Протокол по НОХД №869/2025 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 707
Дата: 11 ноември 2025 г. (в сила от 11 ноември 2025 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20255620200869
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 5 ноември 2025 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 707
гр. Свиленград, 11.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на единадесети ноември през две хиляди двадесет и
пета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.а
и прокурора Ц. Л. И.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20255620200869 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 13:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Ц. Л..
Подсъдим А. Ч., редовно призован, се явява. За него се явява адв.А. Г.,
упълномощен защитник от Досъдебното производство (ДП), редовно
призован.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Г. – Заявявам, че подзащитния ми А. Ч. ще се ползва в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. Ч. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. Ч. преводач Ф. М. С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно при възнаграждение в
размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
****************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Г. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. Ч. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача. Не възразявам този преводач да ми
превежда по делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. Ч. (*************), роден на ********** година в град
Ризе, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
****************, Република Турция, с основно образование, неженен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Г. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. Ч. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
2
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият А. Тезджан (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Прокурорът – Моля да приемете като доказателства по делото,
приложените към Писмо с вх.рег.№ 10416/05.11.2025 година, а именно: Писмо
с изх.№ 32-340480 от 05.11.2025 година на Териториална дирекция Митница
Бургас, ведно с приложените към него Съобщение с изх.№ 17394/22.10.2025
година на СИС при Районен съд – Бургас и Служебна бележка с рег.№ 32-
337186/03.11.2025 година.
Адв.Г. – Запознат съм. Да се приемат.
Подсъдимият А. Ч. (чрез преводача) – Да се приемат.
Съдът намира, че следва да приеме като доказателства по делото
приложените към Писмо с вх.рег.№ 10416/05.11.2025 година документи, тъй
като са допустими, относими и необходими, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРИЕМА като доказателства по делото Писмо с изх.№ 32-340480 от
05.11.2025 година на Териториална дирекция Митница Бургас, ведно с
приложените към него Съобщение с изх.№ 17394/22.10.2025 година на СИС
при Районен съд – Бургас и Служебна бележка с рег.№ 32-337186/03.11.2025
година.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
упълномощения защитник на подсъдимия А. Ч., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Г. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият А. Ч. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. Ч.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. Ч. (чрез преводача) - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на влязла в сила
3
Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Госпожо Съдия, предлагам следните промени в
Споразумението: текстовото изписване на размера на наложената Глоба да се
чете: „ … (петдесет и девет хиляди шестдесет и шест лева и седем стотинки)”
вместо изписаното: „ … (тридесет хиляди петстотин и десет лева и деветдесет
и пет стотинки)”, както и в т. 2, на ред 1 имената на подсъдимия да се четат:
„А. Ч. (************)” вместо изписаното: „************”.
Адв.Г. – Съгласен съм. Госпожо Съдия, в случай, че одобрите
Споразумението, Ви моля да прихванете размера на наложената Глоба, респ.
направени разноски, от парите, които ще бъдат върнати на подзащитния ми.
Подсъдимият А. Ч. (чрез преводача) – Съгласен съм. Присъединявам се
към казаното от адвоката ми и заявявам, че желая в случай, че Съдът одобри
Споразумението наложената ми Глоба и направените разноски да бъдат
прихванати от парите, които следва да ми бъдат върнати, които са лично моя
собственост, за което съм представил доказателства по делото.
Прокурорът – По отношение на искането за прихващане на Глобата и на
разноските - предоставям на Съда.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение, ведно с промените,
направени в днешното съдебно заседание,
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 11.11.2025 година в град Свиленград, между подписаните Ц. Л.
- Прокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и А. Г. - Адвокат от Адвакатска колегия - Хасково, упълномощен
защитник на А. Ч. (*************) от Република Турция - обвиняем по ДП №
73/2024 година по описа на Териториална дирекция Митница Бургас, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият А. Ч. (************), роден на ********** година в
град Ризе, Република Турция, с турски персонален № 61402251056,
притежаващ Турски международен паспорт с № U36744394, издаден на
26.12.2023 година, турчин, турски гражданин, с адрес в град
4
****************, Република Турция и адрес за призоваване в град
****************, област Хасково, с основно образование, неженен,
неосъждан, месторабота – шофьор в турската фирма „Демир” („Demir”), се
признава за виновен в това, че на 03.07.2024 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, при излизане от Република България за
Република Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във Валутна митническа декларация
придружени парични средства - сумата 151 000 (сто петдесет и една хиляди)
евро с обща левова равностойност, съгласно фиксирания валутен курс на БНБ
към 03.07.2024 година, възлизаща на 295 330.33 лв. (двеста деветдесет и пет
хиляди триста и тридесет лева и тридесет и три стотинки), пренасяни през
границата на страната, като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
- чл. 10а, ал. 2 – „Пренасянето на парични средства в размер 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи при условията и по реда, предвидени в чл. 3, § 2 и § 3 от
Регламент (ЕС) 2018/1672 на Европейския парламент и на Съвета от 23
октомври 2018 година относно контрола на паричните средства, които се
внасят в Съюза или се изнасят от него, и за отмяна на Регламент (ЕО) №
1889/2005 (ОВ, L 284/6 от 12 ноември 2018 година), наричан по-нататък
„Регламент (ЕС) 2018/1672.”;
- чл. 10а, ал. 3 - „Задължението за деклариране по ал. 2 се смята за
неизпълнено и:
1. когато декларираната информация е невярна или непълна;
2. когато паричните средства не са предоставени на разположение на
митническите органи за контрол.”;
- чл. 10д, ал.1 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства не подлежат на деклариране, приносителят
преминава през зелен коридор („нищо за деклариране”) или устно заявява това
при преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора.”;
- чл. 10д, ал. 2 - „Разпоредбата на ал. 1 не ограничава правото на
5
приносителя да извърши писмено деклариране по свое желание. В този случай
декларирането се извършва съгласно чл. 10а или 10б.”;
- чл. 10д, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства подлежат на деклариране, но приносителят е
преминал през зелен коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявил това
при преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора, това се смята за невярно декларирана информация.” и
- чл. 10д, ал. 4 - „Декларирането на парични средства, които се
придружават от лице, ненавършило 16 години, се извършва от
съпровождащото го пълнолетно лице.” и
Регламент (ЕС) 2018/1672 на Европейския парламент и на Съвета от 23
октомври 2018 година относно контрола на паричните средства, които се
внасят в Съюза или се изнасят от него, и за отмяна на Регламент (ЕО) №
1889/2005:
- чл. 3, § 1 - „Всеки приносител, който носи в себе си парични средства
на стойност 10 000 EUR или повече, декларира тези парични средства пред
компетентните органи на Държавата членка, през която влиза в Съюза или
излиза от него, и ги предоставя на тяхно разположение за контрол.
Задължението за деклариране на парични средства не се счита за изпълнено,
ако предоставената информация е невярна или непълна или ако паричните
средства не се предоставят на разположение за контрол.”;
- чл. 3, § 2 - „В Декларацията по § 1 се предоставят данни за:
а) приносителя, включително пълно име, данни за контакт, включващи
адрес, дата и място на раждане, националност и номер на документ за
самоличност;
б) собственика на паричните средства, включително пълно име, данни за
контакт, включващи адрес, дата и място на раждане, националност и номер на
документ за самоличност, когато собственикът е физическо лице, или пълно
име, данни за контакт, включително адрес, регистрационен номер и когато е
наличен - идентификационния номер по ДДС, когато собственикът е
юридическо лице;
в) предвидения получател на паричните средства, когато данните са
налични, включително пълно име, данни за контакт, включващи адрес, дата и
6
място на раждане, националност и номер на документ за самоличност, когато
предвиденият получател е физическо лице, или пълно име, данни за контакт,
включително адрес, регистрационен номер и когато е наличен -
идентификационен номер по ДДС, когато предвиденият получател е
юридическо лице;
г) вида и размера или стойността на паричните средства;
д) икономическия произход на паричните средства;
е) предназначението на паричните средства;
ж) транспортния маршрут; и
з) транспортното средство.” и
- чл. 3, § 3 - „Данните, изброени в § 2 от настоящия член, се предоставят
в писмен вид или по електронен път, като се използва формулярът за
Декларация, посочен в чл. 16, § 1, буква а). При поискване на декларатора се
предоставя заверено копие от Декларацията.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери - престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление чл. 251, ал. 1 от НК от обвиняемия А.
Ч. (*************), със снета по-горе самоличност, на основание чл. 251, ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от
1 (една) година и „Глоба” в размер на една пета от стойността на предмета на
престъплението, а именно: сумата от 59 066.07 лева (петдесет и девет хиляди
шестдесет и шест лева и седем стотинки).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия А. Ч. (*************), със
снета по-горе самоличност, не са причинени съставомерни имуществени
вреди, които подлежат на възстановяване и обезпечаване.
3. Веществените доказателства - пари, представляващи сумата от 151
000 (сто петдесет и една хиляди) евро с обща левова равностойност, съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ към 03.07.2024 година, възлизаща на
295 330.33 лв. (двеста деветдесет и пет хиляди триста и тридесет лева и
тридесет и три стотинки), находящи се на съхранение в на Митнически пункт
(МП) „Капитан Андреево” при Териториална дирекция Митница Бургас, да се
7
върнат на собственика – обвиняемия А. Ч. (*************) или на
упълномощено от него лице.
4. Направените по делото разноски в размер на 300 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на съответния
орган, който ги е направил.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия А. Ч. (*************), чрез преводача от български на
турски език и обратно Ф. М. С. с ЕГН ********** от град ****************,
област Хасково, предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за
даване на неверен превод, беше прочетено настоящото Споразумение и бе
разяснен смисъла му, както и неговите последици и същият декларира, че е
съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният А. Ч. (*************), с оглед постигнатото
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание
ми беше разяснено, декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от
съдебното разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:.….......…………
ОБВИНЯЕМ:............................. (Ф. М. С.) (А. Ч.
(*************))

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
8
ПРОКУРОР:…………………. ЗАЩИТНИК:…….........
………
(Ц. Л.) (адв.А. Г.)

ОБВИНЯЕМ:..…………………
(А. Ч. (*************))

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН ********** от град
****************, област Хасково, предупредена за отговорността по чл.
290, ал. 2 от НК за даване на неверен превод.


ПРЕВОДАЧ:.............
………….
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
С оглед изявленията на подсъдимия и защитника му, Съдът намира, че
следва да прихване размера на наложената Глоба и евентуални разноски
свързани с превода, от размера на веществените доказателства – пари, предмет
на престъплението, които подлежат на връщане на подсъдимия.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №

ОДОБРЯВА постигнатото между Ц. Л. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат А. Г.
от Адвокатска колегия - Хасково – упълномощен защитник на подсъдимия А.
Ч. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. Ч. (*************), роден на **********
9
година в град Ризе, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град ****************, Република Турция, с основно образование, неженен,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 03.07.2024 година на ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, при излизане от Република България за
Република Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във Валутна митническа декларация
придружени парични средства - сумата 151 000 (сто петдесет и една хиляди)
евро с обща левова равностойност, съгласно фиксирания валутен курс на БНБ
към 03.07.2024 година, възлизаща на 295 330.33 лв. (двеста деветдесет и пет
хиляди триста и тридесет лева и тридесет и три стотинки), пренасяни през
границата на страната, като е нарушил разпоредбите на:
Валутен закон:
- чл. 10а, ал. 2 – „Пренасянето на парични средства в размер 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи при условията и по реда, предвидени в чл. 3, § 2 и § 3 от
Регламент (ЕС) 2018/1672 на Европейския парламент и на Съвета от 23
октомври 2018 година относно контрола на паричните средства, които се
внасят в Съюза или се изнасят от него, и за отмяна на Регламент (ЕО) №
1889/2005 (ОВ, L 284/6 от 12 ноември 2018 година), наричан по-нататък
„Регламент (ЕС) 2018/1672.”;
- чл. 10а, ал. 3 - „Задължението за деклариране по ал. 2 се смята за
неизпълнено и:
1. когато декларираната информация е невярна или непълна;
2. когато паричните средства не са предоставени на разположение на
митническите органи за контрол.”;
- чл. 10д, ал.1 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства не подлежат на деклариране, приносителят
преминава през зелен коридор („нищо за деклариране”) или устно заявява това
при преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора.”;
- чл. 10д, ал. 2 - „Разпоредбата на ал. 1 не ограничава правото на
приносителя да извърши писмено деклариране по свое желание. В този случай
10
декларирането се извършва съгласно чл. 10а или 10б.”;
- чл. 10д, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства подлежат на деклариране, но приносителят е
преминал през зелен коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявил това
при преминаване през митническо учреждение, в което не се ползват два
коридора, това се смята за невярно декларирана информация.” и
- чл. 10д, ал. 4 - „Декларирането на парични средства, които се
придружават от лице, ненавършило 16 години, се извършва от
съпровождащото го пълнолетно лице.” и
Регламент (ЕС) 2018/1672 на Европейския парламент и на Съвета от 23
октомври 2018 година относно контрола на паричните средства, които се
внасят в Съюза или се изнасят от него, и за отмяна на Регламент (ЕО) №
1889/2005:
- чл. 3, § 1 - „Всеки приносител, който носи в себе си парични средства
на стойност 10 000 EUR или повече, декларира тези парични средства пред
компетентните органи на Държавата членка, през която влиза в Съюза или
излиза от него, и ги предоставя на тяхно разположение за контрол.
Задължението за деклариране на парични средства не се счита за изпълнено,
ако предоставената информация е невярна или непълна или ако паричните
средства не се предоставят на разположение за контрол.”;
- чл. 3, § 2 - „В Декларацията по § 1 се предоставят данни за:
а) приносителя, включително пълно име, данни за контакт, включващи
адрес, дата и място на раждане, националност и номер на документ за
самоличност;
б) собственика на паричните средства, включително пълно име, данни за
контакт, включващи адрес, дата и място на раждане, националност и номер на
документ за самоличност, когато собственикът е физическо лице, или пълно
име, данни за контакт, включително адрес, регистрационен номер и когато е
наличен - идентификационния номер по ДДС, когато собственикът е
юридическо лице;
в) предвидения получател на паричните средства, когато данните са
налични, включително пълно име, данни за контакт, включващи адрес, дата и
място на раждане, националност и номер на документ за самоличност, когато
11
предвиденият получател е физическо лице, или пълно име, данни за контакт,
включително адрес, регистрационен номер и когато е наличен -
идентификационен номер по ДДС, когато предвиденият получател е
юридическо лице;
г) вида и размера или стойността на паричните средства;
д) икономическия произход на паричните средства;
е) предназначението на паричните средства;
ж) транспортния маршрут; и
з) транспортното средство.” и
- чл. 3, § 3 - „Данните, изброени в § 2 от настоящия член, се предоставят
в писмен вид или по електронен път, като се използва формулярът за
Декларация, посочен в чл. 16, § 1, буква а). При поискване на декларатора се
предоставя заверено копие от Декларацията.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери - престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 1 (една) година и на наказание „Глоба” в размер на една
пета от стойността на предмета на престъплението, а именно: сумата от
59 066.07 лв. (петдесет и девет хиляди шестдесет и шест лева и седем
стотинки).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за превод в размер на 300 лв. (триста лева) да останат за
сметка на органа на ДП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА Териториална дирекция Митница Бургас да преведе
по сметката за приходи от такси, глоба и др. на Районен съд - Свиленград
сумата от 59 066.07 лв. (петдесет и девет хиляди шестдесет и шест лева и
седем стотинки), представляваща Глоба, от веществените доказателства по
делото - пари, а именно: сумата в размер на 151 000 (сто петдесет и една
хиляди) евро, находящи се на съхранение в МП „Капитан Андреево” при
Териториална дирекция Митница Бургас, след което остатъкът от парите в
евро ДА СЕ ВЪРНЕ на правоимащия от когото са отнети, а именно:
подсъдимия А. Ч. от град ****************, Република Турция или на
12
надлежно упълномощено от него лице, след приспадане на разходите във
връзка с паричния превод при наличие на такива.
С оглед горното и на основание чл. 24, ал. 3 от НПК , Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 869/2025
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. Ч. от
Република Турция за престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протестиране.

Съдът, след като постанови Определението си, с което одобри
представеното от страните Споразумение, се занима на основание чл. 309, ал.
1 от НПК и с мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия А. Ч. и
предвид постановеното Определение, с което същият беше осъден условно,
както и съобразявайки вида на наложената му мярка Гаранция, то по
аргумент от чл. 309, ал. 4 от НПК, Съдът намира, че следва да отмени тази
мярка за неотклонение, поради което
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на ДП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
7 000 лв. (невнесени), спрямо А. Ч. (*************), роден на **********
година в град Ризе, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в
град ****************, Република Турция, с основно образование, неженен,
неосъждан.
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.

Председател:
(Кремена Стамболиева)

УКАЗВА на Териториална дирекция Митница Бургас, че следва след
като изпълнят Определението на Съда да уведомят писмено за това Районен
съд - Свиленград и приложат копие от Платежното нареждане, като в него
изрично да посочат, че сумата се отнася за НОХД № 869/2025 година на
Районен съд – Свиленград; както и да приложат документи във връзка с
разходите, касаещи паричния превод при наличие на такива.

Подсъдимият А. Ч. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод
на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо мярката за
неотклонение „Гаранция” (отмяната й), на разбираемия от мен език.

Адв.Г. – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени преписи от
Съдебния протокол.
13
Съдът намира искането на адвокат Г. за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗДАДАТ 2 броя заверени преписи от Съдебния протокол на
адвокат Г..

Прокурорът – Госпожо Съдия, моля след като Териториална дирекция
Митница Бургас преведат по сметката на Районен съд – Свиленград Глобата
да бъде уведомена Прокуратурата.
Съдът намира искането на Прокурор Л. за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
СЛЕД КАТО Териториална дирекция Митница Бургас преведат по
сметката на Районен съд – Свиленград Глобата в размер на 59 066.07 лв. да
бъде уведомена Районна прокуратурата – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград.

Заседанието завърши в 13.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________

14