П Р О Т
О К О Л
Година 2020
Град
Свиленград
Свиленградският районен съд наказателен
състав
На шести октомври две хиляди и двадесета година
В публично съдебно заседание в следния състав:
Председател: КРЕМЕНА СТАМБОЛИЕВА
Секретар: Ренета Иванова
Прокурор: Десислава Садова
сложи за разглеждане докладваното от Съдия СТАМБОЛИЕВА
НОХ дело № 591 по описа на Съда за 2020 година
На именното повикване в 16.30
часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура -
Свиленград, редовно призована, изпраща представител – Младши прокурор Десислава
Садова.
Подсъдим
А.К., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ „Охрана” - Хасково, се
явява. За него се явява адв.Б.Й.,
упълномощен защитник от Бързото производство (БП), редовно призован.
В залата присъства преводач Ф. Мюстеджеб С., редовно призована.
Адв.Й.
– Заявявам, че подзащитният ми А.К. ще се ползва в настоящото производство от турски език.
Съдът,
като взе предвид, че подсъдимият А.К. не владее български език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от турски език
в настоящото производство, намира, че на същия
следва да бъде назначен преводач, като поименно определя Ф. Мюстеджеб С., която да извърши
устен превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А.К. преводач Ф. Мюстеджеб С., която да извърши устен превод от български на турски език
и обратно при възнаграждение в размер на 20 лв. (двадесет лева), платими от БС
на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне
се самоличността на преводача.
Преводач Ф.М.С., родена на *** ***, българка,
българска гражданка, живущ ***, със средно образование, омъжена, неосъждана,
без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводачът
Ф.М.С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът предупреден за
наказателната отговорност по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на
неверен превод пред Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът
Ф.М.С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача се разясниха правата и
задълженията му.
Преводачът Ф.М.С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се
даде ход на делото.
Адв.Й. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А.К. (чрез
преводача) - Ход на делото. Заявявам,
че се разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са налице процесуални пречки за даване ход на делото,
поради което
О П Р Е Д Е Л И
:
ДАВА ХОД
НА ДЕЛОТО.
Сне се самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А.К., роден на *** ***, Република
Турция, турчин, турски гражданин, живущ ***, Република Турция,
женен, със средно образование, неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се
разясниха на страните правото им на отводи срещу състава на съда, прокурора,
защитника, съдебния секретар и
преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против
състава на съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Й. –
Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда, прокурора, секретаря
и преводача.
Подсъдимият
А.К. (чрез преводача) - Не
възразявам против състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата им, предвидени в НПК, както и правата
на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно да получи писмен
превод на съответния език на постановената Присъда, респ. одобрено Споразумение
за решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на посочените
документи.
Подсъдимият А.К. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме
Споразумение, което е подписано с адв.Й., защитник на
подсъдимия А.К., което поддържам и с което уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Адв.Й. -
Поддържам Споразумението, което сме подписали с представител на Районна
прокуратура. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване на
представеното Споразумение.
Подсъдимият
А.К. (чрез преводача)
– Поддържам Споразумението, което сме подписали. Моля производството по делото
да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК,
Съдът запитва подсъдимия А.К. разбира ли
обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците от
Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал Споразумението.
Подсъдимият
А.К. (чрез преводача)
- Разбирам обвинението. Признавам се за виновен. Разбирам последиците от
Споразумението и съм съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение
има характера на влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът, след
като взе предвид категоричното и безусловно съгласие относно съдържанието на
окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА
съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния протокол, както следва:
Днес, 06.10.2020 година
в град Свиленград между подписаните: Десислава Садова –
Младши прокурор при Районна Прокуратура – Свиленград и Адвокат Б.Й. –
упълномощен защитник на А.К. от Република Турция – обвиняем по БП № 179/2020 година по описа на ГПУ – град
Свиленград, като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 и
сл. от НПК, постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото в досъдебното производство, включващо съгласие по всички
въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5, а именно:
1. Обвиняемият А.К.,***, Република
Турция, турчин по произход, гражданин на Република Турция, живущ ***, Република
Турция, със средно образование, работи като шофьор, с турски личен номер
39892602818, с Турски задграничен паспорт №
U23318461, неосъждан, се признава за виновен за
това, че на 03.10.2020 година през ГКПП „Капитан Андреево”
- шосе, област Хасково, превел през границата на страната от Република Турция в
Република България чуждите граждани - Адел Абдулуахаб Ибрахим и Делхаз Нуредин Омар - двамата граждани на Сирия, без разрешение на
надлежните органи на властта, като за превеждането е изпозлвал
моторно превозно средство (МПС) - товарен автомобил марка „Волво” с турски регистрационен
№ 33 SA 139 на влекача и турски регистрационен № 33 CNE 37 на ремаркето -
престъпление по чл. 280, ал. 2, т. 3 и
т. 4, вр.ал. 1 от НК.
2. За така извършеното престъпление
по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1 от НК на
обвиняемия А.К. на основание чл.
280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1
от НК, се
налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 1 (една) година и 2 (два)
месеца и наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет хиляди лева). На
основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното наказание
„Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
3. Веществените доказателства по делото – товарен
автомобил марка „Волво” с турски регистрационен № 33 SA 139 на влекача и турски
регистрационен № 33 CNE 37 на ремаркето, собственост на фирма „Серхат Арар”, Република Турция,
намиращи се на съхранение в ГПУ - Свиленград и Турско свидетелство за регистрация серия CY № 962817 за товарен
автомобил марка „Волво” с турски регистрационен № 33 SA 139 и Турско
свидетелство за регистрация серия CF № 829436 за ремарке с турски регистрационен
№ 33 CNE 37 (към материалите по делото), да се върнат на собственика
или на упълномощено от него лице.
4. От деянието, извършено от
обвиняемия не са причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и
обезпечаване.
5. Направените по делото разноски в
размер на 405 лв. за устен превод и
писмен превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответният орган.
За посочените по-горе престъпления
от общ характер чл. 384 ал. 1 от НПК допуска постигането на Споразумение за
решаване на делото.
На обвиняемия А.К. от български
на турски език и обратно чрез преводача Ф. Мюстеджеб С. ***, предупредена за отговорността по чл. 290,
ал. 2 от НК, за даване на неверен превод, беше разяснен смисъла на настоящото Споразумение
и същият декларира, че се отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Подписаният А.К., роден на *** ***,
Република Турция, ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласен със сключеното Споразумение, досежно извършеното от мен престъпление и се отказвам от
съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:…………………… ОБВИНЯЕМ:…....………………..
(Ф. Мюстеджеб С.)
(А.К.)
СПОРАЗУМЕЛИ
СЕ:
Районна прокуратура -
Свиленград
ПРОКУРОР:……………………… ЗАЩИТНИК:………………………
(Десислава
Садова) (адв.Б.Й.)
ОБВИНЯЕМ:…………………….…
(А.К.)
Настоящото Споразумение и Декларация се
преведоха от български език на турски език на обвиняемия от преводача Ф.М.С. ***, предупредена за
отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:….......………………..
(Ф.М.С.)
Съобразявайки се с текста на окончателното
Споразумение, Съдът намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да
бъде одобрено.
Поради
гореизложеното и на основание чл. 382,
ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е
Д Е Л И : №
ОДОБРЯВА
постигнатото между Младши прокурор Десислава Садова при Районна прокуратура – Свиленград и
Адвокат Б.Й. *** – упълномощен защитник на
подсъдимия А.К., гражданин на Република
Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА
подсъдимия А.К., роден на *** ***, Република Турция,
турчин,
турски гражданин, живущ ***, Република Турция, женен, със средно образование,
неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това че на 03.10.2020 година
през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково,
превел през границата на страната от Република Турция в Република България
чуждите граждани - Адел Абдулуахаб
Ибрахим и Делхаз Нуредин
Омар - двамата граждани на Сирия, без разрешение на надлежните органи на
властта, като за превеждането е изпозлвал МПС -
товарен автомобил марка „Волво” с турски регистрационен № 33 SA 139 на влекача
и турски регистрационен № 33 CNE 37 на ремаркето - престъпление по чл. 280,
ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал.
1 от НК, поради което и на основание чл.
280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок
от 1 (една) година и 2 (два) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 10 000 лв. (десет
хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1
от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 3 (три) години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
Наказанието
„Конфискация на налично имущество” на подсъдимия А.К., на основание чл. 45, ал. 1 от НК не се налага поради
непритежаване на налично имущество от подсъдимия, което може да бъде предмет на
това наказание.
ПОСТАНОВЯВА веществените доказателства
по делото, а именно: товарен автомобил марка „Волво” с турски регистрационен №
33 SA 139 на влекача и турски регистрационен № 33 CNE 37 на ремаркето, както и Турско свидетелство за
регистрация серия CY № 962817 за посочения товарен автомобил и Турско
свидетелство за регистрация серия CF № 829436 за посоченото ремарке,
да се върнат на собственика - фирма „Серхат Арар улусларарасъ наклият текстил ве мешрубат петрол гъда юрюнлери санайи ве тиджарет лимитед
ширкети”, представлявана от управителя Серхат Арар и със седалище в град
Мерсин, Република Турция или на надлежно упълномощено
лице.
На основание чл. 189, ал. 2
от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по делото разноски за превод в общ размер на 405
лв. (четиристотин и пет лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер
на 20 лв. (двадесет лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
С
оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 591/2020 година по описа на Районен съд – Свиленград,
водено срещу А.К. от Република Турция,
за престъпление
по чл. 280, ал. 2, т. 3 и т. 4, вр.ал.
1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на
обжалване или протест.
Подсъдимият
А.К. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен превод на одобреното от Съда
Споразумение, на разбираемия от мен език.
Подсъдимият А.К. се освободи
в съдебната зала.
Препис-извлечение от Протокола да се изпрати на Следствен
арест – Свиленград при ОС „ИН” – Хасково, за сведение.
Адв.Й. – Моля да
ми бъде издаден заверен препис от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
Да се издаде заверен препис от
съдебния протокол на адвокат Б.Й..
Заседанието завърши в 16.45 часа.
Протоколът
се изготви в съдебно заседание.
СЪДИЯ:
СЕКРЕТАР: