Споразумение по дело №233/2024 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 82
Дата: 2 април 2024 г. (в сила от 2 април 2024 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20245620200233
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 2 април 2024 г.

Съдържание на акта Свали акта


ПРОТОКОЛ
№ 82
гр. Свиленград, 02.04.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на втори април през две хиляди двадесет и
четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. М. К.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200233 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 14:50 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим D А. Х., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.Д. З., служебен защитник
от Бързото производство (БП), редовно призована.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Заместник Районен
прокурор М. К..
В залата присъства преводач Б. А. Ш., редовно призован.
Адв.З. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от кюрдски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият D А. Х. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от кюрдски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя Б. А. Ш., който да извърши
устен превод от български на кюрдски език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия D А. Х. преводач Б. А. Ш., който да
извърши устен превод от български на кюрдски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач Б. А. Ш., роден на *************** година в град Афри,
Сирия, кюрд, с двойно гражданство – сирийско и българско, живущ в село
**************, област Ямбол, с висше образование, женен, неосъждан, без
родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в
производството.
Преводачът Б. А. Ш. – Владея писмено и говоримо кюрдски език.
Преводачът предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал.
2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд наказание
„Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Б. А. Ш. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и задълженията.
Преводачът Б. А. Ш. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.З. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият D А. Х. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са нА.це процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим D А. Х. (*****************), роден на ********** година в
град Ал Хасака, Сирийска Арабска Република, кюрд, сирийски гражданин,
живущ в село **************, Сирийска Арабска Република, без
образование, но може да се подписва, вдовец, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.З. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият D А. Х. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият D А. Х. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия D А. Х. – адвокат Д. З., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.З. – Поддържам Споразумението, което е подписано с представител
на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград.
Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият D А. Х. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия D А. Х.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият D А. Х. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.З. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият D А. Х. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 02.04.2024 година в град Свиленград между подписаните М. К. -
Заместник Районен прокурор на Районна прокуратура - Хасково и Адвокат Д.
З. от Адвокатска колегия - Хасково, служебен защитник на D А. Х., роден на
********** година в град Ал Хасака, Сирийска Арабска Република -
обвиняем по БП № 64/2024 година по описа на ГПУ – Свиленград, като
констатирахме, че са нА.це условията, визирани в чл. 381, ал. 5 от НПК,
3
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на БП № 64/2024 година
по описа на ГПУ - Свиленград, включващо съгласието по всички въпроси,
посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК, относно следното:
1. Обвиняемият D А. Х., роден на ********** година в град Ал Хасака,
Сирийска Арабска Република, гражданин на Сирийска Арабска Република,
кюрд по произход, живущ в село **************, Сирийска Арабска
Република, към момента в Следствен арест -Свиленград, вдовец, без
образование, но може да полага подпис, професия - шофьор, безработен,
неосъждан, без документ за самоличност – по заявени от лицето данни, се
признава за виновен в това, че на 28.03.2024 година през ГКПП „Капитан
Андреево” – шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от
Република Турция в Република България, без разрешение на надлежните
органи на властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия D А. Х., със снета по-горе самоличност, и на основание чл. 279,
ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, се налагат наказания „Лишаване от
свобода” за срок от 6 (шест) месеца и „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. От деянието, извършено от обвиняемия D А. Х. не са били причинени
имуществени вреди, подлежащи на възстановяване или на обезпечаване.
4. По делото няма иззети веществени доказателства, необходими за
нуждите на наказателното производство.
5. Направените по делото разноски в размер на 120 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния
орган.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381 от НПК.
На обвиняемия D А. Х., роден на ********** година в град Ал Хасака,
Сирийска Арабска Република, чрез преводача от български език на кюрдски
език и обратно Б. А. Ш. от село **************, област Ямбол, предупреден
за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, правните последици от
Споразумението, че след одобряването му от Първоинстанционния съд,
Определението на Съда по чл. 382, ал. 7 от НПК е окончателно и има
последици на влязла в сила Присъда за него и не подлежи на въззивно и
касационно обжалване, при което обвиняемият декларира, че се отказва от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.

4
ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният D А. Х., ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното
Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се подписвам.

ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:............................
(Б. А. Ш.) (D А. Х.)


СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ЗАМЕСТНИК РАЙОНЕН ПРОКУРОР:…………………...
(М. К.)

ЗАЩИТНИК:……..….......………...
(адв.Д. З.)


ОБВИНЯЕМ:....................................
(D А. Х.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на кюрдски език на обвиняемия от преводача Б. А. Ш. с ЕГН **********,
живущ в село **************, област Ямбол, предупреден за отговорността
по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:....................................
(Б. А. Ш.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
5
ОДОБРЯВА постигнатото между М. К. – Заместник Районен прокурор
на Районна прокуратура – Хасково и Адвокат Д. З. от Адвокатска колегия -
Хасково – служебен защитник на подсъдимия D А. Х. от Сирийска Арабска
Република, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия D А. Х. (*****************), роден на
********** година в град Ал Хасака, Сирийска Арабска Република, кюрд,
сирийски гражданин, живущ в село **************, Сирийска Арабска
Република, без образование, но може да се подписва, вдовец, неосъждан, ЗА
ВИНОВЕН в това, че на 28.03.2024 година през ГКПП „Капитан Андреево” –
шосе, област Хасково, влязъл през границата на страната от Република
Турция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта - престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание
„Лишаване от свобода” за срок от 6 (шест) месеца и на наказание „Глоба” в
размер на 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 233/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу D А. Х. от
Сирийска Арабска Република за престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият D А. Х. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Подсъдимият D А. Х. се освободи в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен арест –
Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.З. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат Д. З..

6
Заседанието завърши в 15.00 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7