Споразумение по дело №725/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 396
Дата: 9 ноември 2022 г. (в сила от 9 ноември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200725
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 8 ноември 2022 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 396
гр. Свиленград, 09.11.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на девети ноември през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200725 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 10:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград - редовно призована, изпраща представител – прокурор С. С..
Подсъдимият А. А., нередовно призован, не е изтекъл 3 дневния срок,
осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ - Хасково. За него се явява адв. И. Б.,
служебен защитник от досъдебното производство.
Подсъдимият Ф. Й., нередовно призован, не е изтекъл 3 дневния срок,
осигурен от органите на ОЗ „Охрана“ - Хасково. За него се явява адв. И. Б.,
служебен защитник от досъдебното производство.
Свидетел К. З. Г. , редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел А. М. Н., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел В. П. П., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призован.
Адв. Б. – Заявявам, че подзащитните ми в настоящото производство ще
се ползват от турски език.

Съдът като взе предвид, че подсъдимите А. А. и Ф. Й. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимите А. А. и Ф. Й., преводач Ф. М. С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М. С., родена на ********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
******************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимите и другите участници
в производството.
Преводач Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Б. – Да се даде ход на делото.

Подсъдимият А. А. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв. Б. по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок.

Подсъдимият Ф. Й. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Желая да ме представлява адв. Б. по делото. Не възразявам, че не е
изтекъл 3 дневния срок.

Съдът намира, че не са нА.це процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача.

Подсъдимият А. А. /**************/, роден на ********** година в
град Аксарай, Турция, турчин по произход, гражданин на Турция, живущ в гр.
****************, неженен, със средно образование, безработен, неосъждан.

Подсъдимият Ф. Й. /*************/, роден на ********** година в
град Аксарай, Турция, турчин по произход, гражданин на Турция, живущ в гр.
*****************, неженен, със средно образование, безработен,
неосъждан.
2

На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.

Подсъдимият А. А. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на турски език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.

Подсъдимият Ф. Й. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на турски език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.

Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимите и секретаря.

Адв. Б. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.

Подсъдимият А. А. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.

Подсъдимият Ф. Й. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава на
съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.

Подсъдимият А. А. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
Подсъдимият Ф. Й. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. Б. защитник на
подсъдимите А. А. и Ф. Й., и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимите, с която се отказват от
3
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу тях, като моля да се
приеме декларациите като доказателство по делото.
Адв. Б. – Действително сме постигнА. споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представените декларации като доказателство по
делото.

Подсъдимият А. А. /чрез преводача/ - Да се приеме представените
декларации като доказателство по делото.
Подсъдимият Ф. Й. /чрез преводача/ - Да се приеме представените
декларации като доказателство по делото.

Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
представените декларации за отказ от писмен превод на подсъдимите на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларации за отказ от писмен
превод на подсъдимите на изготвения обвинителен акт срещу тях.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 725/2022 година по
описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимите А. А. и Ф. Й., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.

Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписА. с адв.
Б. защитник на подсъдимите А. А. и Ф. Й., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по
делото.
Адв. Б. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписА.
и моля да прекратите производството по делото.

Подсъдимият А. А. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписА. и моля да прекратите производството по
делото.

Подсъдимият Ф. Й. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписА. и моля да прекратите производството по
делото.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия А. А.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.

4
Подсъдимият А. А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия Ф. Й.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.

Подсъдимият Ф. Й. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:

Днес, на 09.11.2022 година в град Свиленград, между подписаните: С.
С. - прокурор в Районна прокуратура - Хасково, ТО - Свиленград и адвокат
И. С. Б., вписан в Адвокатска колегия гр.Хасково - защитник на турските
граждани А. А., роден на ********** г. в гр. Аксарай, Р. Турция и на Ф. Й.,
роден на ********** г. в гр. Аксарай, Р. Турция, подсъдими по НОХД №
725/2022 г. по описа на РС - Свиленград, като констатирахме, че са нА.це
условията визирани в чл. 384 от НПК, постигнахме помежду си споразумение
за решаване на делото, включващо съгласието ни по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал.5 от НПК, относно следното:

1.Подсъдимият А. А., роден на ********** година в град Аксарай, Р.
Турция, турски гражданин, с турски произход, с постоянен адрес - гр.
***************, с адрес за призоваване в страната: Следствен арест -
Свиленград, обл. Хасково, със средно образование, не работи, неженен,
неосъждан, турски личен № 60397455784, турска лична карта № А 32 R
24816, се признава за виновен в това, че:

На 05.11.2022 г. през района на 305-та гранична пирамида, в землището
на село Пашово, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие, като
извършител с турския гражданин Ф. Й., влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престьпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1, вр.чл. 20, ал. 2 от
НК от подсъдимия А. А. със снета по-горе самоличност, на основание чл.279,
ал.1, вр.чл. 20, ал.2 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от
5
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200.00 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

2. Подсъдимият Ф. Й., роден на ********** година в гр. Аксарай, Р.
Турция, турски гражданин, с турски произход, с постоянен адрес - гр.
*****************, с адрес за призоваване в страната: Следствен арест -
Свиленград, обл. Хасково, със средно образование, не работи, неженен,
неосъждан, турски личен № 36101269008, турска лична карта № А 30 N
74892, се признава за виновен в това, че:

На 05.11.2022 година през района на 305-та гранична пирамида, в
землището на село Пашово, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие, като
извършител с турския гражданин А. А., влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престьпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК.

За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл. 20, ал.2 от НК
от подсъдимия Ф. Й. със снета по-горе самоличност, на основание чл.279,
ал.1, вр.чл. 20, ал.2 вр. чл.54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от
свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и глоба в размер на 200.00 /двеста/ лева.

На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание “Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.

3. От престъпленията, извършени от подсъдимите А. А. и Ф. Й., не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.

4. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.

5. Направените по делото разноски в размер на 240.00 лева лева за
преводач от български език на турски език и обратно, на основание чл.189,
ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.

За посочените по-горе престъпления от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска сключването на споразумение за решаване на делото.


С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл.381, ал.5 от НПК.


6
На подсъдимите А. А., роден на ********** г. в Турция и Ф. Й., роден в
Турция, чрез преводача от български език на турски език и обратно - Ф. М. С.
от гр. Свиленград, ул. „***************“ № 21 А, предупредена за
отговорността по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше
разяснен смисъла и последиците на настоящото споразумение и същите
декларираха, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният А. А., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:……………… ПОДСЪДИМ: …………………….
/Ф. М. С./ /А. А./

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаният Ф. Й., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:……………… ПОДСЪДИМ: …………………….
/Ф. М. С./ /Ф. Й./

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО, ТО - Свиленград

ПРОКУРОР:………………….. ЗАЩИТНИК:…………………
/С. С./ /И. С.
Б./


ПОДСЪДИМ:........................
/А. А./


ПОДСЪДИМ:.....................
/Ф. Й./

7
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език
на турски език и обратно от преводача Ф. М. С. от гр. Свиленград, ул.
„***************“ № 21 А, предупредена за отговорността за даванена
неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…………………
/Ф. М. С./
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на
закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде одобрено и производството по делото
прекратено, водим от което
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура
– Хасково, Териториално отделение – Свиленград, представлявана от
прокурор С. С. и адв. И. Б. от АК - Хасково, като защитник на подсъдимите
А. А. и Ф. Й., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия А. А. /**************/, роден на
********** година в град Аксарай, Турция, турчин по произход, гражданин
на Турция, живущ в гр. ****************, неженен, със средно образование,
безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 05.11.2022 г. през района на 305-та гранична пирамида, в землището
на село Пашово, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие, като
извършител с турския гражданин Ф. Й., влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престьпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1 вр. с чл.20, ал.2 вр. чл.54,
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия Ф. Й. /*************/, роден на
********** година в град Аксарай, Турция, турчин по произход, гражданин
на Турция, живущ в гр. *****************, неженен, със средно
образование, безработен, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 05.11.2022 година през района на 305-та гранична пирамида, в
землището на село Пашово, общ. Свиленград, обл. Хасково, в съучастие, като
извършител с турския гражданин А. А., влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престьпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1 вр. с чл.20, ал.2 вр. чл.54,
ал.1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за
срок от 6 (шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 200 (двеста) лева.
8
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер на 240.00
лв. (двеста и четиридесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а в размер на 50 лв. (петдесет лева) - сторени в
съдебното производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 725/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. А. и Ф. Й. за
престъпление по чл.279, ал.1, вр. чл. 20, ал.2 НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият А. А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Подсъдимият Ф. Й. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.
Доколкото спрямо подсъдимите А. А. и Ф. Й. няма взети мерки за
неотклонение, а същите са задържани на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с
Постановление на РП - Хасково, ТО - Свиленград от 06.11.2022 година , с
оглед осигуряване явяването им в съда и като се взе предвид, че
производството по делото е приключило с одобряване на постигнато между
страните споразумение, то:

Подсъдимия А. А. се освободи.
Подсъдимия Ф. Й. се освободи.

Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение
да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за
сведение.
Адв. Б. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Б..

Заседанието завърши в 11.05 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9