Споразумение по НОХД №1091/2025 на Окръжен съд - Хасково

Номер на акта: 47
Дата: 19 декември 2025 г. (в сила от 19 декември 2025 г.)
Съдия: Даниела Колева Николова
Дело: 20255600201091
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 16 декември 2025 г.

Съдържание на акта

ПРОТОКОЛ
№ 47
гр. ХАСКОВО, 19.12.2025 г.
ОКРЪЖЕН СЪД – ХАСКОВО, VII-МИ СЪСТАВ , в публично
заседание на деветнадесети декември през две хиляди двадесет и пета година
в следния състав:
Председател:ДАНИЕЛА К. НИКОЛОВА
при участието на секретаря Р. В. Н.
и прокурора Н. С. Т.
Сложи за разглеждане докладваното от ДАНИЕЛА К. НИКОЛОВА
Наказателно дело от общ характер № 20255600201091 по описа за 2025
година.
На именното повикване в 10:30 часа се явиха:
Производството е по реда на чл. 382 и сл. от НПК.
ЗА ОКРЪЖНА ПРОКУРАТУРА – Хасково, уведомена, се явява
прокурорът Н. Т..
ОБВИНЯЕМИЯТ Р. А. Ш. /R. A. S./, уведомен, се явява лично и
със служебния си защитник - адв. Г. Т. К.-П. от АК-Хасково, назначена от
досъдебното производство.
В съдебната зала се явява и преводачът Л. А. Е..

По хода на делото:
ПРОКУРОРЪТ: Моля за ход на делото.
АДВ. К.: Да се даде ход на делото.
ОБВИНЯЕМИЯТ Р. А. Ш. /чрез преводача/: Да се гледа делото.
Владея турски език и желая преводът в съдебно заседание да бъде извършен
на турски език. Разбирам се с преводача. Нямам упълномощен защитник.
Желая назначеният ми служебен защитник да ме представлява по делото.
Съдът намира, че не са нА.це процесуални пречки за даване ход на
делото и като взе предвид, че обвиняемото лице е чужд гражданин, владее
турски език и желае съдопроизводствените действия, извършвани в съдебно
заседание да бъдат на турски език, намира, че на същия следва да бъде
1
назначен за преводач явилия се такъв в съдебната зала в лицето на Л. А. Е.,
която да извърши устен превод от български език на турски език и обратно,
поради което

О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
НАЗНАЧАВА Л. А. Е. за преводач в настоящото производство на
обвиняемия Р. А. Ш., която да извърши превод на съдопроизводствените
действия по делото от български език на турски език и обратно.
Сне се самоличността на преводача:
Л. А. Е. – родена на *** година, в гр. Хасково, българска
гражданка, омъжена, неосъждана, с *** образование, ЕГН **********, без
родство със страните по делото.
Предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧЪТ Л. А. Е.: Известна ми е наказателната отговорност,
която нося за даване на неверен превод. В състояние съм да извърша превода.
Владея писмено и говоримо турски език. Осъществих контакт с лицето,
разбираме се. Обещавам да извърша точен и верен превод.

На основание чл. 272 ал. 1 от НПК, съдът пристъпи към снемане
самоличността на обвиняемия чрез преводача.
Р. А. Ш. /R. A. S./ - роден на ********** г. в гр. ***, обл. ***,
Република ***, *** гражданин, с постоянен адрес: Република ***, гр. ***,
***, кв. „***“, бул. „***“ № ****, притежаващ *** лична карта № **********
и *** международен паспорт, с *** образование, грамотен, женен,
***********, неосъждан.

На основание чл. 274 ал. 1 от НПК, съдът разясни на страните
правото им на отводи и възражения против членовете на състава на съда,
прокурора, защитника и секретаря.
ПРОКУРОРЪТ: Нямам искания за отводи.
АДВ. К.: Нямам искания за отводи.
ОБВИНЯЕМИЯТ Р. А. Ш. /чрез преводача/: Нямам искания за
отводи.

2
На основание чл. 274 ал. 2 от НПК, съдът разясни на обвиняемия
правата му, предвидени в НПК.
ОБВИНЯЕМИЯТ Р. А. Ш. /чрез преводача/: Наясно съм с правата,
които имам в наказателния процес.

На основание чл. 395а, чл. 359в и чл. 395д от НПК съдът разясни
на обвиняемия правото му да поиска писмен превод на актовете на съда, както
и на други документи, касаещи правото му на защита, да откаже такъв и да
възрази срещу точността на превода във всяко положение на делото.
ОБВИНЯЕМИЯТ Р. А. Ш. /чрез преводача/: Разбрах това, което ми
разясни съдът. Не желая писмен превод на съдебния акт, с който приключва
производството спрямо мен.

ПРОКУРОРЪТ: Уважаема госпожо Председател, поддържаме
споразумението. С него са решени въпросите за виновността, отговорността и
веществените доказателства. Моля да бъде вписано в съдебния протокола и
одобрено от вас.
АДВ. К.: Уважаема госпожо Председател, поддържаме така
постигнатото споразумение, моля да го впишете в съдебния протокол и да го
одобрите като непротиворечащо на закона и морала.
ОБВИНЯЕМИЯТ Р. А. Ш. /чрез преводача/: Присъединявам се към
казаното от моя защитник.

СЪДЪТ разясни на обвиняемия, чрез преводача, че
споразумението, което му е преведено и е подписал е окончателно, слага край
на делото спрямо него, има последиците на влязла в сила присъда и не
подлежи на обжалване, като на основание чл. 382, ал. 4 от НПК го запита:
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците
от споразумението, съгласен ли е с тях, доброволно, сам и лично ли е
подписал споразумението, след което същият заяви:
ОБВИНЯЕМИЯТ Р. А. Ш. /чрез преводача/: Разбирам в какво съм
обвинен. Признавам вината си. Разбирам последиците от споразумението и
съм съгласен с тях. Устно ми го преведоха и сам, лично и доброволно
подписах споразумението. Наясно съм с вида и размера на наказанията.
Наясно съм, че предмет на престъплението се отнема в полза на държавата, а
3
направените разноските се възлагат на мен и превозното средство ще се върне
на собственика, на фирмата, която ми е работодател. Ясно ми е, че одобреното
от съда споразумение има последици на влязла в сила присъда. Съгласен съм с
определените наказания и моля споразумението да се впише в протокола от
съдебно заседание. Декларирам, че се отказвам от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
Съдът, като взе предвид становището на страните в процеса и
нА.чието на законни предпоставки за сключване на споразумение, намира, че
съдържанието на същото следва да бъде вписано в протокола от съдебно
заседание, поради което и на основание чл. 382, ал. 6 от НПК, вписва
съдържанието на окончателното споразумение в протокола от съдебно
заседание, поради което

О П Р Е Д Е Л И:

ВПИСВА съдържанието на споразумението за прекратяване на
наказателното производство в протокола от съдебното заседание, което се
подписа от прокурора, обвиняемия и неговия защитник, както следва:
Днес 15.12.2025г. в гр. Хасково, на основание чл. 381 от НПК
между подписаните: Д. С. Л. – зам. окръжен прокурор на Окръжна
прокуратура - гр. Хасково, която в днешно съдебно заседание се представлява
от прокурор Н. Т. и от друга адв. Г. Т. К. от АК – гр. Хасково, като защитник на
Р. А. Ш. / R. A. S./, се сключи настоящото споразумение за решаване на
Досъдебно производство № 110/2025г. по описа на ТД Митница Бургас, като
страните се споразумяха за следното:
1. Обвиняемият Р. А. Ш. / R. A. S./, роден на **********г. в гр. ***, обл.
***, Р. ***, *** гражданин, етническа принадлежност – самоопределя се
като ***, притежаващ, образование – основно, семейно положение –
женен, неосъждан, трудова ангажираност – ***, с адрес: държава: ***, гр.
***, кв. „***“, ул. „***“, ****, Е ВИНОВЕН в това, че:
На 31.10.2025г., през ГКПП „Капитан Андреево“, общ.
Свиленград, обл. Хасково, с товарна композиция в състав: товарен влекач
марка „Рено“ с рег. № ******* с прикачено полуремарке марка „Тирсан“ с рег.
№ ********, пренесъл през границата на страната, от Р. *** в Р. България, без
знанието и разрешението на митниците стоки за търговски цели в големи
4
размери, а именно: цигари от марките: „PARLIAMENT night blue“ – 9110
кутии, „MARLBORO red long“ – 300 кутии, „MARLBORO edge“ – 100 кутии,
„MARLBORO red“ – 1450 кутии, „MARLBORO touch blue“ – 300 кутии,
„MARLBORO touch“ – 200 кутии, „L&M“ – 1000 кутии, „CAMEL“ – 300
кутии, „KENT“ – 350 кутии, „WINSTON“ – 90 кутии , „DAVIDOFF“ – 70
кутии, на обща стойност 100 074 лева – престъпление по чл. 242 ал. 1 буква
„Д“ от НК.
За извършеното престъпление по чл. 242, ал. 1, б. „Д“ от НК на
обвиняемият Р. А. Ш. на основание по чл. 242, ал. 1, буква „Д“ и чл. 55, ал. 1,
т. 1 и ал. 2 от НК се определят следните наказания: наказание „Лишаване от
свобода за срок от 1 (една) година“, изпълнението на което на основание чл.
66, ал. 1 от НК се отлага с изпитателен срок от 3 три години и наказание
„ГЛОБА“ в размер на 10 000 /десет хиляди/ лв.
2. Относно веществените доказателства по делото:
- На основание чл. 242, ал. 7 от НК, предметът на контрабандата, а
именно: - цигари от марките: „PARLIAMENT night blue“ –9110 кутии,
„MARLBORO red long“ – 300 кутии, „MARLBORO edge“ – 100 кутии,
„MARLBORO red“ – 1450 кутии, „MARLBORO touch blue“ – 300 кутии,
„MARLBORO touch“ – 200 кутии, „L&M“ – 1000 кутии, „CAMEL“ – 300
кутии, „KENT“ – 350 кутии, „WINSTON“ – 90 кутии, „DAVIDOFF“ – 70
кутии, на съхранение в ТД Митница Бургас – се отнема в полза на държавата.
- превозното средство, намиращо се на съхранение в ТД Митница
Бургас – влекач марка „Рено“ с рег. № ******* ведно с рег. талон ** №
******, и контактен ключ; полуремарке марка „Тирсан“ с рег. № ********
ведно с рег. талон ** № ******, да се върнат на собственика им, а именно на
турското юридическо лице „KAYBEY TRANS LOJISTIK VE TICARET
LIMITED SIRKETI“.
3. С престъплението не са причинени имуществени вреди,
подлежащи на възстановяване или обезпечаване.
4. На основание чл.189 ал.3 от НПК разноските направени в
досъдебното производство в размер на 928,42 лева се възлагат и ще бъдат
заплатени от обвиняемият Р. А. Ш. в полза на Държавата, по сметка на ТД
Митница Бургас.
С настоящото споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
5
На обвиняемият Р. А. Ш., чрез преводача от български език на
турски и обратно Л. А. Е., предупредена за отговорността по чл. 290 ал. 2 от
НК, за неверен превод, му бе прочетено и преведено настоящето
споразумение и декларация, беше разяснен и смисъла на настоящото
споразумение, а именно, че след одобряването му от първоинстанционния съд,
определението на съда по чл. 382, ал. 9 от НПК е окончателно и има
последиците на влязла в сила присъда и същия декларира, че е съгласен със
споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:


ПРОКУРОР: ......................................
(Н. Т.)


ОБВИНЯЕМ: ....................................
(Р. А. Ш. / R. A. S.)



ЗАЩИТНИК: .....................................
(адв. Г. Т. К.)




Д Е К Л А Р А Ц И Я


Подписаният Р. А. Ш., със снета по-горе самоличност декларирам, че:

се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред. Запознат
съм с настоящето споразумение, доброволно съм го подписал, съгласен съм с
всички негови клаузи и условия, и с това, че наказателното преследване по делото
6
следва да бъде прекратено, а одобреното споразумение от съда има характера на
влязла в сила присъда.





ОБВИНЯЕМ: .................................
(Р. А. Ш. / R. A. S.)






Настоящото споразумение и декларация се преведоха от
български на турски език и обратно на обвиняемия от преводача Л. А. Е., с
ЕГН: **********, живуща в гр. ***, ул. „***“, ***, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК.




ПРЕВОДАЧ: .................................
(Л. А. Е.)





ПРОКУРОРЪТ: Моля да одобрите споразумението.
АДВ. К.: Моля да одобрите споразумението.
ОБВИНЯЕМИЯТ Р. А. Ш. /чрез преводача/: Да се одобри
споразумението.
Съдът, като взе предвид, че така постигнатото споразумение не
7
противоречи на закона и на морала, намира, че на основание чл. 382, ал. 7 от
НПК следва да бъде одобрено, а наказателното производство по отношение на
обвиняемото лице Р. А. Ш., на основание чл. 24, ал. 3 от НПК, следва да бъде
прекратено, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА сключеното на 15.12.2025 г. в гр. Хасково,
споразумение на основание чл. 381 от НПК между: Д. С. Л. – зам. окръжен
прокурор на Окръжна прокуратура - гр. Хасково, която в днешно съдебно
заседание се представлява от прокурор Н. Т. от една страна, и от друга адв. Г.
Т. К. от АК – гр. Хасково, като защитник на Р. А. Ш. / R. A. S./, обвиняем по
Досъдебно производство № 110/2025г. по описа на ТД Митница Бургас, по
силата на което:
ПРИЗНАВА обвиняемият Р. А. Ш. /R. A. S./ - роден на
********** г. в гр. ***, обл. ***, Република ***, *** гражданин, с постоянен
адрес: Република ***, гр. ***, ***, кв. „***“, бул. „***“ № ****, притежаващ
*** лична карта № ********** и *** международен паспорт, с ***
образование, грамотен, женен, ***********, неосъждан, за ВИНОВЕН за
това, че на 31.10.2025г., през ГКПП „Капитан Андреево“, общ. Свиленград,
обл. Хасково, с товарна композиция в състав: товарен влекач марка „Рено“ с
рег. № ******* с прикачено полуремарке марка „Тирсан“ с рег. № ********,
пренесъл през границата на страната, от Р. *** в Р. България, без знанието и
разрешението на митниците стоки за търговски цели в големи размери, а
именно цигари от марките: „PARLIAMENT night blue“ – 9110 кутии,
„MARLBORO red long“ – 300 кутии, „MARLBORO edge“ – 100 кутии,
„MARLBORO red“ – 1450 кутии, „MARLBORO touch blue“ – 300 кутии,
„MARLBORO touch“ – 200 кутии, „L&M“ – 1000 кутии, „CAMEL“ – 300
кутии, „KENT“ – 350 кутии, „WINSTON“ – 90 кутии, „DAVIDOFF“ – 70
кутии, на обща стойност 100 074 лева, поради което и на основание чл. 242,
ал. 1, буква „д“, вр. чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК му ОПРЕДЕЛЯ наказание
„Лишаване от свобода за срок от 1 (една) година“, изпълнението на което на
основание чл. 66, ал. 1 от НК се отлага с изпитателен срок от 3 (три) години и
наказание „Глоба” в размер на 10 000 /десет хиляди/ лв.
8
На основание чл. 242 ал. 7 от НК, ОТНЕМА в полза на
държавата предмета на контрабандата, а именно цигари от марките:
„PARLIAMENT night blue“ – 9110 кутии, „MARLBORO red long“ – 300 кутии,
„MARLBORO edge“ – 100 кутии, „MARLBORO red“ – 1450 кутии,
„MARLBORO touch blue“ – 300 кутии, „MARLBORO touch“ – 200 кутии,
„L&M“ – 1000 кутии, „CAMEL“ – 300 кутии, „KENT“ – 350 кутии,
„WINSTON“ – 90 кутии, „DAVIDOFF“ – 70 кутии, намиращ се на съхранение
в ТД Митница Бургас.
Веществените доказателства: превозното средство, намиращо се
на съхранение в ТД Митница Бургас – влекач марка „Рено“ с рег. № *******,
ведно с рег. талон ** № ****** и контактен ключ; полуремарке марка
„Тирсан“ с рег. № ******** ведно с рег. талон ** № ******, ДА СЕ ВЪРНАТ
на собственика им, а именно на турското юридическо лице „KAYBEY TRANS
LOJISTIK VE TICARET LIMITED SIRKETI“.
На основание чл. 189 ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА обвиняемия Р. А.
Ш. /R. A. S./, със снета по делото самоличност да заплати в полза на
Държавата по сметка на ТД Митница Бургас разноските направени в
досъдебното производство в размер на 928,42 лева.
На основание чл. 24, ал. 3 от НПК, ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 1091/2025 г. по описа на Окръжен съд - Хасково.
Определението е окончателно и не подлежи на обжалване и
протест.

ПРОКУРОРЪТ: Госпожо Председател, с оглед одобреното
споразумение и вида на наказанието, моля да отмените мярката за
неотклонение „гаранция в пари“, както и да отмените забраната за пътуване
по отношение на обвиняемия.
АДВ. К.: Госпожо съдия, моля да отмените мярката „гаранция в
пари“ и да отмените забраната на обвиняемия за напускане на страната.
ОБВИНЯЕМИЯТ Р. А. Ш. /чрез преводача/: Съгласен съм с
предложеното от прокурора.
Съдът намира, че взетите по отношение на обвиняемия мерки за
процесуална принуда – мярка за неотклонение „гаранция в пари“ и „забрана да
напуска пределите на Република България“, с оглед вида на наложеното
наказание, което не следва да се търпи ефективно, следва да бъдат отменени,
9
заради което

О П Р Е Д Е Л И :

ОТМЕНЯ взетата по отношение на обвиняемия Р. А. Ш. /R. A. S./
- роден на ********** г. в гр. ***, обл. ***, Република ***, *** гражданин,
мярка за неотклонение „гаранция в пари“ в размер на 2000 лв., която не е
внесена, по Досъдебно производство № 110/2025г. по описа на ТД Митница
Бургас.
ОТМЕНЯ взетата по отношение на обвиняемия Р. А. Ш. /R. A. S./
мярка за процесуална принуда „Забрана да напуска пределите на Република
България“.
Определенията не подлежи на обжалване и протест.

На преводача Л. А. Е. да се изплати възнаграждение в размер на
80 /осемдесет/ лева от бюджетните средства на съда за извършения устен
превод в днешното съдебно заседание.

Заседанието приключи в 10:55 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Окръжен съд – Хасково: _______________________
Секретар: _______________________
10