ПРОТОКОЛ
№ 149
гр. Свиленград, 13.06.2024 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тринадесети юни през две хиляди
двадесет и четвърта година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора Д. Ил. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20245620200448 по описа за 2024
година.
На именното повикване в 16:00 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим А. М. Г., редовно призован, осигурен от органите на ОЗ
„Охрана” - Хасково, се явява. За него се явява адв.К. Т., служебен защитник
от Досъдебното производство (ДП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор Д.
С..
В залата присъства преводач А. З. М. К., редовно призована.
Адв.Т. – Заявявам, че подзащитният ми ще се ползва в настоящото
производство от арабски език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият А. М. Г. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника му, че желае да се ползва
от арабски език в настоящото производство, намира, че на същия следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя А. З. М. К., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно, водим от
което и на основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия А. М. Г. преводач А. З. М. К., която да
извърши устен превод от български на арабски език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Издаде се РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач А. З. М. К., родена на ************** година в град Тир,
Ливан, ливанка, ливанска гражданка, живуща в град ********************,
област Хасково, със средно образование, вдовица, неосъждана, без родство,
спорове и дела с подсъдимия и с другите участници в производството.
Преводач А. З. М. К. – Владея писмено и говоримо арабски език.
Преводачът А. З. М. К. предупредена за наказателната отговорност
по чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред
Съд наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводач А. З. М. К. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача А. З. М. К. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът А. З. М. К. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Т. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият А. М. Г. (чрез преводача) – Ход на делото. Заявявам, че се
разбирам добре с преводача.
Съдът намира, че не са нА.це процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим А. М. Г. (********************), роден на
**************** година в град ***************, Сирия, арабин, сирийски
гражданин, живущ в град ********************, област Хасково, със средно
образование, женен, ЕГН **********, ЛНЧ **********, неосъждан -
реабилитиран.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Т. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият А. М. Г. (чрез преводача) - Не възразявам против състава
на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното от Съда
Споразумение за решаване на делото или да откаже получаването на писмен
превод на посочения документ.
Подсъдимият А. М. Г. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия А. М. Г. – адвокат К. Т., което поддържам и с което
уреждаме всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по
делото да бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Т. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият А. М. Г. (чрез преводача) – Поддържам Споразумението,
което съм подписал. Моля производството по делото да бъде прекратено с
одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия А. М. Г.
разбира ли обвинението; признава ли се за виновен; разбира ли последиците
от Споразумението; съгласен ли е с тях и доброволно ли е подписал
Споразумението.
Подсъдимият А. М. Г. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновен. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласен с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписал съм Споразумението доброволно.
На основание чл. 382, ал. 5 от НПК, Съдът запитва страните предлагат
ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Т. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият А. М. Г. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 13.06.2024 година в град Свиленград между подписаните Д. С. -
Прокурор при Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и К. Т. - Адвокат при Адвокатска колегия - Хасково, защитник на
А. М. Г., обвиняем по ДП № 103/2024 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са нА.це условията, визирани в чл. 381 и сл. от НПК,
3
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси на чл. 381, ал. 5 от НПК, а именно:
1. Обвиняемият А. М. Г. с ЕГН **********, ЛНЧ **********, роден на
********** година в град ***************, Сирия, арабин по произход,
гражданин на Сирия, с постоянен и настоящ адрес в страната: град
********************, област Хасково, женен, със средно образование,
осъждан, се признава за виновен в това, че на 16.05.2024 година в района на
315 гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, община
Свиленград, област Хасково, направил опит да излезе през границата на
страната от Република България в Република Турция, без разрешение на
надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по
независещи от дееца причини и е извършено повторно, след като е бил осъден
с влязла в сила Присъда за друго такова престъпление - престъпление по чл.
279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 28, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление чл. 279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 28, ал.
1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК на обвиняемия А. М. Г., на основание чл. 279, ал. 2,
вр.ал. 1, вр.чл. 28, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2 от НК, се
налагат наказание „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца и
наказание „Глоба” в размер на 3 000 лв. (три хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
2. От престъплението, извършено от обвиняемия А. М. Г. не са
причинени имуществени вреди, подлежащи на възстановяване и обезпечение.
3. По делото няма иззети веществени доказателства, които да са
необходими за нуждите на наказателното производство.
4. Направени разноски по делото в размер на 278.31 лв. за извършен
превод, на основание чл. 189, ал. 2 от НПК, да останат за сметка на
съответния орган, който ги е направил.
За посоченото по-горе престъпление от общ характер, чл. 381, ал. 2 от
НПК допуска постигането на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия А. М. Г., с помощта на преводача от български на
арабски език и обратно А. З. ****************** К. с ЕГН ********** от
град ***********************, област Хасково, предупредена за
отговорността по чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен
смисъла на настоящото Споразумение, като му беше прочетено и същият
декларира, че е съгласен с него и се отказва от съдебно разглеждане на делото
по общия ред.
ДЕКЛАРАЦИЯ
Долуподписаният А. М. Г., с оглед постигнатото по-горе Споразумение,
4
досежно извършеното от мен престъпление, декларирам, че съм съгласен и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред.
ПРЕВОДАЧ:............................... ОБВИНЯЕМ:...............................
(А. З. М. К.) (А. М. Г.)
СПОРАЗУМЕЛИ СЕ:
РАЙОННА ПРОКУРАТУРА - ГРАД ХАСКОВО
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ - СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:................................ ЗАЩИТНИК:..............................
(Д. С.) (адв.К. Т.)
ОБВИНЯЕМ:...............................
(А. М. Г.)
Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от български на
арабски език и обратно от преводача А. З. ****************** К. с ЕГН
********** от град ***********************, област Хасково -
предупредена за отговорността за неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.
ПРЕВОДАЧ:..............................
(А. З. М. К.)
Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Д. С. - Прокурор при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат К.
Т. от Адвокатска колегия - Хасково – служебен защитник на подсъдимия А.
М. Г. от град Харманли, област Хасково, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия А. М. Г. (********************), роден на
**************** година в град ***************, Сирия, арабин, сирийски
гражданин, живущ в град ********************, област Хасково, със средно
5
образование, женен, ЕГН **********, ЛНЧ **********, неосъждан -
реабилитиран, ЗА ВИНОВЕН в това, че на 16.05.2024 година в района на 315
гранична пирамида в землището на село Капитан Андреево, община
Свиленград, област Хасково, направил опит да излезе през границата на
страната от Република България в Република Турция, без разрешение на
надлежните органи на властта, като деянието е останало недовършено по
независещи от дееца причини и е извършено повторно, след като е бил осъден
с влязла в сила Присъда за друго такова престъпление - престъпление по чл.
279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 28, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК, поради което и на
основание чл. 279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 28, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1, вр.чл. 55, ал.
1, т. 1 и ал. 2 от НК ГО ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за
срок от 8 (осем) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 3000 лв. (три
хиляди лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години, считано от
влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за устен и писмен превод в общ размер на 278.31 лв. (двеста
седемдесет и осем лева и тридесет и една стотинки) да останат за сметка на
органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по съдебното производство
- за сметка на Съда.
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 448/2024
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу А. М. Г. от град
Харманли, област Хасково за престъпление по чл. 279, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
28, ал. 1, вр.чл. 18, ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.
Съдът счита, че доколкото наказателното производство е прекратено с
влязъл в сила Съдебен акт, то следва мярката за неотклонение „Задържане
под стража” взета спрямо А. М. Г. в досъдебната фаза на процеса да бъде
отменена, поради което и на основание чл. 309, ал. 1 от НПК,
О П Р Е Д Е Л И :
ОТМЕНЯ взетата с влязло в сила на 23.05.2024 година Определение №
288, постановено в открито съдебно заседание на 17.05.2024 година по ЧНД
№ 334/2024 година на Районен съд – Свиленград, мярка за неотклонение
„Задържане под стража” спрямо А. М. Г. с ЕГН ********** и ЛНЧ
********** от град ********************, област Хасково.
Определението не подлежи на обжалване и протест.
Определението подлежи на незабавно изпълнение.
6
Подсъдимият А. М. Г. се освободи в съдебната зала.
Препис – извлечение от Протокола, в частта за отменяне на мярката за
неотклонение и освобождаването на подсъдимия А. М. Г., да се изпрати на
Следствен арест – Свиленград при ОС „ИН” - Хасково, за сведение.
Подсъдимият А. М. Г. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение и на Определението на Съда,
касаещо мярката ми за неотклонение, на разбираемия от мен език.
Адв.Т. – Моля да ми бъде издаден незаверен препис от съдебния
протокол.
Съдът намира искането за основателно, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДА СЕ издаде незаверен препис от съдебния протокол на адвокат К. Т..
Заседанието завърши в 16.15 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
7