Споразумение по НАХД №600/2025 на Районен съд - Харманли

Номер на акта: 159
Дата: 10 декември 2025 г. (в сила от 10 декември 2025 г.)
Съдия: Ива Тодорова Гогова
Дело: 20255630200600
Тип на делото: Административно наказателно дело
Дата на образуване: 4 декември 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 159
гр. Харманли, 10.12.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – ХАРМАНЛИ, ДВАНАДЕСЕТИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на десети декември през две хиляди двадесет
и пета година в следния състав:
Председател:Ива Т. Гогова
при участието на секретаря А.Хр.Т.
и прокурора П. Н. П.
Сложи за разглеждане докладваното от Ива Т. Гогова Административно
наказателно дело № 20255630200600 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 13:45 часа се явиха:
Производството е по чл.375а, ал.1, вр. чл.382 и сл. от НПК.

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА ХАСКОВО ТЕРИТОРИАЛНО
ОТДЕЛЕНИЕ ГР. ХАРМАНЛИ– редовно призована, се представлява от
прокурор П. П..
ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. М. /M.A.M./- редовно призован, се явява лично
и с адв. В.А., преупълномощен от адв. Д. С. – АК – Хасково, представя
пълномощпно.
ПРЕВОДАЧ Т. А.-К. Х.-А.-редовно призован, се явява.
Защитника адв. А.- Заявявам, че моят подзащитен М. А. М. /M.A.M.
владее писмено и говоримо арабски език, поради което не възразяваме по
делото да му бъде назначен явилият се преводач, който да извърши превод от
български език на арабски език и обратно.

ПОДСЪДИМИЯТ М. А. М. /M.A.M./чрез преводача- Заявявам, че
владея арабски език и не възразявам от този език да ми бъде превеждано в
настоящия процес.

ПРОКУРОР П.– Да се назначи явилия се преводач Т. А.-К. Х.-А., който
да извърши превод от арабски на български език и обратно.

Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. А. М. /M.A.M./ не владее
български език и предвид изричното изявление, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същия на основание
1
чл.395а, ал.1 от НПК следва да бъде назначен преводач, като поименно
определя Т. А.-К. Х.-А., който да извърши устен превод от български език на
арабски език и обратно.
Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И :

НАЗНАЧАВА, на основание чл.395а ал.1 от НПК, Т. А.-К. Х.-А. за
преводач на подсъдимия М. А. М. /M.A.M./, който да извърши превод от
арабски език на български език и обратно при възнаграждение в размер на
50.00 лв., платими от бюджетните средства на съда.
Издаде се РКО.

СНЕ се самоличността на преводача.
ПРЕВОДАЧ Т. А.-К. Х.-А. – роден на ***, живущ в гр. Хасково, ул. ***,
арабин, йеменско и българско гражданство, висше образование, женен,
неосъждан, без родство или др. особено отношение с подсъдимия.
Съдът предупреди преводача за наказателната отговорност съгласно
разпоредбата на чл.290, ал.2 от НК, по силата на която, ако писмено или устно
съзнателно даде неверен превод или тълкуване, законът предвижда до 5
години лишаване от свобода.
ПРЕВОДАЧ Т. А.-К. Х.-А.- Обещавам да извърша верен превод.
ПОДСЪДИМИЯТ М. А. М. /M.A.M.//чрез преводача/- Разбирам какво
ми превежда преводачът.

По хода на делото:

ПРОКУРОР П.- Ход на делото.
АДВОКАТ А. - Да се даде ход на делото.
ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. М. /M.A.M./- Да се гледа делото.

Съдът, след като изслуша становището на страните и съобрази, че същите
са редовно призовани за днешното съдебно заседание, намира, че не са налице
процесуални пречки за даване ход на делото.
Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

На основание чл.272 ал.1 от НПК, съдът пристъпи към снемане
самоличността на обвиняемия.
ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. М. /M.A.M./чрез преводача – роден на *** в гр.
Хомс, Сирия, с адрес: гр.Костандово, общ.Ракитово, ул.***, сириец, сирийски
2
гражданин, неженен, не осъждан, начално образование, безработен.

На основание чл.274 и чл.275 от НПК, СЪДЪТ запозна страните с
правата им в процеса, с правото им да направят отвод на състава на съда,
секретаря и прокурора, да направят доказателствени искания и искания по
хода на съдебното следствие.

ПРОКУРОР П.- Нямам искания за отводи. Няма да соча нови
доказателства.
АДВОКАТ А.- Нямам искания за отводи. Разяснени са правата на
доверителя ми.
ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. М. /M.A.M./чрез преводача- Нямам искания за
отводи. Наясно съм с правата си.

ПРОКУРОР П.- Госпожо Председател, постигнали сме споразумение със
защитника на обвиняемия, което е внесено в съда и не противоречи на закона
и морала. Поддържам същото и моля да бъде одобрено и вписано в протокола
от съдебно заседание. Нямам искания за изменения и допълнения.

АДВОКАТ А.а- С представителя на държавното обвинение сме
постигнали споразумение. Запознати сме със споразумението. Поддържаме го
и молим да бъде вписано в протокола от съдебно заседание. Същото не
противоречи на закона и на морала. Нямаме искания за изменения и
допълнения.

ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. М. /M.A.M./чрез преводача- Поддържам
казаното от защитника ми. Заявявам пред съда, че поддържам споразумението
и съм съгласен със съдържанието му за извършеното от мен престъпление.
Декларирам пред съда, че се отказвам от съдебно разглеждане на делото по
общия ред. Запознат съм със споразумението и моля да бъде одобрено.

На основание чл.375а, ал.1, вр. чл.381 ал.6 от НПК, съдът запита
обвиняемия: съгласен ли е със споразумението и отказва ли се от разглеждане
на делото по общия ред.

ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. М. /M.A.M./чрез преводача - Запознат съм със
споразумението.Съгласен съм с това споразумение, като заявявам, че се
отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕДСЕДАТЕЛЯТ разясни на обвиняемия М. А. М. /M.A.M./, че е
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, като на основание
чл.375а, ал.1, вр. чл. 382, ал.4 от НПК запитва същия разбира ли
обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно, сам и лично ли е подписал
споразумението, след което същият заяви:
3
Обвиняемият М. А. М. /M.A.M./чрез преводача - Разбирам
обвинението, което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това
обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не
желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах
доброволно. Ясно ми е, че има последиците на влязла в сила присъда.

СЪДЪТ, след изслушване становищата на страните и изявлението на
обвиняемия, намира, че на основание чл.375а, ал.1, вр. чл.382 ал.6 от НПК,
следва в съдебния протокол да се впише съдържанието на представеното
споразумение, постигнато между РП- Хасково, ТО- Харманли и защитника на
обвиняемия.
Водим от горното, съдът

О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА в протокола от съдебно заседание съдържанието на
споразумението, сключено на 03.12.2025 г. в град Харманли, между Д. С. -
адвокат при АК-Хасково, в качеството и на защитник на М. А. М. /M.A.M./
ЛНЧ **********, EГН **********, гр.Костандово, общ.Ракитово, ул.*** -
ОБВИНЯЕМ по Досъдебно производство № 352/2023 г по описа на РУ-
Харманли и П. П. - прокурор при Районна прокуратура-Хасково, ТО-
Харманли от друга страна:
І. ПОСТИГНА СЕ СЪГЛАСИЕ между Д. С. - адвокат при АК-
Хасково, в качеството и на защитник на М. А. М. /M.A.M./ ЛНЧ
**********, EГН **********, гр.Костандово, общ.Ракитово, ул.*** -
ОБВИНЯЕМ по Досъдебно производство № 352/2023 г по описа на РУ-
Харманли и П. П. - прокурор при Районна прокуратура-Хасково, ТО-
Харманли за следното:
М. А. М. /M.A.M./ ЛНЧ **********, EГН **********, гр.Костандово,
общ.Ракитово, ул.*** - ОБВИНЯЕМ по Досъдебно производство №
352/2023 г по описа на РУ- Харманли СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В
ТОВА ЧЕ в периода 18.03.2023 – 20.03.2023г. в гр.Харманли обл.Хасково,
върху четири парапета на лявата страна на „ Гърбавият мост“ /паметник на
културата с местно значение/ извършил непристойни действия (изписал с
червен спрей на арабски език надпис) грубо нарушаващи обществения ред и
изразяващи явно неуважение към обществото - престъпление по чл.325 ал. 1
от НК.
2.ВИД И РАЗМЕР НА наказанието :
За така извършеното и описано в т.1 от настоящото споразумение
престъпление, на осн.чл. 325, ал.1, вр.чл.78а, ал.1 НК обв. М. А. М. /M.A.M./
ЛНЧ **********, EГН **********, гр.Костандово, общ.Ракитово, ул.*** се
освобождава от наказателна отговорност, като му се налага административно
наказание „ глоба“, в размер на 1200/ хиляда и двеста лева/.
3.ВЕЩЕСТВЕНИТЕ ДОКАЗАТЕЛСТВА по делото- няма приобщени.
4. Разноски по делото- не са направени.
4
ПРОКУРОР: ЗАЩИТНИК:
/ П. П./ / В.А./

ОБВИНЯЕМ:
/ М. А. М./
ПРЕВОДАЧ:
/ Т. А.-К. Х.- А. /
Д Е К Л А Р А Ц И Я
Подписаният, М. А. М. /M.A.M./ ЛНЧ **********, EГН **********,
гр.Костандово, общ.Ракитово, ул.***- ОБВИНЯЕМ по Досъдебно
производство № 352/2023 г по описа на РУ- Харманли декларирам
следното:
1.ОТКАЗВАМ СЕ от разглеждане на делото по общия ред.
2.СЪГЛАСЕН СЪМ с постигнатото споразумение и го подписвам
доброволно.
3.ЗАПОЗНАТ СЪМ с последиците от настоящето споразумение.
ДЕКЛАРАТОР:
/М. А. М. /
ПРЕВОДАЧ:
/ Т. А.-К. Х.- А. /

ПРОКУРОР П.- Считам, че така постигнатото и представено
споразумение не противоречи на закона и морала и моля да се одобри.

АДВОКАТ Алекснадрова- Считам, че така представеното споразумение
не противоречи на закона и морала и моля същото да се одобри.
ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. М. /M.A.M./чрез преводача- Да се одобри
споразумението.

СЪДЪТ, като взе предвид становищата на страните и съобрази, че така
постигнатото споразумение, сключено между прокурор от РП- Хасково, ТО-
Харманли и В.А. - адвокат от АК-гр.Хасково, защитник на обвиняемия М. А.
М. /M.A.M./, не противоречи на закона и на морала, намира, че същото следва
да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на обвиняемия
М. А. М. /M.A.M./следва да бъде прекратено на основание чл.24 ал.3 от НПК.
Водим от горното, съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА на основание чл.375а,ал.1, вр. чл.382, ал.7 от НПК
СПОРАЗУМЕНИЕ, сключено между П. П.- прокурор в Районна прокуратура
- Хасково, ТО - Харманли и В.А. - адвокат при Адвокатска колегия - град
Хасково, в качеството й на защитник на обвиняемия М. А. М. /M.A.M./ ЛНЧ
**********, EГН **********, гр.Костандово, общ.Ракитово, ул.***, като:
5

ПРИЗНАВА обвиняемия М. А. М. /M.A.M./, ЛНЧ **********, EГН
**********, роден на *** в гр. Хомс, Сирия, с адрес: гр.Костандово,
общ.Ракитово, ул.*** ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ в периода 18.03.2023 –
20.03.2023г. в гр.Харманли обл.Хасково, върху четири парапета на лявата
страна на „Гърбавият мост“ /паметник на културата с местно значение/
извършил непристойни действия (изписал с червен спрей на арабски език
надпис) грубо нарушаващи обществения ред и изразяващи явно неуважение
към обществото- престъпление по чл.325 ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл.325, ал.1, вр.чл.78а, ал.1 НК ГО ОСВОБОЖДАВА ОТ
НАКАЗАТЕЛНА ОТГОВОРНОСТ И МУ НАЛАГА административно
наказание „глоба“, в размер на 1200/ хиляда и двеста лева/.

ПРЕКРАТЯВА на основание чл. 24, ал. 3 от НПК наказателното
производството по НАХД № 600/2025 година по описа на Харманлийски
районен съд, поради решаването му със споразумение.

ОПРЕДЕЛЕНИЕТО на съда е окончателно и не подлежи на обжалване и
протест.

На основание чл.395в, вр. чл.395а, вр. чл.55 ал.4 от НПК съдът запита
обв. М. А. М. /M.A.M./ дали желае писмен превод на определението за
одобряване на споразумението.

ОБВИНЯЕМИЯТ М. А. М. /M.A.M./чрез преводача- Не желае писмен
превод на определението за одобряване на споразумението.

Заседанието приключи в 14,00 часа.
Протоколът се изготви на в с.з.
Съдия при Районен съд – Харманли: _______________________
Секретар: _______________________

6