Споразумение по дело №559/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 286
Дата: 5 септември 2022 г. (в сила от 5 септември 2022 г.)
Съдия: Добринка Димчева Кирева
Дело: 20225620200559
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 септември 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 286
гр. Свиленград, 05.09.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на пети септември през две хиляди двадесет
и втора година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. Н. Сл.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно
дело от общ характер № 20225620200559 по описа за 2022 година.
На именното повикване в 11:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител –прокурор М.С..
Подсъдимият М. Ю., редовно уведомен чрез защитника си, се явява
лично и с адв. Т., упълномощен защитник от досъдебното производство,
редовно уведомена.
Подсъдимата С. Ю., редовно уведомена чрез защитника си, се явява
лично и с адв. Т., упълномощен защитник от досъдебното производство,
редовно уведомена.
В залата присъства преводач Ф М С., редовно уведомена.
Адв. Т. – Заявявам, че подзащитните ми ще се ползват в настоящото
производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимите М. Ю. и С. Ю. не владеят
български език и предвид изричното изявление на защитника им, че желаят да
се ползват от турски език в настоящото производство, намира, че на същите
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф М С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно, водим от
което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимите М. Ю. и С. Ю. преводач Ф М С., която
да извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от БС на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Ф М С., родена на ********** година в село Паисиево,
1
област Силистра, българка, българска гражданка, живущ в град
************, със средно образование, омъжена, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимите и другите участници в производството.
Преводачът Ф М С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач Ф М С. – Обещавам да направя верен превод.
Съдът разясни правата и задълженията на преводача
Преводач Ф М С. – Ясни ми са.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Ю. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Подсъдимата С. Ю. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам
преводача и не възразявам тя да се извършва превода.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимите чрез преводача .
Подсъдимият М. Ю., роден на ********** г. в гр. Буланък, обл. Муш,
Р. Турция, с турско гражданство, от кюрдски произход, живущ в гр.
***********, със средно образование, женен, строител, неосъждан.
Подсъдимата С. Ю., родена на ********** г. в гр. Буланък, обл. Муш,
Р. Турция, с турско гражданство, от кюрдски произход, живуща в гр.
***********, с начално образование, омъжена, домакиня, неосъждана.
На основание чл. 274, ал.1 от НПК се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава
на съда, защитника на подсъдимите, секретаря и преводача.
Адв. Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият М. Ю. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
Подсъдимата С. Ю. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се разясниха на страните правата
им предвидени в НПК.
Подсъдимият М. Ю. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
Подсъдимата С. Ю. /чрез преводача/ – Разяснени са ми правата и
задълженията.
2
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали с
адв. Т., защитник на подсъдимите М. Ю. и С. Ю., което поддържам и с
което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал.5 от НПК. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Адв. Т. - Поддържам споразумението, което сме подписали. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение.
Подсъдимият М. Ю. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
Подсъдимата С. Ю. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението,
което сме подписали. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното споразумение.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия М. Ю.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
споразумението.
Подсъдимият М. Ю. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал.4 от НПК Съдът запитва подсъдимия С. Ю.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновна, разбира ли последиците
от споразумението, съгласна ли е с тях и доброволно ли е подписала
споразумението.
Подсъдимата С. Ю. /чрез преводача / - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на
влязла в сила присъда. Подписала съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не
предлага, на основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото
споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 05.09.2022 г. в град Свиленград, между подписаните М.С.
прокурор в Районна прокуратура – Хасково, ТО – Свиленград и Д.Т.
адвокат при Адвокатска колегия гр. Хасково – упълномощен защитник на С.
Ю., родена на ********** г. в гр. Буланък, обл. Муш, Р. Турция и на М. Ю.,
роден на ********** г. в гр. Буланък, обл. Муш, Р. Турция - двамата
обвиняеми по бързо производство № 210/2022 г. по описа на ГПУ -
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл.381 и
сл. от НПК, постигнахме споразумение за решаване на всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, с които страните са съгласни, относно
следното:
3
1.Обвиняемият М. Ю., роден на ********** г. в гр. Буланък, обл.
Муш, Р. Турция, с постоянен и настоящ адрес: гр. ***********, с адрес за
призоваване в Р. Българияя: гр. *****************, с турско гражданство, от
кюрдски произход, женен, със средно образование, строител, неосъждан,
притежава турски паспорт с № U 06902727 и карта - разрешително за
пребиваване във Франция с № 3ZDC4777UF,
се признава за виновен в това, че:
На 30.08.2022 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с турската гражданка
С. Ю., превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, турската
гражданка Невин Айдън, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано моторно превозно средство - лек
автомобил, марка „Рено“ с френски регистрационен № EQ 882 WH -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1, вр. с чл. 20, ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с
ал.1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемия М. Ю. със снета по-горе
самоличност и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1, вр. чл. 20,
ал. 2, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания: „Лишаване от свобода” за
срок от 1 /една/ година и „Глоба” в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
2. Обвиняемата С. Ю., родена на ********** г. в гр. Буланък, обл.
Муш, Р. Турция, с постоянен и надстоящ адрес: гр. ***********, с адрес за
призоваване в Р. България, гр. *****************, с турско гражданство, от
кюрдски произход, омъжена, с начално образование, домакиня, неосъждана,
притежава турски паспорт с № U 24011397 и карта - разрешително за
пребиваване във Франция с № EV4SLQNOR,
се признава за виновна в това, че:

На 30.08.2022 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с турския гражданин
М. Ю. превела през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
турската гражданка Невин Айдън, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано моторно превозно средство - лек
автомобил, марка „Рено“ с френски регистрационен № EQ 882 WH -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1, вр. с чл. 20, ал.2 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с
ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от НК от обвиняемата С. Ю. със снета по-горе
самоличност и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал. 1, вр. чл. 20, ал.
2, вр. чл. 54, ал. 1 от НК се налагат наказания: „Лишаване от свобода” за
срок от 1 /една/ година и „Глоба” в размер на 10 000 /десет хиляди/ лева.
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 /три/ години.
3. От деянието, извършено от обвиняемите М. Ю. и С. Ю. не са
причинени съставомерни имуществени вреди, подлежащи на възстановяване
и обезпечаване.
4. Относно веществените доказателства по делото:
- Моторното превозно средство - лек автомобил, марка „Рено“, модел
4
„Трафик“ с френски регистрационен № EQ 882 WH, собственост на
обвиняемия М. Ю., със снета по-горе самоличност - на съхранение в ГПУ-
Свиленград и френско свидетелство за регистрация с № 2022СР94730,
издадено за лек автомобил, марка „Рено“, модел „Трафик“ с френски рег. №
EQ 882 WH, приложено към материалите по делото /л. 26/, на основание чл.
280, ал. 4 от НК се отнемат в полза на държавата.
5. Направените по делото разноски за извършен устен и писмен превод
в общ размер на 145.00 лева, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за
сметка на съответния орган на досъдебното производство, който ги е
направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
На обвиняемите С. Ю. и М. Ю. чрез преводача от български език на
турски език и обратно - Ф М С., с ЕГН: ********** и постоянен адрес: гр.
*******************, предупредена за отговорността по чл. 290, ал.2 от НК
за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото споразумение и бе
разяснен смисъла му, както и неговите последици и същите декларираха, че са
съгласни с него и се отказват от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният М. Ю., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.


ПРЕВОДАЧ: ................................ ОБВИНЯЕМ: ..........................
(Ф М С.) (М. Ю.)

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаната С. Ю., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със сключеното
споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ: ................................ ОБВИНЯЕМА: ...........................
(Ф М С.) (С. Ю.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД ХАСКОВО
ТО - ГР. СВИЛЕНГРАД
5

ПРОКУРОР:........................................
(М.С.)

ЗАЩИТНИК: .....................................
(Д.Т.)

ОБВИНЯЕМ: .......................................
(М. Ю.)

ОБВИНЯЕМА: .....................................
(С. Ю.)

Настоящото споразумение и декларации се преведоха от български на
турски език и обратно от преводача Ф М С. от гр. ****************** -
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ: ................................
(Ф М С.)
Съдът намира, че постигнатото споразумение не противоречи на закона
и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал.7 НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М.С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и адв. Т. от АК
- Хасково – защитник на подсъдимите М. Ю. и С. Ю., СПОРАЗУМЕНИЕ,
както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Ю., роден на ********** г. в гр.
Буланък, обл. Муш, Р. Турция, с турско гражданство, от кюрдски произход,
живущ в гр. ***********, със средно образование, женен, строител,
неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
на 30.08.2022 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с турската гражданка
С. Ю., превел през границата на страната от Р. Турция в Р. България, турската
гражданка Невин Айдън, без разрешение на надлежните органи на властта,
като за превеждането е използвано моторно превозно средство - лек
автомобил, марка „Рено“ с френски регистрационен № EQ 882 WH -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1, вр. с чл. 20, ал.2 от
НК,
поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. ал. 1, вр. чл.
20, ал. 2, вр. чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание
6
"ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА" за срок от 1 (една) година и наказание
„ГЛОБА” в размер на 10 000 (десет хиляди) лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимата С. Ю., родена на ********** г. в гр.
Буланък, обл. Муш, Р. Турция, с турско гражданство, от кюрдски произход,
живуща в гр. ***********, с начално образование, омъжена, домакиня,
неосъждана,
ЗА ВИНОВНА в това, че
на 30.08.2022 г. през ГКПП ”Капитан Андреево“ - шосе, общ.
Свиленград, обл. Хасково, в съучастие като извършител с турския гражданин
М. Ю. превела през границата на страната от Р. Турция в Р. България,
турската гражданка Невин Айдън, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е използвано моторно превозно средство - лек
автомобил, марка „Рено“ с френски регистрационен № EQ 882 WH -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр. с ал. 1, вр. с чл. 20, ал.2 от
НК,
поради което и на основание чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал. 1, вр. чл.
20, ал. 2, вр. чл. 54, ал. 1 от НК, Я ОСЪЖДА на наказание "ЛИШАВАНЕ
ОТ СВОБОДА" за срок от 1 /една/ година и наказание „ГЛОБА” в размер
на 10 000 /десет хиляди/ лева.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години.
ОТНЕМА В ПОЛЗА НА ДЪРЖАВАТА, на основание чл.280, ал.4 от
НК, веществените доказателства по делото, а именно: лек автомобил, марка
Рено“, модел „Трафик“ с френски регистрационен № EQ 882 WH, на
съхранение в ГПУ-Свиленград, и френско свидетелство за регистрация с №
2022СР94730, издадено за лек автомобил, марка „Рено“, модел „Трафик“ с
френски рег. № EQ 882 WH, находящо се лист 26 от БП, собственост на
подсъдимия М. Ю..
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК направените в
досъдебното производство разноски за преводач в размер на 145 лв. (сто
четиридесет и пет лева) ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на досъдебното
производство, а в размер на 50 (петдесет) лева сторени в съдебното
производство ДА ОСТАНАТ за сметка на Съда.
С оглед горното и на основание чл.24, ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 559/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Ю. и С. Ю.
за престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т.4, вр. ал. 1, вр. чл. 20, ал. 2 от
НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Прокурорът – Да се отмени мярката за неотклонение взета спрямо
подсъдимите М. Ю. и С. Ю..
Адв. Т. – Също моля да се отмени мярката му.
Подсъдимият М. Ю. /чрез преводача/ - Да се отмени.
7
Подсъдимият С. Ю. /чрез преводача/ - Да се отмени.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено в
влязъл в сила съдебен акт, с което подсъдимите М. Ю. и С. Ю. са осъдени на
наказание „Лишаване от свобода”, чието изтърпяване е отложено, то следва
мерките за неотклонение, взети спрямо тях на бързото производство, да бъдат
отменени на основание чл.309, ал.4 от НПК,
Мотивиран от горното, съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
Гаранция” в размер на 500лв. /невнесена/, спрямо подсъдимият М. Ю.,
роден на ********** г., от гр. ***********.
ОТМЕНЯ взетата на досъдебното производство мярка за неотклонение
Гаранция” в размер на 500лв. /невнесена/, спрямо подсъдимата С. Ю.,
родена на ********** г. от гр. ***********.
Определението не подлежи на обжалване или протест.
Подсъдимият М. Ю. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и на Определението за мярката за неотклонение.
Подсъдимата С. Ю. (чрез преводача) на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от
Съда Споразумение, както и на Определението за мярката за неотклонение.

Адв. Т. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ заверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Т..

Заседанието завърши в 11.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8