Споразумение по дело №679/2021 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 249
Дата: 1 септември 2021 г. (в сила от 1 септември 2021 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20215620200679
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 1 септември 2021 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 249
гр. Свиленград , 01.09.2021 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ в
публично заседание на първи септември, през две хиляди двадесет и първа
година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева

Байнова
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора Десислава Илиянова Садова (РП-Хасково)
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20215620200679 по описа за 2021
година.
На именното повикване в 14:45 часа се явиха:
Производството се разглежда в открито съдебно заседание чрез
използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка със Следствен
арест – Свиленград, съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година и Заповед №
364/09.11.2020 година, двете на Административния ръководител –
Председател на Районен съд - Свиленград, касателно подсъдимия Ф. ДЖ. К..
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Ф. ДЖ. К., редовно призован, осигурен на „Скайп” линия от
Следствен арест - Свиленград. За него се явява адв.Таня Коларова, служебен
защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор
Д.С..
В залата присъства преводач Б. Ал. Ш., редовно призован.
Адв.Коларова – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Ф. ДЖ. К. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. Ал. Ш., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от
1
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Ф. ДЖ. К. преводач Б. Ал. Ш., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. Ал. Ш., роден на ********** година в град Афри, Сирия,
кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
***********, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Б. Ал. Ш. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. Ал. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. Ал. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Коларова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Ф. ДЖ. К. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия.
Подсъдим Ф. ДЖ. К., роден на ********** година в град Сулаймания,
Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ в град
Сулеймания, кв.„Чарбаг”, Република Ирак, с основно образование, женен,
2
неосъждан.
Служител в Следствен арест – Свиленград Никола Димитров Стойков
на длъжност „Дежурен по арест” – Удостоверявам, че лицето, което участва
във видеоконференцията и на което снехте самоличността е Ф. ДЖ. К..
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Коларова – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на
съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Ф. ДЖ. К. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Ф. ДЖ. К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Ф. ДЖ. К. – адвокат Таня Коларова, което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Коларова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Ф. ДЖ. К. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписал. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Ф. ДЖ.
К. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е
3
подписал Споразумението.
Подсъдимият Ф. ДЖ. К. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Коларова – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Ф. ДЖ. К. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие,
относно съдържанието на окончателното Споразумение,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 01.09.2021 година в град Свиленград между подписаните Д.С. –
Прокурор при Районна Прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Таня Коларова - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково,
защитник на Ф. ДЖ. К., роден на ********** година в град Сулаймания,
Република Ирак, обвиняем по БП № 205/2021 година по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381
от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от
НПК относно следното:
1. Обвиняемият Ф. ДЖ. К., роден на ********** година в град
Сулаймания, Република Ирак, кюрд по произход, гражданин на Република
Ирак, живущ в град Сулеймания, кв.„Чарбаг”, Република Ирак, с основно
образование, безработен, женен, притежаващ Иракски паспорт № А17596370,
неосъждан, се признава за виновен в това, че
- на 28.08.2021 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно се е ползвал от неистински официален чуждестранен
документ, удостоверяващ лични данни - Германска карта Разрешение за
пребиваване с № Y0B5348ST, валидна до 14.05.2023 година, издадена на
името на Ф. ДЖ. К. К., роден на ********** година, като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК и
4
- на 28.08.2021 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК от обвиняемия Ф. ДЖ. К. със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на
основание. чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
За извършеното престъпление чл. 279, ал. 1 от НК от обвиняемия Ф.
ДЖ. К., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
наказание „Лишаване от свобода за срок от 6 (шест) месеца и наказание
„Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева), като на основание чл. 66, ал. 1 от
НК изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се
отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Ф. ДЖ. К. се определя
едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години. На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така
наложеното на обвиняемия общо наказание „Лишаване от свобода” се
присъединява изцяло и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: Германска карта
Разрешение за пребиваване с № YOB5348ST, валидна до 14.05.2023 година,
издадена на името на Ф. ДЖ. К. К., роден на ********** година, на основание
чл. 112, ал. 4 от НПК да остане приложена към материалите по делото.
4. От деянията, извършени от обвиняемия Ф. ДЖ. К. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5. Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 240 лв.
(двеста и четиридесет лева) на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за
сметка на съответния орган; а направените по делото разноски в размер на
206.65 лв. (двеста и шест лева и шестдесет и пет стотинки) за извършена
Техническа експертиза на основание чл. 189, ал. 3 от НПК следва да се
заплатят от обвиняемия.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Ф. ДЖ. К. от български език на кюрдски и обратно чрез
преводача Б.А. Ш с ЕГН **********, живущ в село ***********,
5
предупреден за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК, беше
разяснен смисъла на настоящото Споразумение, чрез прочитане и превеждане
на Споразумението и същият декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Ф. ДЖ. К. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание
ми беше прочетено и разяснено чрез преводача Б.А. Ш с ЕГН **********,
живущ в село ************, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:....………………. ОБВИНЯЕМ:....…………………
(Б.А. Ш) (Ф. ДЖ. К.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ООТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………… ЗАЩИТНИК:……………………
(Д.С.) (адв.Таня Коларова)


ОБВИНЯЕМ:................…………
(Ф. ДЖ.
К.)

Настоящото Споразумение и Декларация се преведоха от български на
кюрдски език и обратно от преводача Б.А. Ш с ЕГН **********, живущ в
село ************, предупреден за отговорността за неверен превод по чл.
290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…………………….
(Б.А. Ш)

6
След вписване съдържанието на постигнатото Споразумение в
съдебния протокол и след подписването му от Прокурора, от Адвокат Таня
Коларова и от преводача Б.А. Ш, Съдът предостави същия на служител в
ОЗ „Охрана” - Хасково – Христо Георгиев Вълков, за да го занесе в
Следствен арест - Свиленград за подписването му от подсъдимия в
присъствието на служител на Следствен арест - Свиленград.

След връщането в сградата на Съда на съдебния протокол, подписан
от подсъдимия Ф. ДЖ. К., заседанието продължи като в залата присъстват
Прокурор Д.С., Адвокат Таня Коларова, преводачът Б.А. Ш и подсъдимият
Ф. ДЖ. К. чрез използване на софтуера „Скайп” за видеоконферентна връзка
със Следствен арест - Свиленград съгласно Заповед № 360/05.11.2020 година
и Заповед № 364/09.11.2020 година, двете на Административния
ръководител – Председател на Районен съд - Свиленград.

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Д.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат
Таня Коларова от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия
Ф. ДЖ. К. от Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. ДЖ. К., роден на ********** година в
град Сулаймания, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак,
живущ в град Сулеймания, кв.„Чарбаг”, Република Ирак, с основно
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 28.08.2021
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта – престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
II. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. ДЖ. К., роден на ********** година в
град Сулаймания, Република Ирак, кюрд, гражданин на Република Ирак,
7
живущ в град Сулеймания, кв.„Чарбаг”, Република Ирак, с основно
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 28.08.2021
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се е
ползвал от неистински официален чуждестранен документ, удостоверяващ
лични данни - Германска карта Разрешение за пребиваване с № Y0B5348ST,
валидна до 14.05.2023 година, издадена на името на Ф. ДЖ. К. К., роден на
********** година, като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от
8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Ф.
ДЖ. К., роден на ********** година в град Сулаймания, Република Ирак,
кюрд, гражданин на Република Ирак, живущ в град Сулеймания, кв.„Чарбаг”,
Република Ирак, с основно образование, женен, неосъждан, ЕДНО ОБЩО
наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за срок от 8
(осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” и наказанието „Глоба”
в размер на 200 лв. (двеста лева).
IV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски в общ размер на 240 лв. (двеста и четиридесет лева) за
извършен превод да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Ф. ДЖ. К.,
роден на ********** година в град Сулаймания, Република Ирак, кюрд,
гражданин на Република Ирак, живущ в град Сулеймания, кв.„Чарбаг”,
Република Ирак, с основно образование, женен, неосъждан, ДА ЗАПЛАТИ по
Републиканския бюджет, направените по делото от БП разноски за извършена
Техническа експертиза в размер 206.65 лв. (двеста и шест лева и шестдесет и
пет стотинки), вносими по сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет
лева) – държавна такса в случай на служебно издаване на Изпълнителен лист,
вносими по сметка на Районен съд - Свиленград.
V. На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА Германска
карта Разрешение за пребиваване с № YOB5348ST, валидна до 14.05.2023
8
година, издадена на името на Ф. ДЖ. К. К., роден на ********** година, да
остане приложена по делото.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 679/2021
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Ф. ДЖ. К. от
Република Ирак за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Ф. ДЖ. К. се освободи.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Подсъдимият Ф. ДЖ. К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Адв.Коларова – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Таня
Коларова.

Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9