П Р О Т О К О Л
Година 2019 Град Свиленград
Свиленградски
районен съд наказателен състав
На седемнадесети януари две хиляди и деветнадесета година
В публично
съдебно заседание в следния състав:
Председател: ДОБРИНКА КИРЕВА
Съдебни заседатели: 1. К.Ч.
2. С.П.
Секретар: Татяна
Терзиева
Прокурор: Стефка С.
сложи за разглеждане
докладваното от съдия КИРЕВА
НОХД № 69 по описа на съда за 2019 година
На именното повикване в 14.16 часа/ заседанието започна в 14,16 часа, поради неосигуряване на
подсъдимия от органите на СДВНЧ –Любимец/
се явиха:
Районна
прокуратура – Свиленград - редовно призована, изпращат представител Прокурор Стефка
С..
Подсъдимият У.Х.А., редовно призован, се явява лично, осигурен от органите на
СДВНЧ –Любимец и с адв. И.И., назначен служебен защитник от досъдебното производство.
Свидетел К.А.Ч., редовно призован чрез РП Свиленград, не се явява.
Свидетел К.И.Л., редовно призована чрез РП Свиленград, не се явява.
Свидетел Г.Г.Т., редовно призован чрез РП Свиленград, не се явява.
Свидетел Д.П.Х., редовно призован чрез РП Свиленград, не се явява.
В залата се явява преводач от пащу език – М.Н.Х.,
редовно призован.
Адв. И. – Заявявам, че подзащитният ми в настоящото
производство ще се ползва от пащу език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимия У.Х.А. не владее български език и предвид
изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от пащу език в
настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде назначен преводач,
като поименно определя М.Н.Х., който да извърши устен превод от български на пащу език и обратно, водим
от което и на основание чл.142, ал.1 от НПК.
О П Р ЕД Е Л И:
НАЗНАЧАВА на подсъдимия У.Х.А., преводач М.Н.Х., който да извърши устен
превод от български на пащу език и
обратно при
възнаграждение в размер на 50 лева,
платими от БС на съда.
Да се издаде
РКО.
Сне се самоличността на
преводача.
Преводач М.Н.Х., роден на *** ***,
афганистанец, български гражданин, живущ ***, с висше образование, неженен,
неосъждан, собственик на ЕТ, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с
другите участници в производството.
Преводачът
предупреден за наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който
предвижда за даване на неверен превод пред съд наказание „Лишаване от свобода”
до 5 години.
Преводач М.Н.Х.
– Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията.
Преводачът М.Н.Х. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв. И.– Да се даде
ход на делото.
Подсъдимият У.Х.А. /чрез преводача/– Ход на делото.
Съдът
намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото, водим от
което
О П Р Е Д Е Л И:
ДАВА ХОД НА
ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимият.
Подсъдимия У.Х.А., роден на *** ***,
Афганистан, афганистанец по произход, гражданин на Афганистан, с постоянен и настоящ адрес ***, Афганистан, неженен, с основно
образование, не работи, неосъждан.
На основание чл. 272, ал. 4 от НПК
съдът, извърши проверка относно връчването на Обвинителния акт и съобщението за
днешното съдебно заседание на подсъдимия преди повече от три дни.
Подсъдимата У.Х.А. /чрез преводача/ – Уведомен съм за днешното съдебно заседание и съм получил препис от
обвинителния акт, който ми бе преведен устно и подписах декларация, че не желая
писмен превод на същия. Не възразявам, че не е изтекъл тридневния срок за
отговор.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК
съдът разясни на страните правото им на
отводи срещу състава на съда, прокурора, преводача, защитника и съдебния
секретар.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и
възражения против състава на съда, преводача, защитника на подсъдимия и секретаря.
Адв. И. – Нямам искания за отвод срещу състава на съда, прокурора, преводача и секретаря.
Подсъдимият У.Х.А. /чрез преводача/ - Не
възразявам срещу състава на съда, прокурора, защитника, преводача и секретаря.
На основание чл.274, ал.2 от НПК се
разясниха на страните правата им, предвидени по НПК.
Подсъдимият У.Х.А. /чрез преводача/ – Запознах се с правата си по НПК.
На основание
чл. 275, ал. 1 от НПК съдът, запитва страните имат ли искания по
доказателствата и реда на съдебното следствие, като съдът докладва, че с писмо от 17.01.2019г. по делото е постъпила декларация от подсъдимия с която
се отказва от писмен превод на изготвения обвинителен акт срещу него.
Прокурорът – Постигнахме споразумение с адв. И. –
защитник на подсъдимият У.Х.А. и внасям на основание чл. 384 от НПК същото за
разглеждане от съдебния състав. Моля производството да продължи по глава ХХІХ
от НПК. Да се приеме постъпилата декларация като доказателство по делото.
Адв. И. – Действително сме постигнали споразумение, което молим да одобрите. Да се приеме постъпилата декларация
като доказателство по делото.
Подсъдимият У.Х.А. /чрез преводача/ - Да се приеме постъпилата декларация
като доказателство по делото.
Съдът намира,че следва да приеме като доказателство по
делото постъпилата декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на
изготвения обвинителен акт.
Представянето на писмено споразумение за решаване на
наказателното дело и изявленията на прокурора и защитата, съдът прецени, като
процесуално действие, обективиращо волята им за промяна в реда на съдебното
следствие, което се явява допустимо, поради което
О П Р Е Д Е
Л И:
ПРИЕМА като доказателство по делото
декларация за отказ от писмен превод на подсъдимия на изготвения обвинителен
акт срещу него.
ПРОДЪЛЖАВА производството по НОХД № 69/2019г.
по описа на РС - Свиленград, по реда на чл. 384, вр. с чл. 382 от НПК, спрямо подсъдимият
У.Х.А., за разглеждане и одобряване на
представеното споразумение.
Прокурорът - Поддържам споразумението, което сме подписали
с адв. И. – защитник на подсъдимия У.Х.А., с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК и моля да прекратите производството по
делото.
Адв. И. – Поддържам представеното споразумение, което
сме подписали и моля да прекратите
производството по делото.
Подсъдимият У.Х.А. /чрез преводача/ - Поддържам
представеното споразумение, което сме подписали и моля да прекратите
производството по делото.
На
основание чл. 382, ал. 4 от НПК, съдът
запитва подсъдимия У.Х.А. разбира
ли обвинението, признава ли се за виновен, разбира ли, че споразумението има
последиците на влязла в сила присъда, съгласен ли е с тях и доброволно ли е
подписал споразумението.
Подсъдимият У.Х.А. /чрез преводача/ - Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам
последиците от споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че
одобреното споразумение има последиците на влязла в сила присъда. Подписал съм
споразумението доброволно.
Съдът, след като взе предвид категоричното и
безусловно съгласие относно съдържанието на окончателното споразумение и доколкото не предлага на основание чл.382,
ал.5 от НПК, промени в постигнатото споразумение,
О П Р Е Д Е
Л И:
ВПИСВА
съдържанието на окончателното споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 17.01.2019
г. в гр. Свиленград между подписаните Стефка
С. - прокурор при Районна
прокуратура гр.Свиленград и И.И. -
адвокат при Адвокатска колегия гр.Хасково, в качеството на защитник на афганистанския
гражданин У.Х.А., роден на *** ***,
Афганистан - подсъдим по НОХД № 69/2019 г. по описа на РС - Свиленград, като
констатирахме, че са налице условията визирани в чл.384 от НПК, постигнахме
помежду си споразумение за решаване на делото, включващо съгласието ни по
всички въпроси, посочени в чл. 381, ал.5
от НПК, относно следното:
1.Подсъдимият
У.Х.А., роден на *** ***,
Афганистан, афганистанец по произход, гражданин на Афганистан, с постоянен и настоящ адрес ***,
Афганистан, с адрес за призоваване в страната - СДВНЧ гр.Любимец, обл.Хасково, неженен, с основно образвание, не работи,
неосъждан, без документи за самоличност, по заявени от лицето данни, се признава за виновен в това, че на 25.12.2018 година в района на 373-та гранична пирамида в
землището на село Вълче поле, общ.Любимец, обл.Хасково, влязъл през границата
на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта, като макар и непълнолетен е могъл да разбира свойството и значението
на извършеното деяние и е могъл да ръководи постъпките си - престъпление по чл.279, ал.1 вр.чл.63,
ал.1, т.4 и т.5 от Наказателния
кодекс.
За така извършеното престъпление по чл.279, ал.1, вр. с чл.63, ал.1, т.4 и т.5 от НК от подсъдимия У.Х.А., на основание
чл.279, ал.1, вр.чл.63, ал.1, т.4 и т.5 вр. с чл.54, ал.1 от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода“ за срок
от 4 /четири/ месеца и „Обществено порицание”.
На
основание чл.69, ал.1 вр. с чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 2 /две/ години.
На основание чл.239 от ЗИНЗС, наказанието
„Обществено порицание” да се изпълни чрез обявяване на Определението на съда,
на видно място в сградата на Община - Свиленград.
2. По делото няма иззети веществени
доказателства, които да са необходими за нуждите на наказателното производство.
3. От престъплението извършено
от подсъдимия У.Х.А. не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
4. Направените по делото разноски в
размер на 15.00 /петнадесет/ лева за извършен превод на основание чл.189, ал.2
от НПК да останат за сметка на органа на досъдебното производство.
За посоченото
по-горе престъпление от общ характер чл.381, ал.2 от НПК допуска постигането на
споразумение за решаване на делото.
С настоящото
споразумение страните уреждат всички въпроси във връзка с чл.381, ал.5 от НПК.
На
подсъдимия У.Х.А., роден на *** ***,
Афганистан, гражданин на Афганистан, чрез преводача от български език на пащу
език и обратно - М. Н.Х., с ЕГН: ********** ***»Петко Д.П.» № 42, вх.»Г», ет.3, ап.12 - предупреден
за отговорността по чл.290, ал.2 от НК за даване на неверен превод, беше прочетено настоящото споразумение
и беше разяснен смисълът му, като обвиняемият декларира, че е съгласен със
споразумението и се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ:
Подписаният У.Х.А. - на 16 години, роден на *** ***, Афганистан, с
постоянен адрес ***, Афганистан, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със
сключеното споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам
от съдебно разглеждане на делото по общия ред, чието съдържание ми бе прочетено
и разяснено от преводача М.
Н.Х., с ЕГН: ********** ***»Петко Д.П.» № 42,
вх.»Г», ет.3, ап.12.
ПРЕВОДАЧ: …………… ПОДСЪДИМ: ...........................
(М. Н.Х.) (У.Х.А.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА
ГРАД СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР: …………..………..
(Стефка С.)
ЗАЩИТНИК:
……………….
(адв.И. И.)
ПОДСЪДИМ:
........................
(У.Х.А.)
Настоящото
споразумение и декларация се преведоха от български на пащу език на подсъдимия
от преводача М. Н.Х. ***»Петко
Д.П.» № 42, вх.»Г», ет.3, ап.12, предупреден за отговорността по чл.290, ал.2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:………….………… (М. Н.Х.)
Съдът счита, че така представеното
споразумение не противоречи на закона и морала. Същото съдържа съгласие по всички въпроси, относно
изискванията на чл. 381, ал. 5 от НПК, предвид което и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК следва да бъде
одобрено и производството по
делото прекратено, водим от което
О П Р Е Д Е Л И: №
ОДОБРЯВА постигнатото между прокурор Стефка С.
при Районна прокуратура – Свиленград и
адв. И. *** - служебен защитник на подсъдимия У.Х.А.,
СПОРАЗУМЕНИЕ, както
следва:
І. ПРИЗНАВА подсъдимият У.Х.А., роден на *** ***,
Афганистан, афганистанец по произход, гражданин на Афганистан, с постоянен и настоящ адрес ***, Афганистан, неженен, с основно
образование, не работи, неосъждан.
ЗА ВИНОВЕН в това, че
На 25.12.2018
година в района на 373-та гранична
пирамида в землището на село Вълче поле, общ.Любимец, обл.Хасково, влязъл през
границата на страната от Република Гърция в Република България, без разрешение на надлежните органи на
властта, като макар и непълнолетен е могъл да разбира свойството и значението
на извършеното деяние и е могъл да ръководи постъпките си - престъпление по чл. 279, ал. 1, вр. чл. 63, ал. 1, т. 4 и т. 5 от
Наказателния кодекс.
поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр. чл. 63, ал. 1, т. 4 и т. 5, вр. чл. 54, ал.1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказания „Лишаване от
свобода“ за срок от 4 /четири/ месеца и
„Обществено порицание“
ОТЛАГА на основание чл.69, ал.1, вр. чл.66, ал.1 от НК, изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 2
/две/ години.
ПОСТАНОВЯВА, на
основание чл.239 от ЗИНЗС
наказанието „Обществено порицание“ да се изпълни, чрез обявяване на Определението на съда спрямо подсъдимия У.Х.А. на видно място в сградата на Община –
Свиленград.
ПОСТАНОВЯВА на основание чл.189, ал.2 от НПК
направените в Досъдебното производство разноски в размер на 15 лв. (петнадесет лева), ДА ОСТАНАТ за сметка на органа на
досъдебното производство, а сторените в съдебното производство разноски в
размер на 50 (петдесет) лева ДА
ОСТАНАТ – за сметка на съда.
С оглед горното и на основание чл.24,ал.3 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното
производство по НОХД № 69/2019г. по
описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу У.Х.А. за престъпление по чл.279, ал.1, вр.чл.63, ал.1, т.4 и т.5 от Наказателния кодекс.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или
протест.
Председател:…………………..
/Д.Кирева/
Съдебни заседатели: 1...................................
/ К.Ч./
2...............................
/ С.П. /
Подсъдимият У.Х.А. /чрез преводача/ на основание чл.395в от НПК - Заявявам,
че не желая да ми бъде връчен писмен превод на одобреното от Съда Споразумение.
Адв. И. – Моля да ми бъде издаден препис от протокола от
днешното съдебно заседание.
Съдът намира искането за основателно, поради което
ОПРЕДЕЛИ:
ДА СЕ ИЗДАДЕ препис от
съдебния протокол от днешното съдебно заседание на адв.И..
Заседанието се
закри в 14.26 часа
Протокола се изготви в съдебно
заседание.
СЪДИЯ:………………
СЕКРЕТАР:………………