Споразумение по дело №155/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 61
Дата: 13 март 2024 г. (в сила от 13 март 2024 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20245620200155
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 март 2024 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 61
гр. Свиленград, 13.03.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тринадесети март през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
СъдебниАтанас Ив. Жишев

заседатели:Ваня Н. Божинова
при участието на секретаря ВАСИЛЕНА В. КОСТАДИНОВА
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20245620200155 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 14:10 часа се явиха:
На именното повикване в 14.10 часа /заседанието започна в 14.10 часа, вместо
в обявения час 14.00 часа, тъй като се наложи да бъде изчакан преводач Б. А.
Ш./ се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград - редовно призована, изпраща представител прокурор М. С..
Подсъдимият А. А. З., нередовно призован, не е изтекъл 3-дневния
срок, осигурен от органите на СДВНЧ - Любимец. За него се явява адв. Г. В.,
преупълномощен от адв. И. И., служебен защитник от бързото производство,
редовно призован, представя пълномощно.
Свидетел А. Х. Г., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел И. И. И., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
Свидетел И. В. Д., редовно призован чрез Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, не се явява.
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован.
Адв. В. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще
се ползва от арабски език.
1
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. А. З. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български на арабски език и обратно, водим от което и на
основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. А. З., преводач Б. А. Ш., който да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на *********** г. в град Афри, Сирия, кюрд,
с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село *********,
област Ямбол, с висше образование, женен, неосъждан, без родство, спорове
и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводач Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. В. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимия А. А. З. /чрез преводача/ – Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото. Не възразявам да ме представлява адв. В. по делото. Не възразявам, че
не е изтекъл 3 дневния срок.

Съдът намира, че не са нА.це процесуални пречки за даване ход на
делото, водим от което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият А. А. З. /************/, роден на ********** година в гр.
Халеб, Сирия, арабин по произход, алжирски гражданин, с постоянен адрес в
гр. ************, Алжир и с настоящ адрес гр. ***********“, Арабски
Емирства, с основно образование, неженен, работи като готвач, неосъждан.
2

На основание чл. 272, ал. 4 от НПК съдът, извърши проверка относно
връчването на Обвинителния акт и съобщението за днешното съдебно
заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимият А. А. З. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното
съдебно заседание и съм получил препис от обвинителния акт, който ми бе
преведен устно на арабски език, за което съм подписал декларация, че не
желая писмен превод. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.

На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача,
защитника и съдебния секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. В. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора,
преводача и секретаря.
Подсъдимият А. А. З. /чрез преводача/ - Не възразявам срещу състава
на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.

На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им, предвидени по НПК.
Подсъдимият А. А. З. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по
НПК.

На основание чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли
искания по доказателствата и реда на съдебното следствие.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. В. – защитник на
подсъдимия А. А. З. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава
ХХІХ от НПК. Представям списък на призованите лица, и за връчен
обвинителен акт, както и декларация от подсъдимия, с която се отказва от
писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него, като моля да се
приеме декларация като доказателство по делото.
Адв. В. – Действително сме постигнА. споразумение, което молим да
одобрите. Да се приеме представената декларация като доказателство по
делото.
Подсъдимият А. А. З. /чрез преводача/ - Да се приеме представената
декларация като доказателство по делото.

Съдът намира, че следва да приеме като доказателство по делото
3
представената декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото декларация за отказ от писмен
превод на подсъдимия на изготвения обвинителен акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 155/2024 година по
описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо
подсъдимият А. А. З., за разглеждане и одобряване на представеното
споразумение.

Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписА. с адв.
В. защитник на подсъдимия А. А. З., с което уреждаме всички въпроси по
чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по делото.
Адв. В. – Поддържам представеното споразумение, което сме подписА.
и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият А. А. З. /чрез преводача/ - Поддържам представеното
споразумение, което сме подписА. и моля да прекратите производството по
делото.

На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът запитва подсъдимия А. А. З.
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че
споразумението има последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с
тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият А. А. З. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има последиците
на влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.

Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага промяна
О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 13.03.2024г. в гр. Свиленград между подписаните М. С. – прокурор
при Районна прокуратура – Хасково, ТО – Свиленград и адв.Г. В.
4
упълномощен от И. И. - адвокат от АК-Хасково, защитник на А. А. З.,
подсъдим по НОХД №155/2024г. по описа на РС-Свиленград, като
констатирахме, че са нА.це условията визирани в чл.384 вр. чл.381 от НПК,
постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в по чл.381, ал.5 от НПК относно
следното:
1.Подсъдимият А. А. З. роден на ********** г. в гр. Халеб, Сирия,
арабин по произход, алжирски гражданин постоянен адрес в
гр.**************, Алжир, настоящ адрес гр.***************, Арабски
Емирства, адрес за призоваване в Р България СДВНЧ Любимец, обл.Хасково,
неженен, с основно образование, готвач, /без документи за самоличност, по
заявени от лицето данни/, неосъждан.
СЕ ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН В ТОВА, ЧЕ
На 02.03.2024г. през района на 316 гранична пирамида през землището на
с. Капитан Андреево, общ Свиленград, обл. Хасково, влязъл през границата
на страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта
- престъпление по чл. 279, ал.1 от НК.
2.За така извършеното от подсъдимия А. А. З. престъпление по чл.279,
ал.1 от НК със снета по-горе самоличност на основание чл.279, ал.1 вр.
чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за
срок от 6 /шест/ месеца и наказание „Глоба” в размер на 500 лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
3.Веществени доказателства по делото НЯМА
4.От деянието извършено от подсъдимия А. А. З. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
5.Направените по делото разноски за преводач в общ размер на 120 лева
на основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия А. А. З., с помощта на преводача от български език на
арабски и обратно – Б. А. Ш. – с.*********, ул.*************, обл.Ямбол –
предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК, за неверен превод, беше
разяснен смисъла на настоящото споразумение, като му беше прочетено и
същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане
на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ:


5
Подписаният А. А. З., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам

ПРЕВОДАЧ:...............................
ПОДСЪДИМ:........................................... / Б. А. Ш./ /А. А.
З./



СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:...........................
/М. С./


ЗАЩИТНИК:..................................................
/адв. Г. В./



ПОДСЪДИМ:................................................
ПОДСЪДИМ:………………..………………
/А. А. З./





Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български на
арабски език на подсъдимия от Б. А. Ш. – с.*********,ул.*************, обл.
Ямбол –предупреден за отговорността за неверен превод по чл.290, ал.2 от
НК.

ПРЕВОДАЧ:........................................
6
/ Б. А. Ш./


Съобразявайки се с текста на окончателното споразумение, Съдът намира,
че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И: №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между Районна прокуратура –
Хасково, Териториално отделение – Свиленград, представлявана от
прокурор М. С. и адв. Г. В. от АК - гр. Хасково, като защитник на
подсъдимия А. А. З., както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият А. А. З. /************/, роден на
********** година в гр. Халеб, Сирия, арабин по произход, алжирски
гражданин, с постоянен адрес в гр. ************, Алжир и с настоящ адрес
гр. ***********“, Арабски Емирства, с основно образование, неженен, работи
като готвач, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 02.03.2024г. през района на 316 гранична пирамида през землището
на с. Капитан Андреево, общ Свиленград, обл. Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл.279 ал.1
от НК,
поради което и на основание чл. 279, ал.1,вр. чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от
НК го ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6
(шест) месеца и „ГЛОБА” в размер на 500 лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените по
делото разноски в досъдебното производство за преводач в размер на 120 лв.
(сто и двадесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 лв. (петдесет лева) - сторени в съдебното
производство, ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 155/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. А. З. за
престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
7

СЪДИЯ:……………………
/Д.Кирева/

Съдебни заседатели: 1. ………………...
/Атанас Жишев/

2………………….
/Ваня Божинова/
Подсъдимият А. А. З. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение.


Адв. В. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. В..


Заседанието завърши в 14.20 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
8