Споразумение по дело №366/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 170
Дата: 14 юли 2023 г. (в сила от 14 юли 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200366
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 7 юли 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 170
гр. Свиленград, 14.07.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на четиринадесети юли през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. И.ова
и прокурора С. Ант. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200366 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 15:30 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор С. С..
Подсъдим З. Ю., редовно призован, се явява. За него се явява адв.Г.
Караджонова, с Пълномощно, приложено по Досъдебното производство (ДП),
редовно призована.
В залата присъства преводач Ф. М. С., редовно призована.
Адв.Караджонова – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в
настоящото производство от турски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият З. Ю. не владее български език
и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва от
турски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да бъде
назначен преводач, като поименно определя Ф. М. С., която да извърши устен
превод от български на турски език и обратно, водим от което и на основание
чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия З. Ю. преводач Ф. М. С., която да
извърши устен превод от български на турски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
Сне се самоличността на преводача.
1
Преводач Ф. М. С., родена на *********** година в село Паисиево,
област Силистра, българка, българска гражданка, живуща в град
**************, област Хасково, със средно образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът Ф. М. С. – Владея писмено и говоримо турски език.
Преводачът Ф. М. С. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът Ф. М. С. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача Ф. М. С. се разясниха правата и задълженията
й.
Преводачът Ф. М. С. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Караджонова – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият З. Ю. (чрез преводача) – Разбирам се добре с преводача.
Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим З. Ю. (************), роден на ************* година в град
Нусайбин, Република Турция, турчин, турски гражданин, живущ в град
**************, Република Турция, с основно образование, женен,
неосъждан.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Караджонова – Нямам искания за отвод и възражения срещу
състава на съда, прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият З. Ю. (чрез преводача) - Не възразявам против състава на
съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият З. Ю. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано с
упълномощения защитник на подсъдимия З. Ю., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Караджонова – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият З. Ю. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия З. Ю.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият З. Ю. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Караджонова – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият З. Ю. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, на 14.07.2023 година в град Свиленград, между подписаните С. С.
- Прокурор в Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Г. Караджонова - Адвокат от Адвокатска колегия - Хасково,
упълномощен защитник на З. Ю., роден на ********** година в град
Нусайбин, Република Турция, гражданин на Република Турция – обвиняем по
ДП № 20/2023 година по описа на Териториална дирекция Митница Бургас,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
3
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
следното:
1. Обвиняемият З. Ю., роден на ********** година в град Нусайбин,
Република Турция, гражданин на Република Турция, с адрес: град
**************, област Мардин, Република Турция, с адрес за призоваване в
страната: град Свиленград, ул.„Александър Стамболийски” № 9, област
Хасково, женен, с основно образование, шофьор, неосъждан, с турски
персонален № 41125851344, притежаващ Международен паспорт с №
U28089274, издаден на 21.07.2022 година от Република Турция, се
признава за виновен в това, че на 27.02.2023 година, през ГКПП „Капитан
Андреево” - шосе, област Хасково, при излизане от Република България за
Република Турция, не е изпълнил задължението си да декларира пред
митническите органи писмено във Валутна митническа декларация парични
средства - сумата от 698 820 (шестстотин деветдесет и осем хиляди
осемстотин и двадесет) евро с обща левова равностойност съгласно
фиксирания валутен курс на БНБ към дата 27.02.2023 година, възлизаща на 1
366 773.13 лв. (един милион триста шестдесет и шест хиляди седемстотин
седемдесeт и три лева и тринадесет стотинки), пренасяни през границата на
страната, която граница е външна граница на Европейския съюз, като е
нарушил разпоредбите на Валутния закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или
от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането
на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
4
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК от
обвиняемия З. Ю., със снета по-горе самоличност, и на основание чл. 251, ал.
1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК се налага наказание „Лишаване от свобода” за срок от
2 (две) години.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 4 (четири) години.
2. От деянието, извършено от обвиняемия З. Ю., със снета по-горе
самоличност, не са причинени съставомерни имуществени вреди, подлежащи
на възстановяване и обезпечаване.
3. Веществените доказателства:
Пари - сумата от 698 820 евро с обща левова равностойност съгласно
валутния курс на БНБ, възлизаща на 1 366 773.13 лв., находящи се на
съхранение в Териториална дирекция Митница Бургас, да се върнат на
собственика или на правоимащия, от когото са отнети или на упълномощено
от него лице.
4. Направените по делото разноски в общ размер на 240 лв. за
извършени устни преводи, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за
сметка на съответния орган, който ги е направил.
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършеното престъпление, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия З. Ю., роден на ********** година в град Нусайбин,
Република Турция чрез преводача от български език на турски език и обратно
Ф. М. С. с ЕГН ********** от град **************, област Хасково,
предупредена за отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за даване на неверен
превод, беше прочетено настоящото Споразумение и бе разяснен смисъла му,
както и неговите последици и същият декларира, че е съгласен с него и се
отказва от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
5

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният З. Ю. (************), с оглед постигнатото Споразумение
досежно извършеното от мен престъпление, чието съдържание ми беше
разяснено, декларирам, че съм съгласен с него и се отказвам от съдебното
разглеждане на делото по общия ред.

ПРЕВОДАЧ:..................... ОБВИНЯЕМ:.....................

(Ф. М. С.) (З. Ю. (************))




СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................... ЗАЩИТНИК:..................................
(С. С.) (адв.Г. Караджонова)


ОБВИНЯЕМ:..................................
(З. Ю. (************))
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български
език на турски език на обвиняемия от преводача Ф. М. С. с ЕГН **********
от град **************, област Хасково, предупредена за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:...................................
(Ф. М. С.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
6
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор С. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г.
Караджонова от Адвокатска колегия – Хасково – защитник на подсъдимия З.
Ю. от Република Турция, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия З. Ю. (************), роден на
************* година в град Нусайбин, Република Турция, турчин, турски
гражданин, живущ в град **************, Република Турция, с основно
образование, женен, неосъждан, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 27.02.2023
година, през ГКПП „Капитан Андреево” - шосе, област Хасково, при излизане
от Република България за Република Турция, не е изпълнил задължението си
да декларира пред митническите органи писмено във Валутна митническа
декларация парични средства - сумата от 698 820 (шестстотин деветдесет и
осем хиляди осемстотин и двадесет) евро с обща левова равностойност
съгласно фиксирания валутен курс на БНБ към дата 27.02.2023 година,
възлизаща на 1 366 773.13 лв. (един милион триста шестдесет и шест хиляди
седемстотин седемдесeт и три лева и тринадесет стотинки), пренасяни през
границата на страната, която граница е външна граница на Европейския съюз,
като е нарушил разпоредбите на Валутния закон:
- чл. 11а, ал. 1 – „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000
евро или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута за или
от трета страна подлежи на деклариране пред митническите органи.”;
- чл. 11а, ал. 5 - „Задължението за деклариране по ал. 1 се смята за
неизпълнено при отказ за деклариране или ако декларираната информация е
невярна или непълна.” и
- чл. 14г – „Министърът на финансите издава Наредбата по прилагането
на чл. 10а, чл. 11, ал. 3, чл. 11а, чл. 11б, чл. 14, ал. 3, чл. 14а, чл. 14б и чл.
14в.”
и обнародван акт на Министерския съвет - Наредба № Н-1 от 01.02.2012
година за пренасянето през границата на страната на парични средства,
благородни метали, скъпоценни камъни и изделия със и от тях и водене на
митнически регистри по чл. 10а от Валутния закон, обн. ДВ, брой 10 от
03.02.2012 година:
- чл. 2, ал. 1 - „Пренасянето на парични средства в размер на 10 000 евро
или повече или тяхната равностойност в левове или друга валута през
границата на страната за или от трета страна подлежи на деклариране пред
митническите органи по реда на чл. 9.”;
- чл. 8, ал. 3 - „В случаите, когато пренасяните през границата на
страната парични средства, благородни метали, скъпоценни камъни и изделия
със и от тях подлежат на деклариране, но лицето е преминало през зелен
коридор („нищо за деклариране”) или устно е заявило това при преминаване
през митническо учреждение, в което не се ползват два коридора, се счита за
невярно декларирана информация.”;
7
- чл. 9, ал. 1 - „Лицата задължително попълват и представят пред
митническите органи Декларация за паричните средства по образец, утвърден
от Министъра на финансите, в случаите на чл. 2, ал. 1, чл. 5 и чл. 7.
Утвърденият от Министъра на финансите образец на Декларация се
публикува на интернет страницата на Агенция „Митници”.” и
- чл. 9, ал. 2 - „Декларацията по ал. 1 се попълва и подава в три
екземпляра, като първият екземпляр е предназначен за декларатора, а вторият
и третият - за митническите органи.”,
и стойността на предмета на престъплението е в особено големи
размери – престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК, поради което и на основание
чл. 251, ал. 1, вр.чл. 54, ал. 1 от НК, ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от
свобода” за срок от 2 (две) години.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 4 (четири) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в общ размер на 240 лв. (двеста и четиридесет
лева) да останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет
лева) по съдебното производство - за сметка на Съда.
ПОСТАНОВЯВА сумата от 698 820 евро, находящи се на съхранение в
Териториална дирекция Митница Бургас, ДА СЕ ВЪРНАТ на собственика
или на правоимащото лице, което ги е предало, или на упълномощено от него
лице.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И:
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 366/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу З. Ю. от
Република Турция за престъпление по чл. 251, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Съдът, след като постанови Определението си, с което одобри
представеното от страните Споразумение, се занима на основание чл. 309, ал.
1 от НПК и с мярката за неотклонение, взета спрямо подсъдимия З. Ю. и
предвид постановеното Определение, с което същият беше осъден условно,
както и съобразявайки вида на наложената му мярка Гаранция, то по
аргумент от чл. 309, ал. 4 от НПК, Съдът намира, че следва да отмени тази
мярка за неотклонение, поради което
О П Р Е Д Е Л И : №
ОТМЕНЯ взетата на ДП мярка за неотклонение „Гаранция” в размер на
2 000 лв. (невнесени), спрямо З. Ю. (************), роден на *************
8
година в град Нусайбин, Република Турция, турчин, турски гражданин,
живущ в град **************, Република Турция, с основно образование,
женен, неосъждан.
Определението не подлежи на обжалване и протестиране.


Председател:
(Кремена Стамболиева)


Подсъдимият З. Ю. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението, касаещо
мярката ми неотклонение, на разбираемия от мен език.

Адв.Караджонова – Моля да ми бъдат издадени 2 броя заверени
преписи от съдебния протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издадат 2 броя заверени преписи от съдебния протокол на
адвокат Г. Караджонова.

Заседанието завърши в 15.45 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.

Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
9