№ 179
гр. Елхово, 18.09.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – ЕЛХОВО, II -РИ СЪСТАВ, в публично заседание на
осемнадесети септември през две хиляди двадесет и трета година в следния
състав:
Председател:Виолета К. Апостолова
СъдебниНиколай Ж. Димитров
заседатели:Тинка Ст. Атанасова
при участието на секретаря М.И.Д.
и прокурора С. Г. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Виолета К. Апостолова Наказателно
дело от общ характер № 20232310200509 по описа за 2023 година.
На именното повикване в 14:15 часа се явиха:
Районна прокуратура – гр.Ямбол, редовно призована, изпраща
представител – прокурор С..
Подсъдимият М. Н./М. N./– лично.
Явява се адв. С. М. от АК-Ямбол, сл. защитник на подсъдимия М. Н.
/М. N./, назначен в хода на ДП.
Явяват се свидетелите Л. Л. К., С. Т. С. и П. К. К., редовно призовани.
Явява се М.Н.Х. - преводач от български език на език фарси и
обратно, редовно призован.
Адв.М. – Подзащитният ми М. Н. желае да се ползва от език фарси в
това производство, поради което моля да назначите преводач от този език.
Нямам възражения срещу участието на преводача М.Н.Х..
Подсъдимият /чрез преводач/ - Съгласен съм да ми превежда
преводача М.Н.Х. от език фарси. Разбирам в достатъчна степен този език.
СЪДЪТ като взе предвид, че подсъдимия М. Н. е афганистански
гражданин и не владее български език, както и изявлението му, че желае да се
1
ползва от език фарси в настоящото производство, който владее в достатъчна
степен, на основание чл.21, ал.2, вр. чл.142, ал.1 от НПК
О П Р Е Д Е Л И:
НАЗНАЧАВА за преводач на подсъдимия М. Н. /М. N./ – М.Н.Х.,
който да извърши устен превод от български език на език фарсии обратно в
хода на настоящото производство.
Прокурорът – Да се даде ход на делото. Представям Ви разписка за
връчен обвинителен акт и призовка за подсъдим и свидетели.
Адв.М. – Да се даде ход на делото.
СЪДЪТ преценя, че не са налице процесуални пречки по даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО
Сне се самоличността на преводача:
М.Н.Х. – на 64 години, неосъждан, български гражданин, с владеене
на български език и език фарси, без дела и родство с подсъдимия.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2
от НК, обещава да направи верен превод.
Сне се самоличността на подсъдимия по данни от делото:
М. Н. /М. N./, роден на ********** година в гр.***, Ислямско
емирство Афганистан, гражданин на Ислямско емирство Афганистан, с
основно образование, неосъждан, женен, безработен, без документи за
самоличност.
Сне се самоличността на явилите се свидетели така:
Л. Л. К. – на 42 години, български гражданин, неосъждан, без родство
с подсъдимия.
С. Т. С. - на 49 години, български гражданин, неосъждан, без родство с
подсъдимия.
П. К. К. - на 41 години, български гражданин, неосъждан, без родство
с подсъдимия.
2
Свидетелите, предупредени за наказателната отговорност по чл.290 от
НК, обещават да говорят истината.
Свидетелите се изведоха от съдебната зала до момента на техния
разпит.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Не съм получил препис от
обвинителния акт, преведен на разбираем за мен език, но днес ми беше
преведен устно от преводача и разбрах в какво съм обвинен. Не правя
възражения и желая днес да се разгледа делото.
Прокурорът - Нямам възражения относно състава на съда. Нямам
искания за събиране на доказателства.
Адв.М. – Нямам възражения относно състава на съда. Нямам искания
за събиране на доказателства.
ДОКЛАДВА се делото като се посочиха основанията за образуване на
съдебното производство – въз основа на внесеният от РП-Ямбол обвинителен
акт против М. Н./ по обвинение в престъпление по чл.279, ал.1 от НК.
Прокурорът ИЗЛОЖИ обстоятелствата, включени в обвинението
против М. Н. по обвинение в престъпление по чл.279, ал.1 от НК за това, че
на 03.09.2023 година в района на гранична пирамида № 278, находя ща се в
землището на с.Лесово, общ.Елхово, обл.Ямбол, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта.
Подсъдимият/чрез преводача/ - Разбрах в какво съм обвинен,
признавам се за виновен и желая да сключа споразумение.
Адв.М. – Моля съдът да ни даде възможност да обсъдим с прокурора
и подсъдимия споразумение за решаване на наказателното производство.
Прокурорът – Моля съдът да ни даде възможност да обсъдим с
подсъдимия и неговия защитник споразумение за прекратяване на
наказателното производство.
СЪДЪТ, с оглед заявеното и от двете страни искане, за обсъждане на
споразумение за прекратяване на наказателното производство, дава
възможност на същите да обсъдят такова и с оглед на това ОБЯВЯВА, че
прекъсва съдебното заседание и същото ще продължи в 14.30 часа.
Съдебното заседание продължава в 14.30 часа, като се явяват
подсъдимия М. Н. /М. N./, неговия защитник – адв. М., прокурор С. и
преводача.
3
Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимия М. Н. /М.
N./ и неговия защитник – адв. М. за решаване на наказателното производство,
съгласно което:
Подсъдимият М. Н. /М. N./, роден на ********** година в гр.***,
Ислямско емирство Афганистан, гражданин на Ислямско емирство
Афганистан, с основно образование, неосъждан, женен, безработен, без
документи за самоличност, се признава за ВИНОВЕН в това, че на
03.09.2023 година в района на гранична пирамида № 278, находя ща се в
землището на с.Лесово, общ.Елхово, обл.Ямбол, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия М. Н. /М. N./ с пряк умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият
М. Н. /М. N./ и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на същият се
определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага
за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила
на определението за одобряване на настоящото споразумение, както и
ГЛОБА в полза на Държавата в размер на 500.00 /петстотин/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач, остават за сметка на органа, който ги е
направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в съдебното производство за
преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други разноски по делото няма.
Веществени доказателства по делото - няма.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача
М.Н.Х., който извърши превод от български език на език фарси и обратно.
Моля да одобрите така постигнатото споразумение като
непротиворечащо на Закона и морала.
Адв.М. – Съгласен съм с така изложеното споразумение. Считам, че
4
така постигнатото споразумение не противоречи на Закона и морала, поради
което ще моля да одобрите същото и да прекратите производството по делото.
Подсъдимият /чрез преводача/ – Признавам се за виновен, разбрах
споразумението, съгласен съм с него, разбрах последиците от него, както и
това, че не мога да го обжалвам след като се одобри от съда. Декларирам, че
се отказвам от разглеждане на делото по общия ред.
Предвид на това, че между страните по делото се постигна
споразумение за прекратяване на наказателното производство и не се налага
разпит на свидетели, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОСВОБОЖДАВА от съдебното заседание явилите се свидетели.
На основание чл.382, ал.6 от НПК СЪДЪТ вписва съдържанието на
окончателното споразумение в протокола от съдебното заседание както
следва:
СПОРАЗУМЕНИЕ:
Подсъдимият М. Н. /М. N./ , роден на ********** година в гр.***,
Ислямско емирство Афганистан, гражданин на Ислямско емирство
Афганистан, с основно образование, неосъждан, женен, безработен, без
документи за самоличност, се признава за ВИНОВЕН в това, че на
03.09.2023 година в района на гранична пирамида № 278, находя ща се в
землището на с.Лесово, общ.Елхово, обл.Ямбол, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия М. Н. /М. N./ с пряк умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият
М. Н. /М. N./ и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на същият се
определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ
5
МЕСЕЦА, изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага
за изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила
на определението за одобряване на настоящото споразумение, както и
ГЛОБА в полза на Държавата в размер на 500.00 /петстотин/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач, остават за сметка на органа, който ги е
направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в съдебното производство за
преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други разноски по делото няма.
Веществени доказателства по делото - няма.
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача
М.Н.Х., който извърши превод от български език на език фарси и обратно.
Прокурорът – Моля да одобрите така изложеното споразумение в
окончателният му вид и прекратите наказателното производство.
Адв.М. - Моля да одобрите така изложеното споразумение в
окончателният му вид и прекратите наказателното производство.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Моля да одобрите така изложеното
споразумение в окончателният му вид и прекратите наказателното
производство.
С П О Р А З У М Е Л И С Е :
ПРОКУРОР:...........................
/С.С./
ПОДСЪДИМ: .........................
/М. Н. /М. N./
СЛУЖ. ЗАЩИТНИК: ……………..
/Адв.С. М./
ПРЕВОДАЧ: .........................
/М.Н.Х. /
СЪДЪТ, след като се запозна със съдържанието на постигнатото
окончателно споразумение, намери същото за изчерпателно и
непротиворечащо на Закона и морала. Сключването на споразумение за
престъплението, в което е обвинен подсъдимия М. Н. е допустимо. За
справедливо се прецени и наложеното наказание, поради което съдът намира,
6
че са налице материално-правните и процесуално-правните предпоставки за
неговото одобряване, като на основание чл.24, ал.3 НПК производството по
делото, следва да бъде прекратено.
Водим от изложеното, съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ОДОБРЯВА споразумението, постигнато между Прокурор от ЯРП –
С.С. от една страна и от друга страна подсъдимия М. Н. и неговия защитник –
адв.С. М. от АК-Ямбол, както следва:
Подсъдимият М. Н. /М. N./, роден на ********** година в гр.***,
Ислямско емирство Афганистан, гражданин на Ислямско емирство
Афганистан, с основно образование, неосъждан, женен, безработен, без
документи за самоличност, се признава за ВИНОВЕН в това, че на
03.09.2023 година в района на гранична пирамида № 278, находя ща се в
землището на с.Лесово, общ.Елхово, обл.Ямбол, влязъл през границата на
страната от Република Турция в Република България, без разрешение на
надлежните органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
Деянието е извършено от подсъдимия М. Н. /М. N./ с пряк умисъл.
За посоченото по – горе престъпление от общ характер разпоредбата
на чл.381 от НПК допуска постигането на споразумение относно
прекратяването на наказателното производство.
От деянието не са причинени имуществени вреди.
За извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК от подсъдимият
М. Н. /М. N./ и на основание чл.55, ал.1, т.1 и ал.2 от НК на същият се
определя наказание ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА за срок от ПЕТ МЕСЕЦА,
изтърпяването на което на основание чл.66, ал.1 от НК се отлага за
изпитателен срок от ТРИ ГОДИНИ, считано от датата на влизане в сила на
определението за одобряване на настоящото споразумение, както и ГЛОБА в
полза на Държавата в размер на 500.00 /петстотин/ лева.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в хода на досъдебното
производство разноски за преводач, остават за сметка на органа, който ги е
направил – РД„ГП” град Елхово, а разноските в съдебното производство за
преводач - остават за сметка на РС-Елхово. Други разноски по делото няма.
Веществени доказателства по делото - няма.
7
Настоящото споразумение се сключи в присъствието на преводача
М.Н.Х., който извърши превод от български език на език фарси и обратно.
ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК производството по
настоящото НОХД № 509/2023 година, по описа на ЕРС.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.
Подсъдимият /чрез преводача/ - Не желая да ми бъде предоставен
писмен превод на определението, с което се одобрява споразумението.
Същото ми бе преведено устно от преводача, разбрах съдържанието му.
С оглед изявлението на подсъдимия, че не желае предоставяне на
писмен превод на съдебният акт за решаване на наказателното производство,
СЪДЪТ счита, че не следва да се извършва на основание чл. 55 от НПК
писмен превод на Определението за одобряване на споразумението от съда,
тъй като подсъдимия има защитник и с това няма да се нарушат неговите
процесуални права.
Съдът, като взе предвид, че съдебното производство се провежда с
участието на преводач, съобразявайки сложността и спецификата на превода,
на основание чл.25, ал.1, вр.чл.23 от Наредба № Н-1/16.05.2015 година за
съдебните преводачи на МП,
О П Р Е Д Е Л И :
На преводача М.Н.Х. да се изплати от бюджета на съда
възнаграждение в размер на 45.00 лв. за извършения в днешното с.з. устен
превод от български език на език фарси и обратно.
На основание чл.189, ал.2 от НПК направените в днешното с.з.
разноски за преводач остават за сметка на органа, който ги е направил -
Районен съд Елхово.
Протоколът е изготвен в съдебно заседание, което приключи в 15.00
часа.
Председател: _______________________
Заседатели:
1._______________________
8
2._______________________
Секретар: _______________________
9