№ 236
гр. Свиленград, 05.08.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети август през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Жаклин М. Арнаудова
и прокурора Цв. Л. Ив.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20225620200467 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 10:45 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия, представям връчена Призовка за
подсъдим, Декларация от подсъдимия Д. АБД. за отказ от превод на
изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от адвоката на
подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по НОХД №
467/2022 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Прокурор Ц.Л..
Подсъдим Д. АБД., редовно призован, осигурен от органите на СДВНЧ
- Любимец. За него се явява адв.Д.С., служебен защитник от Бързото
производство (БП), редовно призован.
Свидетел М. Д. Дж., редовно призована, не се явява.
Свидетел Р. Б. Р., редовно призован, не се явява.
Свидетел Р. Анг. К., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач Б. АЛ. Ш., редовно призован.
Адв.С. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. АБД. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. АЛ. Ш., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
1
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. АБД. преводач Б. АЛ. Ш., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. АЛ. Ш., роден на ************* година в град Афри,
Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
*****************, с висше образование, женен, неосъждан, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. АЛ. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.С. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. АБД.(чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Д. АБД., роден на ********** година в град Ербил,
Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град Ербил, кв.„Занко”,
Република Ирак, с висше образование, неженен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Съдът след като извърши проверка
относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението за днешното
съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на 03.08.2022
година на подсъдимия Д. АБД.. Във връзка с липсата на писмен превод на
Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия Д. АБД., в
която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият Д. АБД. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен
за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-
дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
2
Адв.С. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. АБД. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, секретаря, защитника и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият Д. АБД. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Съдът запита страните имат ли
искания по реда на съдебното следствие, като на основание чл. 370, ал. 1 от
НПК разясни на подсъдимия Д. АБД., че има процесуалната възможност да
признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на Обвинителния
акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите, респ. някои от тях,
като при постановяване на Присъдата ще се ползват самопризнанията му,
респ. съдържанието на съответните Протоколи за разпит от БП и на
основание чл. 384, ал. 1 от НПК му разясни, че има и процесуална
възможност да се постигне Споразумение с Районна прокуратура – Хасково,
Териториално отделение - Свиленград за решаване на делото на съдебното
производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.Д.С. – служебен
защитник на подсъдимия Д. АБД. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.С. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 467/2022 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия Д. АБД. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали с адв.С., защитник на подсъдимия Д. АБД., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
Споразумение.
Адв.С. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият Д. АБД. (чрез преводача) – Също поддържам
представеното от нас Споразумение.
3
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. АБД.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият Д. АБД. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.С. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. АБД. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 05.08.2022 година в град Свиленград между подписаните Ц.Л. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Д.С. - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково, защитник Д.
АБД. от Република Ирак, подсъдим по НОХД № 467/2022 година по описа на
Районен съд - Свиленград, като констатирахме, че са налице условията,
визирани в чл. 384, ал. 1, вр.чл. 381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си
Споразумение за решаване на делото в съдебното производство, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Подсъдимият Д. АБД., роден на ********** година в град Ербил,
Република Ирак, иракски гражданин, кюрд по произход, живущ в град Ербил,
кв.„Занко”, Република Ирак и с адрес за призоваване в България: СДВНЧ -
Любимец, неженен, с висше образование, безработен, неосъждан, без
документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за
виновен в това, че на 25.07.2022 година в района на 292 гранична пирамида в
землището на село Сладун, област Хасково, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК на
подсъдимия Д. АБД., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се
налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От престъплението, извършено от подсъдимия Д. АБД. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
4
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. Направени разноски по делото в размер на 30 лв. за извършен превод
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган,
който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия Д. АБД. с помощта на преводача от български на
кюрдски език и обратно Б. АЛ. Ш. с адрес: село Ханово, ул.„Бяло море” № 15,
област Ямбол, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК, за
неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение, като му
беше прочетено и същият декларира, че е съгласен с него и се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният Д. АБД., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе
прочетено и разяснено чрез преводача Б. АЛ. Ш., адрес: село
*****************.
ПРЕВОДАЧ:............................... ПОДСЪДИМ:.............................
(Б. АЛ. Ш.) (Д. АБД.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:...................................... ЗАЩИТНИК:..................................
(Ц.Л.) (адв.Д.С.)
ПОДСЪДИМ:.................................
(Д. АБД.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
кюрдски език на подсъдимия от преводача Б. АЛ. Ш. с адрес: село
*****************, предупреден за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:.....................................
(Б. АЛ. Ш.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
5
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор Ц.Л. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Д.С.
от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия Д.
АБД. от Република Ирак, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. АБД., роден на ********** година в град
Ербил, Република Ирак, кюрд, иракски гражданин, живущ в град Ербил, кв.
„Занко”, Република Ирак, с висше образование, неженен, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 25.07.2022 година в района на 292 гранична
пирамида в землището на село Сладун, област Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 30 лв. (тридесет лева) да останат за
сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното
производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 467/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. АБД. от
Република Ирак за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият Д. АБД. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.
Адв.С. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д.С..
Заседанието завърши в 11.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
6
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7