Споразумение по дело №601/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 310
Дата: 16 септември 2022 г. (в сила от 16 септември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200601
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 15 септември 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 310
гр. Свиленград, 16.09.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на шестнадесети септември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200601 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от прокурор Д. С..
Подсъдимият М. Д. /*********/, редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана“ – Хасково, се явява лично и с адв. Б. Й., служебен защитник от досъдебното
производство.
В залата присъства преводач Ф. ** С., редовно призована.
Адв. Й. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се ползва
от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Д. /*********/ не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач,
като поименно определя Ф. ** С., която да извърши устен превод от български език на
турски език и обратно, водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Д. /*********/, преводач Ф. ** С., която да
извърши устен превод от български език на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. ** С., родена на ********** година в село Паисиево, област
Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град ***************, със средно
образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите
участници в производството.
Преводач Ф. ** С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК,
който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от
1
свобода” до 5 години.
Преводач Ф. ** С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Ф. ** С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Й. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Д. /*********/ /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и не възразявам същата да превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият М. Д. /*********/, роден на ************ година в Белгия, турчин
по произход, турски гражданин, живущ в гр. **************, разведен, с начално
образование, автомонтьор, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на съда,
защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Й. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора,
секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Д. /*********/ /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият М. Д. /*********/ /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение и предлага промени в същото:
В абзац първи, ред трети, вместо изписаното „…Дениз М. Чайдаш, роден на
24.07.1995г. в гр. Бед Фридрихшхаллалм, Германия обвиняем по Бързо производство
№220/2022г. по описа на ГПУ-Свиленград …“, следва да се чете: „…М. Д., роден на
************ година в Белгия, обвиняем по Бързо производство №230/2022 г. по описа
на ГПУ – Свиленград…“, тъй като е допусната грешка.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия М. Д. /*********/, което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не възразявам с така
направеното предложение от страна на съда.
Адв. Й. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля производството
по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение. Не
възразявам с така направеното предложение от страна на съда, касаещо подписаното
споразумение.
Подсъдимият М. Д. /*********/ /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение. Не възразявам с така направеното предложение от
2
страна на съда.
Съдът намира, че следва да бъде отразена предложената промяна в
споразумението, така както се посочи по – горе, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА промяна в споразумението, като
ВМЕСТО „…Дениз М. Чайдаш, роден на 24.07.1995г. в гр. Бед
Фридрихшхаллалм, Германия обвиняем по Бързо производство №220/2022г. по описа на
ГПУ-Свиленград …“,
ДА СЕ ЧЕТЕ „…М. Д., роден на ************ година в Белгия, обвиняем по
Бързо производство №230/2022 г. по описа на ГПУ – Свиленград…“.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия М. Д.
/*********/, разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли
последиците от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. Д. /*********/ /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с
тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание
чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол,
както следва:
Днес, 16.09.2022 година в гр. Свиленград между подписаните Д. С. –прокурор при
Районна Прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Б. Й. - адвокат
от АК-Хасково, защитник на М. Д., роден на ************ година в Белгия, обвиняем
по Бързо производство №230/2022 г. по описа на ГПУ – Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 от НПК, постигнахме помежду
си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието по всички въпроси,
посочени в по чл. 381, ал.5 от НПК относно следното:
1.Обвиняемият М. Д., роден на 02.06.1973г. в Белгия, постоянен и настоящ адрес,
гр. Лиеж, кв.“Сант-Николос“, Белгия, турски гражданин, турчин по произход, разведен,
неосъждан, начално образование, работи като автомонтъор, турски личен номер
43507224074, турски задграничен паспорт № U 26903547 и белгийска карта
разрешително за пребиваване № ********* се признава за виновен в това, че на
13.09.2022г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград, обл. Хасково,
съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен документ -
международно свидетелство за управление на МПС, издадено на 02.06.2022г., валидно
до 02.06.2023г. на името на Мурал Д. роден на ************г., като от него за самото
съставяне не може да се търси наказателна отговорност- престъпление по чл.316 вр.
чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
2.За така извършеното от обвиняемия М. Д. престъпление по чл.316 вр. чл.308,
ал.2 вр. ал.1 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.316 вр. чл.308, ал.2
вр. ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 8
/осем/ месеца.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: международно свидетелство
за управление на МПС, издадено на 02.06.2022г., валидно до 02.06.2023г. на името на
Мурал Д. роден на ************г. на основание чл.112, ал.4 от НПК да остане
приложено към материалите по делото.
4.От деянието извършено от обвиняемия М. Д. не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 60 /шестдесет/
лева на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, а
направените по делото разноски в размер на 223.91 /двеста двадесет и три и деветдесет и
една ст./ лева за извършена техническа експертиза на основание чл.189,ал.3 от НПК
следва да се заплатят от обвиняемия.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска
постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия М. Д. от български на турски език и обратно чрез преводача от
български на турски език и обратно Ф. ** С., живущ в гр. *************, предупредена
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на
настоящото споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният М. Д. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:……………………. ОБВИНЯЕМ:…………………..
/Ф. ** С./ /М. Д./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТО - СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:……………………… ЗАЩИТНИК:………………………
/Д. С./ /адв. Б. Й./

ОБВИНЯЕМ:………………..…
/М. Д./

Настоящото споразумение и декларации и се преведоха от български на турски
език и обратно от преводача Ф. ** С., живущ в гр. ************* - предупреден за
отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:
……………………….
/ Ф. ** С. /

Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
4
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално Отделение - Свиленград и адв. Б.
Й. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия М. Д. /*********/,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия М. Д. /*********/, роден на ************
година в Белгия, турчин по произход, турски гражданин, живущ в гр.
**************, разведен, с начално образование, автомонтьор, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 13.09.2022г. на ГКПП Капитан Андреево – шосе, общ Свиленград,
обл. Хасково, съзнателно се ползвал от неистински официален чуждестранен
документ - международно свидетелство за управление на МПС, издадено на
02.06.2022г., валидно до 02.06.2023г. на името на М. Д. роден на
************г., като от него за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност- престъпление по чл.316 вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1
от НК,
поради което и на основание чл.316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1,
вр.чл.54, ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание “ЛИШАВАНЕ ОТ
СВОБОДА“ за срок от 8 (осем) месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.112, ал.4 от НПК вещественото
доказателство по делото, а именно: международно свидетелство за
управление на МПС, издадено на 02.06.2022г., валидно до 02.06.2023г. на
името на М. Д. роден на ************г., ДА ОСТАНЕ приложени по делото.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Досъдебното производство разноски в размер на 60 лв. (шестдесет лева), ДА
ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното производство, а сторените в
съдебното производство разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за
сметка на съда.
ОСЪЖДА на основание чл.189, ал.3 от НПК, подсъдимия М. Д.
/*********/, със снета по делото самоличност, ДА ЗАПЛАТИ в полза на
Държавата, по бюджета на МВР, вносими по сметка на РД „ГП” – Елхово,
направените по делото разноски в размер на 223,91 лв. (двеста двадесет и
три лева и деветдесет и една стотинки) произтичащи от изготвяне на
експертиза по досъдебното производство.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 601/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Д.
/*********/ за престъпление по чл. 316, вр. чл.308, ал.2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
5

Подсъдимия М. Д. /*********/ /чрез преводача / на основание чл.395в
от НПК - Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на
одобреното от Съда Споразумение.

Доколкото спрямо подсъдимия М. Д. няма взета мярка за неотклонение,
а същия е задържан на основание чл.64, ал.2 от НПК с Постановление на РП -
Хасково, ТО - Свиленград от 13.09.2022 година, с оглед осигуряване
явяването му в съда и като се взе предвид, че производството по делото е
приключило с одобряване на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимия М. Д. /*********/ се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.

Адв. Й. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Й..

Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6