О П Р Е Д Е Л Е Н И Е
№ 14.08.2020 г.
гр.Търговище
ТЪРГОВИЩКИЯТ ОКРЪЖЕН СЪД ІІІ състав
На четиринадесети август
2020 година
В закрито подготвително
заседание в състав:
ПРЕДСЕДАТЕЛ:МАРИАНА
ИВАНОВА
като разгледа търг.дело
№ 153/2018 г. по описа на съда,
констатира следното:
С решение Решение № 39/13.8.2020г., постановено по настоящото дело, съдът е
осъдил „СХ ЛОГИСТИКА И АЛКИЛЕР“ Дружество с ограничена отговорност, с адрес
САЛИНАС ДЕЛ МАНСАНО (Куенка), Травесиа де ла Р... 14, Кралство Испания,
представлявано от управителя С.С.А.(SH Logistica y Alqiler S.L.,Travesia de la
Rosa № 14, Salinas del Manzano, 16317, Cuenca, Espana, representado por S.S.A.ciudadano
espanol) , ДА ЗАПЛАТИ на “Р...“ АД, с ЕИК *********, със седалище и адрес на
управление ***, представлявано от изпълнителния директор П.Д., сумата от 41 266
евро, представляваща незаплатена цена на извършени международни транспортни
услуги, съгласно Рамково споразумение за транспортни услуги от 09.06.2017 г.,
по описани фактури-на осн.чл. 79 ал. 1 ЗЗД, чл. 367-372 ТЗ във вр. с
Конвенцията за договора за международен автомобилен превоз на стоки (ЧМР), ведно със законната лихва, считано от датата
на предявяване на иска- 10.09.2018 г. до окончателното плащане на задължението;
сумата от 10 000 евро – представляваща неустойка по т. 7.3 във вр. с т. 7.2 от
рамково споразумение транспортни услуги от 09.06.2017 г. – на осн.чл. 92 от ЗЗД
във вр. с чл. 309 от ТЗ; и сумата от 9 280,24 лв., представляваща разноски в
производството по делото – на осн.чл. 78 ал. 1 от ГПК. С решението е
постановено връчването му на ответника, в превод на испански език по реда на
Регламент № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 13.11.2017 г.
относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по
граждански и търговски дела.
Съгласно чл. 4 т. 3,4 и 5 и чл. 5 от Регламента връчването на книжата и
придружаващите ги молба и съобщение се извършва чрез попълването на
формуляр-образец, установен в Приложение 1 към Регламента, на езика на
получаващата държава-членка, в случая на испански език.
Следва да бъде разпоредено извършването на превод от български на испански език
на съответния формуляр-образец към Регламент (ЕО) 1393/2007 г., на
придружителното писмо, на съобщение-образец за връчване на препис от решение по
търговско дело и на извадка от разпоредбите на ГПК- относно обжалване на
решението – чл. 258-чл. 262, и чл. 264 от ГПК.
За извършването на превода съдът определя Ц.Г. ***, със сертификат С1
съгласно Наредба № Н-1 от 16.05.2014г. за съдебните преводачи, при първоначален
депозит в размер на 122.00 лв. (внесен като предварителен депозит от ищеца).
Водим от горното, съдът
О П
Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ ИЗВЪРШИ превод от български на испански език
на формуляр-образец 1 към Регламент (ЕО) 1393/2007г., на придружителното писмо,
на съобщение-образец за връчване на препис от решение по търговско дело и на
извадка от разпоредбите на ГПК относно обжалване на решението – чл. 258-чл.
262, и чл. 264 от ГПК.на разпореждането на съда по чл. 367 от ГПК.
ОПРЕДЕЛЯ за преводач, който да извърши превода на горните документи и книжа Ц.Г. ***, при
първоначален депозит, съгласно чл. 28-29
от Наредба № Н-1 от 16.05.2014г. за съдебните преводачи в размер на 122 лв., внесен
от ищеца „Р...“ АД, в срок не по-късно
от две седмици от връчване на съобщението.
Препис от определението да се изпрати на ищеца.
ПРЕДСЕДАТЕЛ: