Споразумение по НОХД №721/2025 на Районен съд - Петрич

Номер на акта: 85
Дата: 19 ноември 2025 г. (в сила от 19 ноември 2025 г.)
Съдия: Мая Банчева
Дело: 20251230200721
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 19 ноември 2025 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 85
гр. П., 19.11.2025 г.
РАЙОНЕН СЪД – П., ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ, в публично
заседание на деветнадесети ноември през две хиляди двадесет и пета година в
следния състав:
Председател:Мая Банчева
при участието на секретаря Дияна Петкова
и прокурора М. Бл. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Мая Банчева Наказателно дело от общ
характер № 20251230200721 по описа за 2025 година.
На именното повикване в 13:40 часа се явиха:

Обвиняемият А. Л. /A.L./, редовно призован се явява лично и с адв. С. Я., служебен
защитник от досъдебното производство.

За ТО – П. към РП – Благоевград, редовно призовани – се явява прокурор К..

Явява се и назначения на досъдебното производство преводач С. Н. Д.-М..

Съдът,
О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА адв. С. Я. за служебен защитник на обвиняемия и в съдебното производство.

С оглед обстоятелството, че обвиняемия е чужд гражданин и не владее български език,
съдът намира, че следва да му бъде назначен преводач, поради което на основание чл. 21, ал.
1 и ал. 2 от НПК във вр. с чл. 55, ал. 4 от НПК, СЪДЪТ

О П Р Е Д Е Л И:

НАЗНАЧАВА С. Н. Д.-М. за преводач от български език на английски език и обратно.

Снема се самоличността на преводача.
С. Н. Д. – М.: Родена на *** г. в /населено място/, с постоянен и настоящ адрес г/населено
място/, българка, българска гражданка, неосъждана, омъжена, с висше образование,
1
преводач в Образователен център „Д.” гр. П., ЕГН ********** /по данни от лична карта/, б.р.

На преводача се разясни отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧЪТ: Владея писмено и говоримо български и английски език. Обещавам да
давам верен и точен превод.


ПРОКУРОРЪТ: Да се даде ход на делото.
Адв. Я.: Да се даде ход на делото.
ОБВИНЯЕМИЯТ: Да се даде ход на делото. Владея английски език и желая на този език да
се проведе преводът ми, а именно от български на английски език.

С оглед редовното призоваване и явяване на страните, СЪДЪТ

О П Р Е Д Е Л И:

ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.

Снема се самоличността на обвиняемия:
А. Л. /A.L./: Роден на ********** г. в РА, албанец, албански гражданин, с адрес в /населено
място/ неосъждан, неженен, с висше образование, управител на фирми, Афис справка №
73/18.11.2025 г. по описа на ГПУ – П., притежаващ паспорт № ***, издаден на 19.06.2024
година от РА.

ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо Председател, между ТО – П. при РП-Благоевград и
защитника на обвиняемия се постигна споразумение за решаване на делото по реда на чл.
381 от НПК. Представили сме споразумението в писмен вид. Считаме, че същото е пълно,
точно и ясно, отговаря на изискванията на закона, не противоречи на морала, поради което
предлагам съдът да го одобри във вида, в който сме го представили.

Адв. Я.: Уважаема госпожо Председател, действително с представителя на ТО – П. при РП-
Благоевград, постигнахме споразумение по реда на чл. 381 от НПК. Доброволно е
подписано споразумението от подзащитния ми. Същото отговаря на изискванията на закона,
не противоречи на морала, за което моля да го одобрите във вида, в който сме го
представили пред Вас.

ОБВИНЯЕМИЯТ: Разбрах в какво съм обвинен. По това обвинение се признавам за
виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Доброволно
подписах споразумението. Отказвам се от разглеждане на делото по общия ред.

2
СЪДЪТ разяснява на обвиняемия правата му, както и наказателната отговорност
предвидена в закона, като го запитва дали желае да му бъде връчен писмен превод от
съдебния акт.

ОБВИНЯЕМИЯТ: Не желая да ми бъде предявен писмен превод от съдебния акт, след като
имам преводач, който да ми преведе устно в днешното съдебно заседание.

СТРАНИТЕ /поотделно/: Нямаме искания за промени в споразумението.
СПОРАЗУМЕНИЕ:
На основание чл. 382, ал. 6 от НПК, СЪДЪТ

О П Р Е Д Е Л И :

Вписва съдържанието на окончателното споразумение в следния смисъл:

1.Обвиняемият А. Л. /A.L./ роден на ********** г. в РА, се признава за ВИНОВЕН в това,
че на 18.11.2025 година, около 04:00 часа в района на граничен преход К., село К., община
П., пред Ж.К.Д. - служител на ГПУ - П., изпълняващ функционалните си задължения в
състав автопатрул и осъществяващ извършването на полицейски проверки на лица и МПС,
съзнателно е ползвал неистински официален чуждестранен документ за самоличност, а
именно неистинска лична карта № *** на която е придаден вид, че е издадена на 20.03.2017
г. от властите на Република Гърция на името на В.Е., роден на *** г., като обвиняемият е
представил тази лична карта пред полицейския служител, за да докаже че е гръцки
гражданин с имена В.Е., когато от него за самото съставяне на тази лична карта не може да
се търси наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, пр. 1 във връзка с чл. 308,
ал. 2, пр. 6 във връзка с ал. 1 от НК.

2. За извършеното от А. Л. /A.L./, роден на ********** г. в РА престъпление на основание
чл. 381 и следващите от НПК във връзка чл. 316, пр. 1 във връзка с чл. 308, ал. 2, пр. 6 във
връзка с ал. 1 от НК във връзка с чл. 54, ал. 1 от НК, му НАЛАГА наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 9 /девет/ месеца.

3. На основание чл. 66, ал. 1 от НК ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 3 /три/ години от влизане на настоящето споразумение в
сила.

3
4. На основание чл. 381, ал. 5, т. 4 от НПК във връзка с чл. 67, ал. 6, във връзка с ал. 1 от НК,
по време на изпитателния срок не се налага възлагането на възпитателни грижи на
обвиняемия.

5. Веществени доказателства : лична карта № *** на която е придаден вид, че е издадена на
20.03.2017 г. от властите на Република Гърция на името на В.Е., роден ***г., да се предаде на
посолството на Република Гърция, в Република България, за унищожаване по надлежния
ред.

6. По делото няма причинени имуществени вреди.

7. Сторените разноски по делото в размер на 197,26 /сто деветдесет и седем лева и двадесет
и шест стотинки/ лева, представляващи възнаграждение на вещото лице по изготвената по
делото експертиза, ще бъдат заплатени от обвиняемия по сметка на РДГП – Смолян.

С П О Р А З У М Е Л И С Е:

ПРОКУРОР: ЗАЩИТНИК:
/адв.С. Я./

ПРЕВОДАЧ: ОБВИНЯЕМ:
/А. Л. /A.L./

Съдът като взе предвид, че постигнатото споразумение между страните по реда на чл.381
НПК е пълно, отговаря на изискванията на закона и не противоречи на морала счита, че
същото следва да бъде одобрено, поради което и на основание чл. 382, ал. 7 и ал. 9 от НПК

О П Р Е Д Е Л И :

ОДОБРЯВА постигнатото споразумение между страните по настоящето НОХ Дело.

ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХДело № 721/2025 г. по описа на РС - П..

Определението е окончателно и не подлежи на обжалване.

4
РАЙОНЕН СЪДИЯ:

Съдът като взе предвид, че обвиняемият в настоящото производство е чужд гражданин,
поради което му е бил назначен за преводач

О П Р Е Д Е Л И :

На преводача С. Н. Д.-М., да се изплати от бюджета на съда възнаграждение за извършен
превод в днешно с.з. в размер на 60,00 /шестдесет/ лева. /Издаден РКО/.

Съдът уведоми обвиняемият А. Л. /A.L./, че му се предоставя 7-дневен срок за доброволно
изпълнение по отношение на дължимите суми, които следва да бъдат платени по
съответните сметки до изтичането на този срок, в противен случай ще бъдат издадени
служебни изпълнителни листове.

Протоколът се написа в с.з., което приключи в 13:50 часа.
Съдия при Районен съд – П.: _______________________
Секретар: _______________________
5