Споразумение по дело №155/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 61
Дата: 24 март 2023 г. (в сила от 24 март 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200155
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 март 2023 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 61
гр. Свиленград, 24.03.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесет и четвърти март през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200155 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 11:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим С. А. Ч., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Г. Караджонова,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С.
С..
В залата присъства преводач Ф. М С., редовно призована.
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. А. Ч. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. М С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. А. Ч. преводач Ф. М С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф. М С., родена на ************ година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Ф. М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. А. Ч. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим С. А. Ч. (*********), роден на ********** година в град
Йозгат, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
**************, Република Турция, с висше образование, неженен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. А. Ч. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият С. А. Ч. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия С. А. Ч. – адвокат Г. Караджонова, което
поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Караджонова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият С. А. Ч. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. А. Ч.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият С. А. Ч. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Караджонова – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият С. А. Ч. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 24.03.2023 година в град Свиленград, област Хасково, между
подписаните С. С. – Прокурор в Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград и Г. Караджонова - Адвокат при
Адвокатска колегия – Хасково, упълномощен защитник на С. А. Ч., роден на
********** година в град Йозгат, Република Турция, гражданин на Република
3
Турция - обвиняем по БП № 50/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
постигнахме Споразумение за решаване на всички въпроси, посочени в чл.
381, ал. 5 от НПК, с които страните са съгласни, относно следното:
1. Обвиняемият С. А. Ч., роден на ********** година в град Йозгат,
Република Турция, гражданин на Република Турция, с турски произход,
живущ в град **************, Република Турция, адрес за призоваване:
Следствен арест - Свиленград, неженен, с висше образование, безработен,
неосъждан, турски личен номер 19463796702, притежаващ Турски паспорт №
U23667910, се признава за виновен в това, че на 20.03.2023 година, през
ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България сирийските граждани
*****************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано моторно превозно средство (МПС) - лек
автомобил марка „Нисан” с турски регистрационен номер 34ZE5452 -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1
от НК от обвиняемия С. А. Ч., със снета по-горе самоличност, и на основание
чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат следните
наказания: „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 4 (четири)
месеца и „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия С. А. Ч. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3. Веществените доказателства по БП – Българска лична карта №
*********, издадена на 12.08.2021 година на ****************, роден на
22.02.1992 година, представляваща истински официален документ за
самоличност (на лист 29), следва да се израти в ОДМВР - Хасково по
компетентност; а Българска лична карта № *********, издадена на 02.08.2021
година на ***************, роден на 02.09.1984 година, представляваща
неистински официален документ за самоличност (на лист 29), на основание
чл. 112, ал. 4 от НПК, следва да остане приложена към материалите по
делото.
4. Направените по делото разноски за извършен превод, в общ размер
на 247 лв., на основание чл. 189, ал. 2 от НПК остават за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия С. А. Ч., роден на ********** година в град Йозгат,
4
Република Турция, гражданин на Република Турция чрез преводача от
български език на турски език и обратно - Ф. М С., с ЕГН **********,
предупредена за отговорността по чл. 290 ал. 2 от НК, беше разяснен смисъла
на Споразумението и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният С. А. Ч., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Ф. М С.) (С. А. Ч.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:............................... ЗАЩИТНИК:..............................
(С. С.) (адв.Г. Караджонова)

ОБВИНЯЕМ:...............................
(С. А. Ч.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М С. с ЕГН **********,
живуща в град ************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2
от НК.

ПРЕВОДАЧ:................................
(Ф. М С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
5
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г.
Караджонова от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на
подсъдимия С. А. Ч. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия С. А. Ч. (*********), роден на **********
година в град Йозгат, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град **************, Република Турция, с висше образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 20.03.2023 година, през ГКПП
„Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, превел през границата на
страната от Република Турция в Република България сирийските граждани
*****************, без разрешение на надлежните органи на властта, като за
превеждането е използвано МПС - лек автомобил марка „Нисан” с турски
регистрационен номер 34ZE5452 - престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4,
вр.ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1,
вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 1 (една) година и 4 (четири) месеца и на наказание „Глоба” в размер
на 10 000 лв. (десет хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА веществените
доказателства по делото, а именно:
- Българска лична карта № *********, издадена на 12.08.2021 година на
****************, роден на 22.02.1992 година, ДА СЕ ИЗПРАТИ на ОДМВР
– Хасково по компетентност и
- Българска лична карта № *********, издадена на 02.08.2021 година на
***************, роден на 02.09.1984 година, да остане приложена по делото
и след изтичане на срока за съхраняване на делото да бъде унищожена.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в общ размер на 247 лв. (двеста четиридесет и
седем лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв.
(петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 155/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. А. Ч. от
Република Турция, за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

6
Подсъдимият С. А. Ч. се освободи в съдебната зала.

Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.

Адв.Караджонова – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени
преписи от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Г. Караджонова.

Заседанието завърши в 11.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7