Споразумение по дело №340/2022 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 160
Дата: 20 юни 2022 г. (в сила от 20 юни 2022 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20225620200340
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 юни 2022 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 160
гр. Свиленград, 20.06.2022 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на двадесети юни през две хиляди двадесет и
втора година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Б.а
СъдебниВеселина Иванова Иванова

заседатели:Сия Желязкова Пеева
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Б.а
Наказателно дело от общ характер № 20225620200340 по описа за 2022
година.
На именното повикване в 15:00 часа се явиха:
Производство по глава двадесет и четвърта от НПК.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели, представям
връчена Призовка за подсъдим, Декларация от подсъдимия М. Г. за отказ от
превод на изготвения срещу него Обвинителен акт, Разписка за получен от
адвоката на подсъдимия Обвинителен акт и Списък за лицата призовани по
НОХД № 340/2022 година по описа на Районен съд – Свиленград.
Страна Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Заместник Районен
прокурор М.К..
Подсъдим М. Г., редовно призован, осигурен от СДВНЧ – Любимец, се
явява. За него се явява адв.Х.Х., редовно призован, служебен защитник от
Бързото производство (БП).
Свидетел Ж. Д. Б., редовно призован, не се явява.
Свидетел Ат. Д. С., редовно призован, не се явява.
Вещо лице Хр. Г. Ц., редовно призован, не се явява.
В залата присъства преводач М. Н. Х., редовно призован.
Адв.Х. – Заявявам, че подзащитният ми М. Г. ще се ползва в
настоящото производство от езика фарси.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият М. Г. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
фарси език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
1
назначен преводач, като поименно определя М. Н. Х., който да извърши устен
превод от български на фарси език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия М. Г. преводач М. Н. Х., който да
извърши устен превод от български на фарси език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
Преводач М. Н. Х., роден на **************** година в град
Афганистан, Ислямско Емирство Афганистан, афганистанец, български
гражданин, живущ в град ***********************, с висше образование,
неженен, неосъждан, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите
участници в производството.
Преводачът М. Н. Х. – Владея писмено и говоримо езика фарси.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът М. Н. Х. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът М. Н. Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Х. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият М. Г. (чрез преводача) - Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам много добре с преводача.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Преводачът М. Н. Х. – Представям Сметка за изплатени пътни с ЛМПС,
ведно с Фискален бон, като моля да ми бъдат изплатени пътни разноски в
размер на 72 лв.
Съдът намира Искането за основателно и подкрепено с доказателства,
поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ПОСТАНОВЯВА на преводача М. Н. Х. да се изплатят пътни разноски
в размер на 72 лв. (седемдесет и два лева).
Да се издаде РКО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Председателят на състава сне
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим М. Г., роден на ********** година в град Техеран, Ислямска
Република Иран, иранец, гражданин на Ислямска Република Иран, живущ в
2
град ********************, със средно образование, женен, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК, Председателят на състава след като
извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и Съобщението
за днешното съдебно заседание констатира, че съдебните книжа са връчени на
16.06.2022 година на подсъдимия М. Г.. Във връзка с липсата на писмен
превод на Обвинителния акт е налична по делото Декларация от подсъдимия
М. Г., в която заявява отказа си от това свое право.
Подсъдимият М. Г. (чрез преводача) - Получил съм препис от
Обвинителния акт, същият ми е преведен устно и своевременно съм уведомен
за датата на днешното съдебно заседание. Не възразявам, че не е изтекъл 3-
дневния срок за отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар, вещото лице и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря, вещото лице и преводача.
Адв.Х. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря, вещото лице и преводача.
Подсъдимият М. Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, секретаря, защитника, вещото лице и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да
получи писмен превод на съответния език на постановената Присъда, респ.
одобрено Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването
на писмен превод на посочените документи.
Подсъдимият М. Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Прокурорът – Госпожо Съдия и Съдебни заседатели моля да допуснете
поправка на очевидна фактическа грешка, налична в Обвинителния акт, а
именно: на стр. 3, абзац осем, ред осми вместо изписаното „Германия” да се
чете „Италия”.
Адв.Х. – Съгласни сме с изложеното от представителя на Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград, касаещо поправки
на очевидна фактическа грешка, като не възразяваме това да стане в днешното
съдебно заседание.
Подсъдимият М. Г. (чрез преводача) – Присъединявам се към
становището на адвоката ми.
Съдът намира, че следва да допусне поправка на очевидна фактическа
грешка в Обвинителния акт в смисъла, посочен от Заместник Районния
прокурор К., тъй като е допустимо и основателно, поради което и на
основание чл. 248а, ал. 1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И :
ДОПУСКА поправка на очевидна фактическа грешка в Обвинителния
акт като на стр. 3, абзац осем, ред осми в Обвинителния акт вместо
изписаното „Германия” да се чете „Италия”.
3
Определението подлежи на обжалване пред Окръжен съд - Хасково в
седемдневен срок, считано от днес.
Адв.Х. – Готови сме със защитата днес. Не желаем делото да се отлага
и желаем да се гледа сега.
Подсъдимият М. Г. (чрез преводача) – Присъединявам се към
становището на адвоката ми. Не желая делото да се отлага.
На основание чл. 275, ал. 1 от НПК, Председателят на състава запитва
страните имат ли искания по реда на съдебното следствие, като на основание
чл. 370, ал. 1 от НПК разясни на подсъдимия М. Г., че има процесуалната
възможност да признае изцяло фактите, предмет на обстоятелствената част на
Обвинителния акт или да даде съгласие да не се разпитват свидетелите и
вещото лице, респ. някои от тях, като при постановяване на Присъдата ще се
ползват самопризнанията му, респ. съдържанието на съответните Протоколи
за разпит и Заключението на вещото лице от БП и на основание чл. 384, ал. 1
от НПК му разясни, че има и процесуална възможност да се постигне
Споразумение с Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград за решаване на делото на съдебното производство.
Прокурорът – Постигнахме Споразумение с адв.Х.Х. – служебен
защитник на подсъдимия М. Г. и внасям на основание чл. 384, ал. 1 от НПК
същото за разглеждане от съдебния състав.
Адв.Х. – Действително сме постигнали Споразумение с Прокурора,
което молим да го одобрите.
Представянето на писмено Споразумение за решаване на наказателното
дело и изявленията на Прокурора и Защитата, Съдът прецени като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна на реда на
съдебното следствие, което се явява допустимо и своевременно, поради
което
О П Р Е Д Е Л И :
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХ дело № 340/2022 година по
описа на Районен съд - Свиленград, по реда на чл. 384, вр.чл. 382 от НПК
спрямо подсъдимия М. Г. за разглеждане и одобряване на представеното
Споразумение.
Прокурорът – Поддържам представеното Споразумение, което сме
подписали с адв.Х., защитник на подсъдимия М. Г., с което уреждаме всички
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Х. – Поддържам представеното от нас Споразумение, което сме
подписали и моля да прекратите производството по делото.
Подсъдимият М. Г. (чрез преводача) – Също поддържам представеното
от нас Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Председателят на състава запитва
подсъдимия М. Г. разбира ли обвинението; признава ли се за виновен;
разбира ли последиците от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно
ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият М. Г. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
4
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Председателят на състава запитва
страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Х. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият М. Г. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес 20.06.2022 година в град Свиленград между подписаните М.К. –
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура -Хасково и Адвокат
Х.Х. от Адвокатска колегия – Хасково, служебен защитник на М. Г., роден на
********** година в град Техеран, Ислямска Република Иран - подсъдим по
НОХД № 340/2022 година по описа на Районен съд - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 384 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Подсъдимият М. Г., роден на ********** година в град Техеран,
Ислямска Република Иран, иранец, ирански гражданин, живущ в град
*************************, със средно образование, женен, заварчик,
притежаващ Иранския задграничен паспорт с № А48642801, неосъждан, се
признава за виновен в това, че
- на 11.06.2022 година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвал от преправен официален чуждестранен
документ - Италиански визов стикер с № ********* на името на М. Г., роден
на ********** година, положен в Иранския задграничен паспорт с №
А48642801, издаден на името на М. Г., роден на ********** година в град
Техеран, Ислямска Република Иран, като от него за самото съставяне не може
да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал.
2, вр.ал. 1 от НК и
- на 11.06.2022 година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област
Хасково, влязъл през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал.
1 от НК от подсъдимия М. Г., със снета по-горе самоличност, на основание
чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 8 месеца, изпълнението на което на
основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага за срок от 3 години.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
5
подсъдимия, на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налагат
наказания „Лишаване от свобода” за срок от 6 месеца и „Глоба” в размер на
200 лв. (двеста лева). На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така
наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на подсъдимия М. Г. се определя едно
общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване от
свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на подсъдимия
общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
3. Вещественото доказателство по делото, а именно: Иранския
задграничен паспорт с № А48642801, издаден на името на М. Г., роден на
********** година в град Техеран, Ислямска Република Иран, с положен в
него преправен Италиански визов стикер с № *********, на името на М. Г.,
роден на ********** година, да се върне на подсъдимия М. Г., чрез органите
на ГПУ – Свиленград, след надлежно удостоверяване върху преправения
Италиански визов стикер с № *********, че същият е невалиден.
4. Направените по делото разноски в размер на 138.78 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган; а направените по делото разноски в размер на 260.40 лв. за
експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК се възлагат на подсъдимия.
5. От деянията, извършени от подсъдимия не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
За посочените по-горе престъпления от общ характер чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На подсъдимия М. Г., роден на ********** година в град Техеран,
Ислямска Република Иран, чрез преводача от български език на фарси език и
обратно М. Н. Х. от град ***********************, предупреден за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, с правните последици от
Споразумението и че след одобряването му от Първоинстанционния съд,
Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е окончателно и има
последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи на въззивно и
касационно обжалване, при което подсъдимият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Долуподписаният М. Г., роден на ********** година в град Техеран,
Ислямска Република Иран - подсъдим по НОХД № 340/2022 година по описа
на Районен съд – Свиленград, ДЕКЛАРИРАМ, че се отказвам от съдебно
разглеждане на делото по общия ред, запознат съм с настоящото
Споразумение, доброволно съм го подписал, съгласен съм с всички негови
клаузи и условия и с това, че наказателното преследване по делото следа да
6
бъде прекратено, а одобреното Споразумение от Съда има характер на влязла
в сила Присъда.

ПРЕВОДАЧ:……………………
ПОДСЪДИМ:...........................

(М. Н. Х.) (М. Г.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ООТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ЗАМ.РАЙОНЕН ПРОКУРОР:………..…… ЗАЩИТНИК:………..……
(М.К.) (адв.Х.Х.)

ПОДСЪДИМ:…………..…

(М. Г.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
фарси език на подсъдимия от преводача М. Н. Х. с ЕГН **********, живущ в
град ***********************, предупреден за отговорността за неверен
превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:.........................
(М. Н. Х.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Заместник Районен прокурор М.К. на
Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Х.Х. от Адвокатска колегия -
Хасково – служебен защитник на подсъдимия М. Г. от Ислямска Република
Иран, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
I. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Г., роден на ********** година в град
Техеран, Ислямска Република Иран, иранец, гражданин на Ислямска
Република Иран, живущ в град ********************, със средно
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.06.2022
година през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, влязъл през
7
границата на страната от Република Турция в Република България, без
разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и
на наказание „Глоба” в размер на 200 лв. (двеста лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІ. ПРИЗНАВА подсъдимия М. Г., роден на ********** година в град
Техеран, Ислямска Република Иран, иранец, гражданин на Ислямска
Република Иран, живущ в град ********************, със средно
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 11.06.2022
година на ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, съзнателно се
ползвал от преправен официален чуждестранен документ - Италиански визов
стикер с № ********* на името на М. Г., роден на ********** година,
положен в Иранския задграничен паспорт с № А48642801, издаден на името
на М. Г., роден на ********** година в град Техеран, Ислямска Република
Иран, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна
отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК,
поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем)
месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ІІІ. На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия М. Г.,
роден на ********** година в град Техеран, Ислямска Република Иран,
иранец, гражданин на Ислямска Република Иран, живущ в град
********************, със средно образование, женен, неосъждан, ЕДНО
ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете: „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв.
(двеста лева).
ІV. На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените
по делото разноски за преводач в размер на 138.78 лв. (сто тридесет и осем
лева и седемдесет и осем стотинки) да останат за сметка на органа на БП; а в
размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство - за сметка на
Съда.
V. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Г.,
роден на ********** година в град Техеран, Ислямска Република Иран,
иранец, гражданин на Ислямска Република Иран, живущ в град
********************, със средно образование, женен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по делото от БП
разноски за извършена Техническа експертиза в размер 260.40 лв. (двеста и
шестдесет лева и четиридесет стотинки), вносими по сметка на РДГП –
8
Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на служебно
издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд -
Свиленград.
VІ. На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия М. Г.,
роден на ********** година в град Техеран, Ислямска Република Иран,
иранец, гражданин на Ислямска Република Иран, живущ в град
********************, със средно образование, женен, неосъждан, ДА
ЗАПЛАТИ в полза на Районен съд - Свиленград, направените по делото
разноски в размер на 72 лв. (седемдесет и два лева), представляващи пътни
такива на преводач, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в случай на
служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на Районен съд
- Свиленград.
VІI. ПОСТАНОВЯВА вещественото доказателство по делото, а именно:
Ирански задграничен паспорт с № А48642801, издаден на името на М. Г.,
роден на ********** година в град Техеран, Ислямска Република Иран, ДА
СЕ ВЪРНЕ на подсъдимия, чрез органите на ГПУ - Свиленград при МВР,
след надлежно удостоверяване върху неистинския Италиански визов стикер с
№ *********, на името на М. Г., роден на ********** година, положен в
Паспорта, че същият е невалиден.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 340/2022
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу М. Г. от
Ислямска Република Иран за престъпления по чл. 279, ал. 1 от НК и по чл.
316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Председател:

(Кремена Стамболиева)

Съдебни заседатели:
1. (Сия
Пеева)

2.
(Веселина Иванова)

Подсъдимият М. Г. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение, на разбираемия от мен език.

Адв.Х. – Моля да ми бъде издаден заверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
9
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде заверен препис от съдебния протокол на адвокат Х.Х..

Заседанието завърши в 15.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
2._______________________
Секретар: _______________________
10