Споразумение по дело №451/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 158
Дата: 14 юни 2024 г. (в сила от 14 юни 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200451
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 13 юни 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 158
гр. Свиленград, 14.06.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на четиринадесети юни през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200451 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 13:10 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител прокурор Д. С..
Подсъдимата Б. М., редовно призована, осигурена от органите на
СДВНЧ - Любимец, се явява лично и с адв. М. М., служебен защитник от
бързото производство.
В залата присъства преводач Т. А. Х А, редовно призован.
Адв. М. – Заявявам, че подзащитната ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимата Б. М. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
арабски език в настоящото производство, намира, че на същата следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Т. А. Х А , който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимата Б. М. преводач Т. А. Х А , който да
извърши устен превод от български език на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Т. А. Х А , роден на *************г. в гр. Аден, Р. Иемен,
арабин, български гражданин, живущ в гр. ***************, с висше
образование, женен, неосъждан, с ЕГН **********, без родство, спорове и
дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
1
Преводач Т. А. Х А – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Т. А. Х А – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Т. А. Х А – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. М. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимата Б. М. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимата чрез преводача.
Подсъдимата Б. М. /****************/, родена на ********** година в
град *************, Ирак, кюрд по произход, иракска гражданка, живуща в
град *************, Ирак, омъжена, с основно образование, безработна,
неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимата, секретаря и преводача.
Адв. М. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимата Б. М. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимата Б. М. /чрез преводача/ - Запозната съм с правата си по
НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали
със защитника на подсъдимата Б. М., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното споразумение.
Адв. М. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимата Б. М. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с
2
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимата Б. М.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата Б. М. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 14.06.2024г. в гр.Свиленград между подписаните :Д. С.–прокурор
при Районна прокуратура гр.Хасково, ТО– гр. Свиленград и М. А. М. -
адвокат при Адвокатска колегия – гр.Хасково –защитник на Б. М., родена на
********** г. в гр. *************, Ирак - обвиняема по БП №120/2024г. по
описа на ГПУ-Свиленград, като констатирахме, че са налице условията
визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си споразумение за
решаване на делото , включващо съгласието по всички въпроси на чл. 381,
ал.5 от НПК, а именно:
1.Обвиняемата Б. М., родена на ********** г. в гр. *************,
Ирак, иракска гражданка, кюрд по произход, живущ в родена на **********
г. в гр. *************, Ирак, омъжена, неосъждана, с основно образование,
безработна, без документи за самоличност по заявено от нея данни, адрес за
призоваване СДВНЧ-гр.Любимец се признава за виновна в това, че :
- На 02.06.2024 год. в района на 281 гранична пирамида в землището на
село Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
За извършеното престъпление по чл. 279, ал.1 от НК от Б. М. и на
основание чл. 279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание -
“лишаване от свобода “ за срок от 6 /шест / месеца и глоба от 500 /петстотин/
лева. На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2.Веществените доказателства по делото няма.
3. Направените по делото разноски в размер на 15 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
4. От престъплението извършено от Б. М. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381 ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На обвиняемата Б. М., чрез преводача от български език на арабски и
обратно Т. А – К Х - А от гр. ******************, обл. Хасково, предупреден
3
за отговорността по чл. 290 ,ал.2 от НК, му беше разяснен смисъла и
последиците на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва
от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:

Подписаната Б. М., ,ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам

ПРЕВОДАЧ:...............................
ОБВИНЯЕМА:...............................
/Т. А. Х А / /Б. М./


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РП-Хасково
ТО- Свиленград
ПРОКУРОР:....................................
/Д. С./

ЗАЩИТНИК:.................................
/адв. М. М./


ОБВИНЯЕМА:................................
/Б. М./


Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български
език на арабски и обратно на обвиняемата от преводача : Т. А – К Х - А от
гр. ******************, обл. Хасково, предупреден за отговорността за
неверен превод по чл. 290, ал.2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.............................................
/Т. А. Х А/




Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът
4
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът

О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Д. С. при Районна
прокуратура – Хасково, ТО - Свиленград и адв. М. М. от АК – Хасково –
защитник на подсъдимата Б. М. от Ирак СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:

І. ПРИЗНАВА подсъдимата Б. М. /****************/, родена на
********** година в град *************, Ирак, кюрд по произход, иракска
гражданка, живуща в град *************, Ирак, омъжена, с основно
образование, безработна, неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 02.06.2024 год. в района на 281 гранична пирамида в землището на
село Маточина, общ. Свиленград, обл. Хасково, влязла през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл.279, ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.279, ал.1, вр. чл.55, ал.1, т. 1 и ал. 2 от
НК, Я ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА “ за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 (петстотин) лева.

ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.

ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 15 лв. ДА ОСТАНАТ за сметка
на органа на Бързото производство, а сторените в съдебното производство
разноски в размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.

С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 451/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Б. М. за
престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.


Подсъдимата Б. М. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.


5

Адв. М. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. М..


Заседанието завърши в 13.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6