Споразумение по НОХД №913/2016 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 398
Дата: 24 ноември 2016 г. (в сила от 24 ноември 2016 г.)
Съдия: Елена Златанова Тодорова
Дело: 20165620200913
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 23 ноември 2016 г.

Съдържание на акта

П Р О Т О К О Л

 

Година 2016                                                                              Град Свиленград

Свиленградският районен съд                                               наказателен състав

На двадесет и четвърти ноември                 две хиляди и шестнадесета година

В публично съдебно заседание в следния състав:         

        

                                            Председател: ЕЛЕНА ТОДОРОВА

Секретар: Р.И.

Прокурор: Милена Славова

сложи  за разглеждане докладваното от Съдия ТОДОРОВА

НОХ дело №913 по описа на Съда за 2016 година

На именното повикване в 12.10 часа се явиха:

Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.

Районна прокуратура - Свиленград, редовно призована по телефона, изпраща процесуален представител –Прокурор Милена Славова.

      Подсъдимият Я.И., редовно призован, чрез администрацията на СлА- Свиленград -  явява си лично- доведен, както и със своя  защитник  - договорен, адв. Г.К.- П. от ХАК, надлежно упълномощена в ДП. Последната също редовно призована.

Преводач от арабски език - Т. Абдул – Кадер Хусеин Абдулла - налице, редовно призован. Представя  сметка за изплащане на пътни разноски за пътуване с ЛМПС, ведно  с приложена фактура на стойност 20лв -  за заредено гориво.

 

                 Прокурорът – Да се даде ход на делото. 

 Адв.К. – Да се даде ход на делото. Заявявам, че подзащитният ми  ще се ползва в настоящото производство от арабски език. Нямаме възражения да се назначи за преводач Т. Абдул – Кадер Хусеин Абдулла.

 

Съдът, като взе предвид, че подсъдимият Я.И. е чужд гражданин и не владее български език, както и изявлението на неговия защитник, че желае да се ползва от арабски език в настоящото наказателно производство, на основание чл.395а,вр.чл.21 и вр.чл.142 НПК, следва  да назначи на същия преводач от този език, като поименно определя за такъв – Т. Абдул – Кадер Хусеин Абдулла, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно. Възнаграждението дължимо на преводача, се определя в размер 20.00 лева, като на същия се изплатят и направените разходи за пътни разноски, в размер 20.00 лв, за пътуване с лично МПС, в двете посоки, по дестинация Хасково-Свиленград, доказани с представени касов бон за заредено гориво, ведно със сметка за изплащане.

Водим от горното, Съдът

 

О П Р ЕД Е Л И:

 

 НАЗНАЧАВА поименно Т. Абдул – Кадер Хусеин Абдулла, за преводач на  подсъдимия Я.И. по НОХД №913/2016 година, който да извърши устен превод от български на арабски език и обратно, при възнаграждение в размер на 20 лв, както и заплащане на пътни разноски  в размер 20.00 лв,  платими от БС на Съда.

               ДА се издаде  РКО.

 

            Сне се самоличността на преводача.

              Т.А. Хусеин Абдулла, роден на ***г. Аден, Р. Иемен, арабин, български гражданин, живущ *** А,  с висше образование, женен, не осъждан, с  ЕГН: **********, без родство или др. особено отношение с подсъдимия и др. страна по делото. Владее писмено и говоримо арабски  и български език.

    Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл.290, ал.2 от НК, обещава да направи верен превод.

 

                След назначаването на задължителния преводач на подсъдимия, поради липса на др. формални процесуални пречки за даване ход на делото, Съдът:

                                       О П Р Е Д Е Л И:

 

      ДАВА  ХОД  НА  ДЕЛОТО.

               Снема самоличността на подсъдимия чрез преводача.

     Подсъдимият Я.И., роден на ***г в гр.Хоребга, Мароко, берберин по произход, гражданин на Мароко, живущ ***Ифни'' 31, Мароко, с настоящ адрес:***Чимароса'' 30/1, Италия,  женен, със средно образование, работи, неосъждан.

 

  Съдът в изпълнение на процесуалните си задълженията, разясни на страните правата им по чл.274 и 275 от НПК, по повод на което отводи към съдебния състав и прокурора, възражения и искания, не се заявиха.

  Разясни се на подсъдимия правото по чл.395а, вр. чл.55, ал.3 от НПК и по чл. 395вНПК- да получи или да откаже писмен превод на разбираемия от него език от настоящото споразумение, при евентуалното му одобряване от съда.

 

              ДОКЛАДВА се  внесеното споразумение.

 

             Прокурорът – Постигнали сме споразумение с подсъдимия и неговия защитник- адв.К. за прекратяване на наказателното производство, което изцяло поддържам и не предлагам промени. Моля да го одобрите, считайки го за непротиворечащо на закона.

               Адв.К. - Поддържам постигнатото споразумение с представителя на РП- Свиленград, касаещо наказателната отговорност на моя подзащитен и моля да го одобрите, като не предлагам промени в съдържанието му.

 

                Подсъдимият Я.И. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението което е предявено срещу мен. Признавам се за виновен по това обвинение. Разбирам последиците от Споразумението и съм съгласен с тях, не желая разглеждането на делото по общия ред. Споразумението подписах доброволно.

              

          На основание чл.382, ал.6 от НПК Съдът вписва съдържанието на споразумението в протокола от съдебното заседание, както следва:

 

          Днес, 23.11.2016г. в гр. Свиленград между подписаните  Милена Славова  -  прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и Г.К.  - П. *** – упълномощен защитник на Я.И. – обвиняем по Бързо производство № 380/2016г. по описа на ГПУ – Свиленград като констатирахме, че са налице условията визирани в чл.381 и сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в съдебното производство, включващо съгласие по всички въпроси посочени в чл.381,ал.5 от НПК, а именно:

1.Обвиняемият Я.И., роден на ***г в гр.Хоребга, Мароко, берберин по произход, гражданин на Мароко, живущ ***Ифни'' 31, Мароко, настоящ адрес:***Чимароса'' 30/1, Италия,  женен, не осъждан, средно образование, заварчик, притежаващ марокански паспорт № ZR5602587 на 24.05.2013г в Италия, се  ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че: На 20.11.2016г. на ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл. Хасково, съзнателно ползвал неистински  чуждестранен официален документ удостоверяващ лични данни – ‘’Италианско разрешително за пребиваване с № I0332639А на името на Я.И., роден на ***г’’, и неистински чуждестранен официален документ за самоличност – ‘’Италианска лична карта с № АТ591674 на името на Я.И., роден на ***г’’, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност - престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК

И се   ПРИЗНАВА ЗА ВИНОВЕН в това, че: На 20.11.2016г. през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл. Хасково, влязъл  през границата на страната от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта- престъпление по чл.279, ал.1 от НК

2. За така извършеното престъпление по чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1 от НК на обвиняемия Я.И. на основание чл.316, вр. чл.308, ал.2 вр. ал.1, вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 8/осем/ месеца, като на  основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години

За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1 от НК на обвиняемия Я.И.   на основание чл.279, ал.1, вр. чл. 54, ал.1 от НК се налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6/шест/ месец и ГЛОБА в размер на 200/двеста/ лева, като на  основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание ”Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.

На основание чл. 23, ал.1 от НК на обвиняемия Я.И.   се определя едно общо наказание, явяващо се по - тежкото от двете, а именно: ”Лишаване от свобода” за срок от 8/осем/ месеца, изпълнението на което на основание чл. 66, ал.1 от НК  се отлага за срок от 3 / три / години.

На основание чл. 23, ал.3 от НК на обвиняемия Я.И.  , към така наложеното общо наказание  ”Лишаване от свобода”  се присъединява изцяло и наказанието  ГЛОБА в размер на 200/двеста/ лева.

3.  От деянието извършено от обвиняемия Я.И.  не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.

4. Веществените   доказателства  по делото, а именно:  ‘’Италианско разрешително за пребиваване с № I0332639А на името на Я.И., роден на ***г.’’, и ‘’Италианска лична карта с № АТ591674 на името на Я.И., роден на ***г.’’ да се отнемат в полза на държавата и унищожат, като за целта се изпратят на ОД-МВР-Хасково.

5. Направените  по делото разноски в размер на 150,00лв.  за извършен превод от български език на арабски език, на основание чл. 189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, разноските в размер на 250,76лв. за извършена техническа експертиза на основание чл. 189, ал.3 от НПК се възлагат и следва да се заплатят от обвиняемия Я.И.  . 

За посочените  по – горе престъпления от общ характер чл.381 ал.2 от НПК допуска постигането на споразумение за решаване на делото.

 

На обвиняемия  Я.И., чрез преводача от български на арабски език и обратно Т.А.Х., ЕГН ********** постоянен адрес *** А, предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото споразумение и същия декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.

 

ДЕКЛАРАЦИЯ

 

Подписаният Я.И., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление  и се отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено и разяснено чрез преводача Т.А.Х., ЕГН **********, роден на ***г***.

 

 

 ПРЕВОДАЧ:...............................                           ОБВИНЯЕМ:............................

                   (Т. Абдулла)                                                              (Я.И.)

 

 

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

 

Районна Прокуратура

СВИЛЕНГРАД

ПРОКУРОР:............................................................  

 

 

 

        ЗАЩИТНИК:.............................................................

                    (АДВ.Г.К.-П.)                                   

 

 

        ОБВИНЯЕМ:..............................................................

           (Я.И.)

 

      

 

Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на арабски език  на обвиняемия от преводача Т.А.Х., ЕГН **********, роден на ***г***,  предупреден за отговорността  по чл.290, ал.2 от НК.

 

 

ПРЕВОДАЧ:.................

                                                                                          (Т.  АБДУЛЛА)                                                   

   СЪДЪТ, след запознаване със съдържанието на постигнатото споразумение, прецени същото за законосъобразно, тъй като не противоречи на закона и на морала, то е и изчерпателно по реквизитите си, съобразено с чл.381 НПК. Сключването на споразумение е допустимо за всяко едно от престъпленията – по чл.279,ал.1 и чл.316,вр.чл.308,ал. НК, в извършването на които е обвинен подсъдимия Я.И., като от същите  няма  причинени, респ. настъпили  имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или обезпечаване, а и с такива посочените престъпни състави не се характеризират, доколкото в тях те не са предвидени, от обективна страна. Законосъобразни, по основание и режим индивидуализация, както и справедливи се прецениха предложените за налагане  наказания за всяко от престъпленията, така и определеното  по реда на чл.23 НК едно общо за изтърпяване наказание - по и вид, размер и начин на изтърпяване. Поради това, не са налице материалноправни и процесуалноправни пречки за одобряването на сключеното споразумение, като на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по делото, следва да бъде прекратено.

Предвид окончателното решаване на делото със споразумение,  ползващо се с последиците на влязла в сила присъда,  подсъдимият ще бъде освободен в съдебната зала, тъй като спрямо него в ДП не е взета постоянна мярка за неотклонение, по смисъла на НПК, понастоящем е изтекъл срока за задържането му, както и не се установява релевантно основание за вземане -  тепърва на мярка за неотклонение спрямо него, обсъдено в аспекта на наложените му наказания – условно лишаване от свобода и др. по-леко наказание.

    Водим от горното, Съдът

 

 

                             О П Р Е Д Е Л И: №

 

 

     ОДОБРЯВА споразумението, постигнатото между Прокурора от Районна прокуратура – Свиленград Милена Славова, подсъдимият Я.И. от Мароко, и неговият защитник – адвокат К.,  при условия и основания известни на страните, както следва:

                 ПРИЗНАВА подсъдимият Я.И., роден на ***г в гр.Хоребга, Мароко, берберин по произход, гражданин на Мароко, живущ ***Ифни'' 31, Мароко, с настоящ адрес:***Чимароса'' 30/1, Италия,  женен, със средно образование, работи, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 20.11.2016г. през ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл. Хасково, ВЛЯЗЪЛ ПРЕЗ ГРАНИЦАТА на страната, от Р Турция в Р България, без разрешение на надлежните органи на властта, поради което и на основание чл.279, ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание  „Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца и  „Глоба”  в  размер  на  200 лв. /двеста лева/.

                И ЗА ВИНОВЕН в това, че на 20.11.2016г. на ГКПП”Капитан Андреево”-шосе, общ.Свиленград, обл. Хасково, СЪЗНАТЕЛНО ПОЛЗВАЛ неистински  чуждестранен официален документ, удостоверяващ лични данни – ‘’Италианско разрешително за пребиваване с № I0332639А на името на Я.И., роден на ***г’’, и неистински чуждестранен официален документ за самоличност – ‘’Италианска лична карта с № АТ591674 на името на Я.И., роден на ***г’’, като от него за самото съставяне не може да се търси наказателна отговорност,  поради което и на основание чл. 316, вр.чл.308, ал.2, вр. ал.1, вр.чл.54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.

  ОПРЕДЕЛЯ, на основание чл.23, ал.1 от НК, на подсъдимия Я.И., със снета по делото самоличност, ЕДНО ОБЩО за изтърпяване наказание, по-тежкото измежду наложените му, а именно: „Лишаване от свобода” за срок от 8 /осем/ месеца.

    ОТЛАГА, на основание чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така определеното общо наказание  осем месеца „лишаване от свобода”, за ИЗПИТАТЕЛЕН СРОК от 3 /три/ години, считано от влизане в сила на настоящото споразумение

               ПРИСЪЕДИНЯВА, на основание чл.23, ал.3 от НК, към така определеното общо наказание „Лишаване от свобода”  и наказанието „Глоба” в размер на 200 лв. /двеста лева/. 

    ОТНЕМА в полза на Държавата, на основание чл.53, ал.1, б „а” от НК, неистинските документи и веществените доказателства по делото, а именно: Италианско разрешително за пребиваване с № I0332639А на името на Я.И., роден на ***г.’’, и ‘’Италианска лична карта с № АТ591674 на името на Я.И., роден на ***г.’’, които ДА СЕ УНИЩОЖАТ, след влизане в сила на настоящото споразумение, като за целта се изпратят на ОДМВР- Хасково.

    ОСЪЖДА подсъдимият Я.И., със снета по делото самоличност, на основание чл.189, ал.3 от НПК,  ДА ЗАПЛАТИ в полза на Републиканския бюджет, направените по делото разноски, в размер на 250,76 лв. /двеста и петдесет лева и седемдесет и шест стотинки/ - от ДП  за експертиза, вносими по сметка на РДГП-Елхово, както и по Бюджета на съдебната власт разноски в размер на 20 лв  - от съдебната фаза и ДТ- 5/пет/лева, при служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметката на РС - Свиленград.

    ПОСТАНОВЯВА, на основание чл.189, ал.2 от НПК, направените по делото разноски  за извършен устен и писмен превод,  в размер на 150 лв. /сто и петдесет лева/ - от досъдебната фаза,  да останат за сметка на органа на досъдебното производство; а тези от съдебното производство, в размер на 20 лв. /двадесет лева/  - за сметка на Съда.

   ОСВОБОЖДАВА в съдебната зала подсъдимият Я.И..          

             ПРЕКРАТЯВА на основание чл.24, ал.3 от НПК, производството по НОХД № 913/2016 година по описа на Районен съд – Свиленград.

                       ОПРЕДЕЛЕНИЕТО е окончателно и не подлежи на обжалване.  

 

 

                                                                   СЪДИЯ:

 

 

Подсъдимият Я.И., на основание чл.395вНПК /чрез преводача/ - Отказвам и не желая да получавам писмен превод от одобреното от съда споразумение на езика, който разбирам и говоря- арабски език, въпреки че разбрах че имам право на това.

              

   Препис – извлечение от Протокола, в частта за одобряването на  споразумението,  да се изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение и изпълнение.     

 

 

                  Заседанието завърши в 12.20 часа.

                  Протоколът се изготви в съдебно заседание.

          

    

                        СЪДИЯ:

                            

 

                                                СЕКРЕТАР: