ПРОТОКОЛ
Година 2021
Град Свиленград
Свиленградският районен съд
наказателен състав
На девети март две хиляди
двадесет и първа година
В публично заседание в следния състав:
Председател: ЖИВКА ПЕТРОВА
Секретар: Жаклин Арнаудова
сложи за разглеждане докладваното от Съдия ПЕТРОВА
ЧНД № 148 по описа на Съда за 2021 година.
На именното повикване в 17.13 часа се явиха:
Производството се разглежда в
открито съдебно заседание, като свидетелят
И.А. участва в заседанието чрез използване на софтуера „Скайп” за
видеоконферентна връзка със СДВНЧ – гр.Любимец, съгласно Заповед № 360/05.11.2020
г. и Заповед № 364/ 09.11.2020г. на Адм.ръководител – Председател на РС -
Свиленград.
Производството е по реда на
чл.223 от НПК.
Образувано е по
искане от Десислава Димитрова – старши разследващ полицай при РУ – Свиленград,
за разпит на свидетел пред Съдия – чужд гражданин.
Молителят РУ – Свиленград,
редовно призован, изпраща представител – старши разследващ
полицай Десислава Димитрова.
Свидетелят И.А., осигурен от
органите на РУ – Свиленград, е на „Скайп” линия от СДВНЧ - гр.Любимец.
В залата присъства
преводачът от арабски
език Абир
Закка, осигурена от
органите на РУ – Свиленград.
По делото няма привлечено
обвиняемо лице.
Старши разследващ
полицай Димитрова - Заявявам, че свидетелят И.А. ще
се ползва от преводач от арабски език.
Съдът, като взе
предвид, че свидетелят И.А. не владее български език, а и предвид
изричното изявление на разследващия полицай, че същият ще се ползва от арабски
език в настоящото производство, намира, че следва да
му бъде назначен преводач като поименно определя за такъв Абир Закка, която да извърши
устен превод от български език на арабски език и обратно.
Водим от горното и на основание чл.142, ал.1
от НПК, Съдът
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на свидетеля И.А.
преводач Абир Закка, която да извърши устен превод от български език на арабски език и
обратно.
Сне се самоличността на
преводача.
Преводач Абир Закка, родена на *** ***,
Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща ***, със средно образование,
вдовица, неосъждана, без родство, спорове и дела с участниците в производството.
Преводач
Абир
Закка – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, който предвижда
за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода” до 5
години.
Преводач
Абир
Закка – Обещавам да направя верен превод.
По хода на делото:
Старши разследващ
полицай Димитрова – Да се даде ход на делото.
Свидетелят И.А. (чрез преводача)
– Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че няма процесуални
пречки за даване ход на делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Пристъпи се към снемане
самоличността на свидетеля.
Свидетел И.А., роден на ***
година, в гр. Агадир, Мароко, неженен, с основно образование, неосъждан.
Разясниха се правата и задълженията
на свидетеля, както следва:
Уведомен е за задължението му при
призоваване да се яви пред съответния орган; да изложи всичко, което знае по
делото, и да отговаря на поставените му въпроси, както и да остане на
разположение на органа, който го е призовал, докато това е необходимо; за отговорността, която носи при съзнателно потвърждаване
на неистина или затаяване на истина; както и при разгласяване на материалите по
производството без разрешение на прокурора – чл.120 и чл.198 от НПК, чл.290,
ал.1 и чл.360 от НК.
Уведомен е за обстоятелството, че
няма задължението да дава показания по въпроси, отговорите на които биха
уличили в извършване на престъпление от него, негови възходящи, низходящи,
братя, сестри или съпруг (а) или лице, с което той се намира във фактическо
съжителство - чл.121 от НПК.
Разясниха се правата: да си служи с бележки за цифри, дати и други, които се
намират у него и се отнасят до неговите показания; да получи възнаграждение за
загубения работен ден и да му бъдат заплатени разноските, които е направил, както и да иска отмяна на актовете, които накърняват правата и
законните му интереси; има право да се консултира с адвокат, ако смята, че с
отговора на поставения въпрос се засягат правата му по чл.121. При направено
искане разследващият орган или Съдът осигуряват тази възможност – чл.122 от НК.
Свидетеля предупреден за наказателна отговорност по
чл.290, ал.1 от НК, който предвижда за лъжесвидетелстване пред Съд наказание
„Лишаване от свобода“ до 5 години.
Свидетелят И.А. (чрез преводача) – Обещавам да говоря истината. Разбрах правата
и задълженията си. Желая да дам показания.
Съдът изпълни
процесуалното си задължение и разясни на страните правата, предвидени по
чл.274, ал.1 от НПК, по повод на които искания за отвод срещу състава на съда,
разследващия орган и съдебния секретар не се направиха.
Разпитът започна в 17.15 часа.
Старши разследващ
полицай Димитрова – Кога отидохте в СДВНЧ – гр. Любимец?
Свидетелят И.А. (чрез преводача)
– Преди около два месеца и половина.
Старши разследващ
полицай Димитрова - А за въпросния обяд, когато е станало пререканието между Хюсеин и
един от охранителите, помниш ли? Какво помниш?
Свидетелят И.А. (чрез преводача)
- По време на обяд, когато в столовата стояхме в редица, аз си взех обяда и
отидох на масата. Видях туркменистанеца Хюсеин, който отиде да си вземе таблата
с храна и полицаят го пита къде отива, той каза“Оотивам да си взема таблата“, а
полицаят му каза „Взимай чиния, без табла“ и му удари шамар. Полицаят беше
висок и едър, с гола глава, ако го видя - ще го позная.
Старши разследващ
полицай Димитрова - Как и къде го удари?
Свидетелят Хюсеин Косе (чрез
преводача) - С ръка го удари по главата. Отидохме и взехме Хюсеин, за да няма
проблеми. Хюсеин каза на полицая „Ако искаш може да излезем навън да се бием, а
не тука“.
Старши разследващ
полицай Димитрова - А Хюсеин отправи ли заплахи и
закани към полицая или да го обижда?
Свидетелят И.А. (чрез преводача)
- Аз не разбирам езика на Хюсеин, но той беше много изнервен. Преди шамара, Хюсеин
не предизвика полицаят, може би след удара Хюсеин го изнерви с думите „Ако
искаш да се бием, да излезем навън!“. Не разбрах точно какво каза, защото не
разбирам езика му. Това го разбрах от жестовете на Хюсеин. След това свършихме
с храната и се качихме по стълбите. Аз
се качвах преди Хюсеин, а него го хванаха няколко полицая, събориха го на
земята и започнаха да го бият с палки, с крака и с ръце.
Старши разследващ
полицай Димитрова - А колко полицаи бяха?
Свидетелят И.А. (чрез преводача)
- Бяха петима, само двама мога да разпозная. Един от тях беше този, който удари
Хюсеин в столовата, мога да го разпозная. Аз се върнах назад и видях как го
бият петимата, стана ми много гадно, защото виждах, че няма как да бъде спасен
от ръцете на пет човека. Имах ножка в мен и започнах да се режа в корема с нея,
за да предизвикам вниманието им и да спрат да го бият.
Старши разследващ
полицай Димитрова - Видя ли Хюсеин да удря някой от
полицаите по гърба или по главата?
Свидетелят И.А. (чрез преводача)
– Не, не видях да удря никой от полицаите, той просто се пазеше и риташе с
краката, докато беше легнал. Малко виках и като ме видяха оставиха Хюсеин.
Старши разследващ
полицай Димитрова – А някой тръгна ли да помага на Хюсеин?
Свидетелят И.А. (чрез преводача)
- Когато искахме да се върнем да помогнем на Хюсеин, един от полицаите беше
застанал на стълбите и ни спираше, заплашваше и махаше с палка. Когато биеха Хюсеин,
вратата на столовата мисля, че не беше затворена и мисля, че вътре имаше само една полицайка.
Старши разследващ
полицай Димитрова – Как изглежда другият полицай, който можеш да разпознаеш?
Свидетелят И.А. (чрез преводача)
- Другият полицай, който мога да разпозная беше с черна коса, с пълно лице, ще
го разпозная. След това полицаите си тръгнаха, ние взехме Хюсеин и помогнахме
да го качим в стаята. После дойдоха и взеха и мен, и отидох при доктора, а Хюсеин
- при психолога.
Старши разследващ
полицай Димитрова - В други дни имало ли е проблеми с
Хюсеин?
Свидетелят И.А. (чрез преводача)
– Не, не е имало. Хюсеин не е конфликтен.
Старши разследващ
полицай Димитрова – Нямам повече
въпроси.
Протоколът беше прочетен на страните.
Свидетелят И.А. (чрез преводача)
– Протоколът ми беше прочетен. Правилно е записан.
Старши разследващ
полицай Димитрова – Протоколът ми беше прочетен. Правилно е записан.
Поради изчерпване
на въпросите към свидетеля, Съдът
О П Р Е Д Е Л И
:
ПРЕКРАТЯВА
производството по ЧНД № 148/2021 година по описа на Районен съд - Свиленград.
Определението не
подлежи на обжалване.
Екземпляр от Протокола да се
изпрати на РУ – Свиленград съгласно чл.40, ал.13 от Вътрешните правила за
организацията на работата по образуването и движението на наказателни дела в
Районен съд - Свиленград.
Заседанието завърши
в 17.30 часа.
Протоколът
се изготви на 09.03.2021 година.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: