ПРОТОКОЛ
№ 258
гр. Свиленград, 09.08.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ВТОРИ НАКАЗАТЕЛЕН СЪСТАВ,
в публично заседание на девети август през две хиляди двадесет и четвърта
година в следния състав:
Председател:Добринка Д. Кирева
при участието на секретаря Цвета Ив. Данаилова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Добринка Д. Кирева Наказателно дело
от общ характер № 20245620200639 по описа за 2024 година.
На именното повикване в 14:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно уведомена, се представлява от Прокурор М. С..
Подсъдимият С. Ж. О., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява лично и с адв. З. Ч., служебен защитник от бързото
производство.
В залата присъства преводач Е. М. Д - М, редовно призована.
Адв. Ч. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото производство ще се
ползва от руски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият С. Ж. О. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от руски
език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен
преводач, като поименно определя Е. М. Д - М, която да извърши устен превод от
български език на руски език и обратно, водим от което и на основание чл.142,
ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия С. Ж. О. преводач Е. М. Д - М, която да
извърши устен превод от български език на руски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева, платими от бюджета на съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Е. М. Д - М, родена на ************* година в град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град **************,
област Хасково, с висше образование, омъжена, неосъждана, без родство, спорове
и дела с подсъдимия и с другите участници в производство.
Преводачът Е. М. Д - М – Владея писмено и говоримо руски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2
от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Е. М. Д - М – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията му.
Преводачът Е. М. Д - М – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото.
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. Ч. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият С. Ж. О. /чрез преводача/ - Ход на делото. Разбирам се с
преводача и заявявам, че не възразявам този преводач да извършва превода по
делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдимият С. Ж. О. / ***************** / , роден на дата **********г в
район Каспи, с. Сакадаяни Република Грузия, грузинец, грузински гражданин,
женен, средно образование, притежаващ паспорт № ***********, с персонален
номер *****************, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК се разясниха на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв. Ч. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият С. Ж. О. /чрез преводача/ - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК се разясниха на страните правата им
предвидени в НПК.
Подсъдимият С. Ж. О. /чрез преводача/ - Запознат съм с правата си по НПК.
Съдът докладва внесеното споразумение.
Прокурорът – Представили сме споразумение, което сме подписали със
защитника на подсъдимия С. Ж. О., което поддържам и с което уреждаме всички
2
въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде
прекратено с одобряване на представеното споразумение. Моля в частта за
разноските за преводач вместо 37,50лева да се чете 67,50лева
Адв. Ч. - Поддържам споразумението, което е подписано. Моля
производството по делото да бъде прекратено с одобряване на представеното
споразумение. Не възразявам да се извърши поправка,така както каза прокурора.
Съдът намира искането за основателно и законосъобразно, поради което
О П Р Е Д Е Л И:
ДОПУСКА поправка на допусната техническа грешка на представеното
споразумение, като ВМЕСТО „разноски за превод в размер на 37,50лева ,
ДА СЕ ЧЕТЕ: „разноски за превод в размер на 67,50лева ”.
Подсъдимият С. Ж. О. /чрез преводача/ – Поддържам споразумението, което
сме подписали. Моля, производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното споразумение. Не възразявам да се извърши поправка,така както
каза прокурора.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия С. Ж. О.,
разбира ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли последиците от
споразумението, съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал споразумението.
Подсъдимият С. Ж. О. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам
се за виновен. Разбирам последиците от споразумението и съм съгласен с тях.
Известно ми е, че одобреното споразумение има характера на влязла в сила
присъда. Подписал съм споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно
съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на
основание чл.382, ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е Л И:
ВПИСВА съдържанието на окончателното споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 09.08.2024г., в град Свиленград между подписаните М. С. - прокурор
в Районна прокуратура-Хасково, ТО-Свиленград и З. Ч. - адвокат от АК-Хасково,
защитник на С. Ж. О. , обвиняем по Бързо производство №317/2024 год. по описа
на ГПУ – Свиленград, като констатирахме, че са налице условията визирани в
чл.381 от НПК и постигнахме помежду си споразумение за решаване на делото,
включващо съгласието по всички въпроси, посочени в по чл. 381, ал. 5 от НПК
относно следното:
1.Обвиняемият С. Ж. О. , роден на дата **********г район.
*************** , грузинец, грузински гражданин , притежаващ паспорт №
*********** с персонален номер *****************, женен, неосъждан, средно
образование, безработен, адрес : ****************** се признава за виновен за
това че :
На 07.08.2024г в гр. Любимец обл. Хасково и на 08.08.2024г в гр.Свиленград
обл.Хасково извършил непристойни действия, грубо нарушаващи обществения ред
и изразяващи явно неуважение към обществото, а именно: плюел в лицето
3
полицейския служител -мл.инспектор ********************** назначени на
длъжност старши полицаи в група „Охранителна полиция „ в Участък Любимец
към РУ Свиленград при ОДМВР Хасково - като деянието по своето съдържание се
отличава с изключителен цинизъм и дързост- престъпление по чл.325, ал. 2, вр.
ал.1 от НК
За така извършеното престъпление от С. Ж. О. , със снета по-горе
самоличност на основание по чл.325, ал. 2, вр. ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК се
налага наказание ”Лишаване от свобода” за срок от 6 /шест/ месеца
На основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 / три / години.
2.От деянието извършено от обвиняемия С. Ж. О. не са причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечаване.
3.Направените по делото разноски в размер на 67,50 лева за преводач на
основание чл.189, ал.2 от НПК да останат за сметка на съответния орган, който ги
е направил.
4. Веществени доказателства по делото НЯМА :
С настоящето споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381,
ал.5 от НПК.
На обвиняемия С. Ж. О., чрез преводача от руски език на български език и обратно
Е. М. Д., от гр.***************** беше разяснен смисъла на настоящото споразумение, и
същият декларира, че е съгласен със споразумението и се отказва от съдебно разглеждане на
делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният С. Ж. О. /***************** / ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам
ПРЕВОДАЧ:................................. ОБВИНЯЕМ:……..................…
(Е. М. Д.) (С. Ж. О.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ХАСКОВО
ТО – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…................................. ЗАЩИТНИК:………................
(М. С.) (адв. З. Ч.)
4
ОБВИНЯЕМ:..............................
(С. Ж. О.)
Настоящото споразумение и декларация се преведоха от български език на
руски език на обвиняемия от преводача Е. М. Д., ЕГН: **********, живуща в
гр.*****************, предупреден за отговорността по чл. 290 ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………………………………
(Е. М. Д.)
Съдът счита, че така представеното споразумение не противоречи на закона и
морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно изискванията на
чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК следва да
бъде одобрено и производството по делото прекратено, водим от което
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор М. С. на Районна прокуратура –
Хасково, ТО - Свиленград и адв. З. Ч. от АК – Хасково – защитник на подсъдимия
С. Ж. О., СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимия С. Ж. О. / ***************** /, роден на дата
**********г в район Каспи, с. Сакадаяни Република Грузия, грузинец,
грузински гражданин, женен, средно образование, притежаващ паспорт №
***********, с персонален номер *****************, неосъждан,
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 07.08.2024г в гр. Любимец обл. Хасково и на 08.08.2024г в
гр.Свиленград обл.Хасково извършил непристойни действия, грубо
нарушаващи обществения ред и изразяващи явно неуважение към
обществото, а именно: плюел в лицето полицейския служител
-******************* назначени на длъжност старши полицаи в група
„Охранителна полиция” в Участък Любимец към РУ Свиленград при ОДМВР
Хасково - като деянието по своето съдържание се отличава с изключителен
цинизъм и дързост- престъпление по чл.325, ал. 2, вр. ал.1 от НК,
поради което и на основание чл.325, ал. 2, вр. ал.1 вр. чл.54, ал.1 от НК ГО
ОСЪЖДА на наказание „ЛИШАВАНЕ ОТ СВОБОДА” за срок от 6 /шест/
месеца.
ОТЛАГА на основание чл.66, ал.1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПОСТАНОВЯВА, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, направените в
Бързото производство разноски в размер на 67.50 лв., ДА ОСТАНАТ за сметка на
органа на Бързото производство, а сторените в съдебното производство разноски в
размер на 50 лева, ДА ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
5
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 639/2024 година
по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу С. Ж. О., за престъпление
по чл.325, ал. 2, вр. ал.1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Доколкото спрямо подсъдимия С. Ж. О. няма взета мярка за неотклонение, а
същия е задържан на основание чл. 64, ал. 2 от НПК с Постановление на Районна
прокуратура - Хасково, Териториално отделение - Свиленград от 08.08.2024
година, с оглед осигуряване явяването му в съда и като се взе предвид, че
производството по делото е приключило с одобряване на постигнато между
страните споразумение, то:
Подсъдимият С. Ж. О. се освободи от съдебната зала.
Препис - извлечение от Протокола в частта с одобреното споразумение да се
изпрати на Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Подсъдимият С. Ж. О. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК -
Заявявам, че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение.
Адв.Ч. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ незаверен препис от съдебния протокол от днешното
съдебно заседание на адв. Ч..
Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
6