На обвиняемите Н.Н. ХОСЕИН и Х.А.С., чрез преводача от български език на
кюрдски език и обратно Б.А.Ш., ЕГН **********,***»Бяло море»,15 общ.Тунджа,
беше разяснен смисъла на настоящето споразумение и същите декларираха, че се
отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
Д Е К Л
А Р А Ц ИЯ
Подписаният
Н.Н. Хосеин, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото
по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.А.Ш.,
ЕГН **********,***»Бяло море»,15 общ.Тунджа.
ПРЕВОДАЧ: ПОДСЪДИМ:………………….....
/ Б.А.Ш. / / Н.Н. Хосеин /
Д Е К Л А Р А Ц ИЯ
Подписаният
Х.А.С., ДЕКЛАРИРАМ че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на делото
по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Б.А.Ш.,
ЕГН **********,***»Бяло море»,15 общ.Тунджа.
ПРЕВОДАЧ:
ПОДСЪДИМ:………………….....
/ Б.А.Ш.
/ / Х.А.С. /
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:.........................................................
/ МИЛЕНА СЛАВОВА
/
ЗАЩИТНИК:.......................................................
/АДВ.Д.М./
ПОДСЪДИМ:.......................................................
/ Н.Н.
ХОСЕИН /
ПОДСЪДИМ:........................................................
/ Х.А.С. /
Настоящето споразумение и декларации се
преведоха от български език на кюрдски език
на подсъдимите от преводача Б.А.Ш., ЕГН **********,***»Бяло море»,15
общ.Тунджа, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:............................
/ Б.А.Ш. /
Съдът намира, че постигнатото споразумение
не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл.
382, ал.7 НПК, Съдът
О
П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между
прокурор Милена Славова при Районна
прокуратура – Свиленград и адв. Д.М.
*** - служебен защитник на
подсъдимите Н.Н. ХОСЕИН и Х.А.С., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА
подсъдимият Н.Н. ХОСЕИН, ,
роден на ***г в гр.Мосул, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, постоянен
адрес: гр.Мосул, кв.Садам, Ирак, настоящ адрес: гр.Харманли, ж.к.Дружба № 23,
не женен, не осъждан, завършил 2-ри клас, безработен.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 08.11.2016г
в района на 312гранична пирамида в землището на с.Кап.Андреево, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с Х.А.С. – гражданин на Ирак, направил
опит да излезе през границата на страната от Република България в Република
Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е
останало недовършено по независещи от дееца причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК.,
поради което и на основание чл. 279,ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр.чл.18, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК
ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/месеца/
и „Глоба” в размер на 200 / двеста/ лева..
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 3 /три/ години.
ОСЪЖДА подсъдимия Н.Н. ХОСЕИН със снета по делото самоличност да заплати направените по делото разноски в размер на 10.00/десет/лв, представляващи пътни
разноски за преводач в полза на ВСС, по сметка на Районен съд - Свиленград.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимият Х.А.С., роден на ***г в
гр.Арбил, Ирак, кюрд по произход, гражданин на Ирак, постоянен адрес; гр.Арбил,
кв.Баяти, Ирак, настоящ адрес: гр.Харманли, ж.к.Дружба № 23, не женен, не
осъждан, без образование, умее да полага подпис, безработен.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 08.11.2016г
в района на 312гранична пирамида в землището на с.Кап.Андреево, общ.Свиленград,
обл.Хасково, като извършител в съучастие с Н.Н.Х. – гражданин на Ирак, направил
опит да излезе през границата на страната от Република България в Република
Турция, без разрешение на надлежните органи на властта, като деянието е
останало недовършено по независещи от дееца причини - престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл. 279,ал.1,
вр. чл.20 ал.2, вр.чл.18, ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/месеца/ и „Глоба” в размер на 200 /
двеста/ лева..
На основание чл.66, ал.1 от НК ОТЛАГА изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода”
за срок от 3 /три/ години.
ОСЪЖДА подсъдимия Х.А.С. със
снета по делото самоличност да заплати направените по
делото разноски в размер на 10.00/десет/лв,
представляващи пътни разноски за преводач в полза на ВСС, по сметка на Районен
съд - Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА на основание
чл.189, ал.2 от НПК направените по делото разноски в досдебното производство за
преводач в размер на 140.00 /сто и
четиридесет/ лева ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 20
/двадесет/ лева сторени в съдебното производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА
наказателното производство по НОХД №875/2016. по описа на Районен съд – Свиленград,
водено срещу Н.Н. ХОСЕИН и Х.А.С., за престъпление по чл.279,
ал.1, вр. чл.20 ал.2, вр.чл.18, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Подсъдимият Н.Н. ХОСЕИН /чрез преводача/
на основание чл.395в от НПК - Заявявам,
че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Подсъдимият Х.А.С. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам,
че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Доколкото подсъдимите Н.Н. ХОСЕИН
и Х.А.С.
нямат взета мярка за неотклонение, а същите са задържани на основание чл.64,ал.2 от НПК с Постановление на РП
Свиленград от 09.11.2016г.с оглед осигуряване явяването
им в съда и като се взе впредвид, че производството по делото е приключило с
одобряване на постигнато между страните споразумение, то:
Подсъдимия Н.Н. ХОСЕИН се
освободи от съдебната зала.
Подсъдимия Х.А.С. се освободи от съдебната зала.
Препис- извлечение от Протокола в частта с одобреното
споразумение да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Адв. М. – Моля да ми бъде издаден препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно,
поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ издаде препис от съдебния протокол
от днешното съдебно заседание на адв. М..
Заседанието
се закри в 15.00 часа
Протокола
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:………………
СЕКРЕТАР:………………