Споразумение по дело №335/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 119
Дата: 8 май 2025 г. (в сила от 8 май 2025 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20255620200335
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 май 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 119
гр. Свиленград, 08.05.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на осми май през две хиляди двадесет и пета година в
следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200335 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Х. Ел Б., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ -
Любимец, се явява. За него се явява адв.В. В., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
В залата присъства преводач А. З. М., редовно призована.
Адв.В. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Х. Ел Б. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя А. З. М., която да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Х. Ел Б. преводач А. З. М., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М., родена на ************* година в град Тир, Ливан,
ливанка, с двойно гражданство – ливанско и българско, живуща в град
***********************, област Хасково, със средно образование, вдовица,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводач А. З. М. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът А. З. М. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача А. З. М. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът А. З. М. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Х. Ел Б. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Х. Ел Б. (**************), роден на ************* година в
град ***************, Кралство Мароко, мароканец, марокански гражданин,
живущ в град ***************, Кралство Мароко, с основно образование,
неженен, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.В. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Х. Ел Б. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият Х. Ел Б. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Х. Ел Б. – адвокат В. В., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.В. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият Х. Ел Б. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Х. Ел Б.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Х. Ел Б. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът предлага на страните
промяна в размера на наказанието „Лишаване от свобода” като същият вместо
8 месеца да бъда 6 месеца с оглед младата възраст на подсъдимия и
причините, които са го принудили да извърши деянието.
Прокурорът – Съгласна съм.
Адв.В. – Съгласна съм.
Подсъдимият Х. Ел Б. (чрез преводача) – Съгласен съм.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промяната,
направена в днешното съдебно заседание
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 08.05.2025 година в град Свиленград между подписаните М. К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Адвокат В.
С. В. от Адвокатска колегия - Хасково, служебен защитник на Х. Ел Б.
3
(**************), роден на ********** година в град ***************,
Кралство Мароко - обвиняем по БП № 174/2025 година по описа на РУ -
Свиленград като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381,
ал. 5 от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК,
относно следното:
1. Обвиняемият Х. Ел Б. (**************), роден на ********** година
в град ***************, Кралство Мароко, мароканец, марокански
гражданин, живущ в град ***************, Кралство Мароко, към момента в
СДВНЧ - Любимец, неженен, с основно образование, безработен, неосъждан,
без документи за самоличност по заявени от лицето данни, се признава за
виновен в това, че на 30.04.2025 година през ГКПП „Капитан Андреево” -
шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция
в Република България без разрешение на надлежните органи на властта -
престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия Х. Ел Б., със снета по делото самоличност, на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 6 месеца и „Глоба” в размер на 500 лв.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия не са причинени имуществени
вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. Вещественото доказателство по делото: 1 брой мобилен телефон
марка „Samsung Galaxy A23” с IMEI 1: 351820741708479 и IMEI 2:
352036551708470, с поставена СИМ карта с изписани на нея поредица от
цифри: 1830 1605 5803, да се върне на правоимащия, от който е иззет, а
именно: обвиняемия Х. Ел Б. или упълномощено от него лице.
5. Направените по делото разноски в размер на 210 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния
орган.
За посочените по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемия Х. Ел Б. (**************), роден на ********** година
в град ***************, Кралство Мароко, чрез преводача от български език
на арабски език и обратно А. З. М. с ЕГН ********** от град
*****************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото
Споразумение, правните последици от Споразумението, че след одобряването
му от Първоинстанционния съд, Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от
4
НПК е окончателно и има последици на влязла в сила Присъда за него и не
подлежи на въззивно и касационно обжалване, при което обвиняемият
декларира, че се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Х. Ел Б. (**************), роден на ********** година в Кралство
Мароко, мароканец, марокански гражданин, с основно образование, неженен,
неосъждан, безработен, без документи за самоличност, по заявени от лицето
данни, с адрес за призоваване в Република България – СДВНЧ - Любимец,
ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно
извършеното от мен престъпление и се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(А. З. М.) (Х. Ел Б.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ЗАМЕСТНИК РАЙОНЕН ПРОКУРОР:..............................
(М. К.)

ЗАЩИТНИК:..............................
(адв.В. В.)

ОБВИНЯЕМ:...............................
(Х. Ел Б.)


Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на арабски език на обвиняемия от преводача А. З. Мохаммад К. с ЕГН
********** от град *****************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..............................
(А. З. М.)

5
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между М. К. – Заместник Районен прокурор
на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат В. В. от Адвокатска колегия -
Хасково – служебен защитник на подсъдимия Х. Ел Б. от Кралство Мароко,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Х. Ел Б. (**************), роден на
************* година в град ***************, Кралство Мароко, мароканец,
марокански гражданин, живущ в град ***************, Кралство Мароко, с
основно образование, неженен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на
30.04.2025 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
влязъл през границата на страната от Република Турция в Република България
без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279,
ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и
ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6
(шест) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
ПОСТАНОВЯВА мобилен телефон марка „Samsung”, модел „Galaxy
A23” с IMEI 1: 351820741708479 и IMEI 2: 352036551708470, с поставена
СИМ карта с изписани на нея поредица от цифри: 1830 1605 5803, ДА СЕ
ВЪРНЕ на подсъдимия Х. Ел Б. или упълномощено от него лице.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за устен превод в размер на 210 лв. (двеста и десет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 335/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Х. Ел Б. от
Кралство Мароко, за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.

Подсъдимият Х. Ел Б. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.
6

Адв.В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат В.
В..

Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

7