Споразумение по дело №579/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 298
Дата: 9 септември 2022 г. (в сила от 9 септември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200579
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 9 септември 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 298
гр. Свиленград, 09.09.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на девети септември през две хиляди
двадесет и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200579 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 13:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – прокурор М.С..
Подсъдимият Б. К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” – Хасково, се явява лично и с адв. Д., служебен защитник от
досъдебното производство, редовно уведомена.
Подсъдимата ЕМ. К., редовно уведомена чрез защитника си, се явява
лично и с адв. Д., служебен защитник от досъдебното производство, редовно
уведомена.
В залата присъства преводач ИЛХ. ИСЛ. АЛ., редовно уведомен.
Адв. Д. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите Б. К. и ЕМ. К. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя ИЛХ. ИСЛ. АЛ.,
който да извърши устен превод от български на турски език и обратно,
водим от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите Б. К. и ЕМ. К. преводач ИЛХ. ИСЛ.
АЛ., който да извърши устен превод от български на турски език и обратно
при възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
1
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач ИЛХ. ИСЛ. АЛ., роден на *********** година в с.Градина,
област Разград, българин, български гражданин, живущ в град
**************, разведен, със средно образование, ЕГН **********,
неосъждан, без родство и др. особени отношения със страните.
Преводач ИЛХ. ИСЛ. АЛ. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач ИЛХ. ИСЛ. АЛ. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач ИЛХ. ИСЛ. АЛ. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Д. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Б. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да извършва превода.
Подсъдимата ЕМ. К. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам той да извършва превода.
Съдът намира, че не са нА.це процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият Б. К., роден на **********г. в гр. Япраклъ, обл. Чанкаръ,
Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр. **************,
със средно образование, женен, строител, неосъждан.
Подсъдимата ЕМ. К., родена на ********** г. в гр. Япраклъ, обл.
Чанкаръ, Република Турция, туркиня, турска гражданка, живуща в гр.
**************, с начално образование, омъжена, домакиня, неосъждана.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Д.– Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Б. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
2
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата ЕМ. К. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият Б. К. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимата ЕМ. К. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписА. с
адв. Д., защитник на подсъдимите Б. К. и ЕМ. К., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. Д. - Поддържам споразумението, което сме подписА.. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият Б. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписА.. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата ЕМ. К. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписА.. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Б. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият Б. К. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимата ЕМ. К.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата ЕМ. К./чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
3
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 09.09.2022г., в град Свиленград между подписаните: М.С.
прокурор при Районна прокуратура-Хасково, ТО-Свиленград от една страна и
от друга адвокат М. Д. от АК гр. Хасково, като защитник на Б. К. и ЕМ. К.,
обвиняеми по Бързо производство №224/2022г. по описа на ГПУ-
Свиленград, като констатирахме, че са нА.це условията визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал.5 от НПК, а именно:

1.Обвиняемият Б. К., роден на **********г в гр. Япраклъ, обл.
Чанкаръ, Турция, постоянен и настоящ адрес гр. ***************, адрес за
призоваване в страната следствен арест РУП Свиленград, обл. Хасково, с
турско гражданство, турчин по произход, женен, неосъждан, средно
образование, строител, турски личен номер 25912513110, турски задграничен
паспорт № U 24651203

СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ :

На 07.09.2022г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с турската гражданка
ЕМ. К. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
ненавършилият шестнадесет годишна възраст турски гражданин
******************* – 13 год., без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Опел
с френски рег. № CR-476-WA / - престъпление по чл. 280, ал.2, т.1 т.3 и т.4,
вр. ал.1, вр. чл.20 ал.2 от НК.

За извършеното престъпление по чл. 280, ал.2, т.1 т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.
чл. 20 ал.2 от НК от обвиняемият Б. К. и на основание по чл. 280, ал.2, т.1 т.3
и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода“ за срок от 1 /една/ година и „глоба“ в размер на 10 000
лева /десет хиляди лева/ .

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

4
2. Обвиняемата ЕМ. К., родена на **********г в гр. Япраклъ, обл.
Чанкаръ, Турция, постоянен и настоящ адрес гр. ***************, адрес за
призоваване в страната гр. ***************, с турско гражданство, туркиня
по произход, омъжена, неосъждана, начално образование, домакиня, турски
личен номер 16540825584, турски задграничен паспорт № U 25189673

СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВНА В ТОВА, ЧЕ :
На 07.09.2022г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с турският гражданин
Б. К. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
ненавършилият шестнадесет годишна възраст турски гражданин
******************* – 13год., без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Опел
с френски рег. № CR-476-WA /.- престъпление по чл. 280, ал.2, т.1 т.3 и т.4,
вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК.

За извършеното престъпление по чл. 280, ал.2, т.1 т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.
чл. 20 ал.2 от НК от обвиняемият ЕМ. К. и на основание по чл. 280, ал.2, т.1
т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 вр. чл.54 ал.1 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 1 /една/ година и „глоба“ в размер на 10 000
лева /десет хиляди лева/ .

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание "Лишаване от свобода" се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. Веществените доказателства по делото: 1.бр лек автомобил марка
Опел с френски рег. № CR-476-WA, ведно с 1 бр. френско свидетелство за
регистрация № 2022 CН 10463 за лек автомобил марка лек автомобил марка
Опел с френски рег. № CR-476-WA, собственост на обв. Б. К., на основание
чл.280, ал.4 от НК се отнемат в полза на държавата.

4.От престъплението извършено от обвиняемите Б. К. и ЕМ. К. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.

5. На основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски в
размер на 190.00 лева за устен и писмен превод, да останат за сметка на
органа на досъдебното производство.
5

С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381 ал.5 от НПК.


На обвиняемите Б. К. и ЕМ. К., чрез преводача от български език на
турски език и обратно ИЛХ. ИСЛ. АЛ. с ЕГН: ********** с постоянен адрес:
гр. ********************, предупреден за отговорността по чл.290 ал.2 от
НК, за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение,
като им бе прочетено и същите декларираха, че са съгласни с него и се
отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.



ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният Б. К. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:..................................

/ ИЛХ. ИСЛ. АЛ. / / Б. К. /

ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаната ЕМ. К. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.
ПРЕВОДАЧ:………………
ОБВИНЯЕМ:................................
/ ИЛХ. ИСЛ. АЛ. / / ЕМ. К. /

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО-СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:……………………
6
/М.С./ / М. Д./


ОБВИНЯЕМ:..................................
/ Б. К. /


ОБВИНЯЕМ:..................................
/ЕМ. К. /

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача ИЛХ. ИСЛ. АЛ. с ЕГН: ********** с
постоянен адрес: гр. ******************** - предупреден за отговорността
за неверен превод по чл. 290 ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:………………………………
/ ИЛХ. ИСЛ. АЛ. /

Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Д. от
АК - Хасково – защитник на подсъдимите Б. К. и ЕМ. К., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия Б. К., роден на **********г. в гр. Япраклъ,
обл. Чанкаръ, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в гр.
**************, със средно образование, женен, строител, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 07.09.2022г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с турската гражданка
ЕМ. К. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
ненавършилият шестнадесет годишна възраст турски гражданин
******************* – 13 год., без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Опел
с френски рег. № CR-476-WA / - престъпление по чл. 280, ал.2, т.1, т.3 и
7
т.4, вр. ал.1, вр. чл.20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.
чл.20 ал.2, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание
"ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 1 (една) година и наказание
„ГЛОБА” в размер на 10 000 (десет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата ЕМ. К., родена на ********** г. в гр.
Япраклъ, обл. Чанкаръ, Република Турция, туркиня, турска гражданка,
живуща в гр. **************, с начално образование, омъжена, домакиня,
неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 07.09.2022г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково в съучастие като извършител с турският гражданин
Б. К. превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
ненавършилият шестнадесет годишна възраст турски гражданин
******************* – 13год., без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано МПС /лек автомобил марка Опел
с френски рег. № CR-476-WA /.- престъпление по чл. 280, ал.2, т.1, т.3 и т.4,
вр. ал.1, вр. чл. 20 ал.2 от НК,
поради което и на основание чл. 280, ал.2, т.1, т.3 и т.4, вр. ал.1, вр.
чл.20 ал.2, вр. чл. 54, ал. 1 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание
"ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 1 /една/ година и наказание
„ГЛОБА” в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА на основание чл.280 ал.4 от
НК, веществените доказателства по делото: лек автомобил марка „Опел” с
френски рег. № CR-476-WA, ведно с 1 брой Френско свидетелство за
регистрация № 2022 CН 10463 за лек автомобил марка лек автомобил марка
„Опел” с френски рег. № CR-476-WA, собственост на подсъдимия Б. К..
ПОСТАНОВЯВА на основание чл. 189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 190 лв. (сто и
деветдесет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното
производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 579/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. К. и ЕМ. К.
за престъпление по чл. 280, ал.2, т.1 т.3 и т.4, вр. ал.1, вр. чл.20 ал.2 от
8
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимата ЕМ. К..
Адв. Д. – Също моля да се отмени мярката й.
Подсъдимият Б. К. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Подсъдимият ЕМ. К. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, с който подсъдимата ЕМ. К. е осъдена на
наказание „Лишаване от свобода”, чието изтърпяване е отложено, то следва
мярката за неотклонение, взета спрямо нея на бързото производство, да бъде
отменена на основание чл.309, ал.4 от НПК.
Мотивиран от горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
Гаранция” в размер на 500лв. /невнесена/, спрямо подсъдимата ЕМ. К.,
родена на ********** г. в гр. Япраклъ, обл. Чанкаръ, Република Турция, от
гр. **************.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Б. К. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и на Определението за мярката за неотклонение.
Подсъдимата ЕМ. К. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и на Определението за мярката за неотклонение.

Доколкото спрямо подсъдимият Б. К. няма взета мярка за
неотклонение, а същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с
Постановление на Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград от 07.09.2022 година, с оглед осигуряване явяването му в съда и
като се взе предвид, че производството по делото е приключило с одобряване
на постигнато между страните споразумение, то:

Подсъдимия Б. К. се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
9


Адв. Д. – Моля да ми бъде издаден 2бр.заверени преписи от протокола
от днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДАТ 2бр.заверени преписи от съдебния протокол от
днешното съдебно заседание на адв. Д..

Заседанието завърши в 13.10 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
10