Споразумение по дело №498/2023 на Районен съд - Свиленград

Номер на акта: 246
Дата: 6 септември 2023 г. (в сила от 31 август 2023 г.)
Съдия: Кремена Тодорова Стамболиева Байнова
Дело: 20235620200498
Тип на делото: Наказателно дело от общ характер
Дата на образуване: 30 август 2023 г.

Съдържание на акта


ПРОТОКОЛ
№ 246
гр. Свиленград, 31.08.2023 г.
РАЙОНЕН СЪД – СВИЛЕНГРАД, ПЪРВИ НАКАЗАТЕЛЕН
СЪСТАВ, в публично заседание на тридесети август през две хиляди
двадесет и трета година в следния състав:
Председател:Кремена Т. Стамболиева Байнова
при участието на секретаря Ренета Н. Иванова
и прокурора М. Н. С.
Сложи за разглеждане докладваното от Кремена Т. Стамболиева Байнова
Наказателно дело от общ характер № 20235620200498 по описа за 2023
година.
На именното повикване в 15:15 часа се явиха:
Производство по реда на глава ХХІХ от НПК.
Подсъдим Д. М. Л. Ч., редовно призована, осигурена от СДВНЧ -
Любимец, се явява. За нея се явява адв.Г. Б., упълномощен защитник от
Бързото производство (БП), редовно призован.
Страна Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение -
Свиленград, редовно призовани, изпращат представител – Прокурор М. С..

В залата присъства преводач В. Д. Л., редовно призована.
Адв.Б. – Заявявам, че подзащитния ми Д. М. Л. Ч. ще се ползва в
настоящото производство от испански език.
Съдът като взе предвид, че подсъдимият Д. М. Л. Ч. не владее български
език и предвид изричното изявление на защитника й, че желае да се ползва от
испански език в настоящото производство, намира, че на същата следва да
бъде назначен преводач, като поименно определя В. Д. Л., която да извърши
устен превод от български на испански език и обратно, водим от което и на
основание чл. 142, ал. 1 от НПК
О П Р ЕД Е Л И :
НАЗНАЧАВА на подсъдимия Д. М. Л. Ч. преводач В. Д. Л., която да
извърши устен превод от български на испански език и обратно при
възнаграждение в размер на 50 лв., платими от БС на Съда.
Да се издаде РКО.
1
Сне се самоличността на преводача.
Преводач В. Д. Л., родена на ************** година в град Свиленград,
област Хасково, българка, българска гражданка, живуща в град
****************, област Хасково, с висше образование, омъжена,
неосъждана, без родство, спорове и дела с подсъдимия и с другите участници
в производството.
Преводачът В. Д. Л. – Владея писмено и говоримо испански език.
Преводачът В. Д. Л. предупредена за наказателната отговорност по
чл. 290, ал. 2 от НК, който предвижда за даване на неверен превод пред Съд
наказание „Лишаване от свобода” до 5 години.
Преводачът В. Д. Л. – Обещавам да направя верен превод.
На преводача В. Д. Л. се разясниха правата и задълженията.
Преводачът В. Д. Л. – Ясни са ми правата и задълженията.
По хода на делото:
Прокурорът – Да се даде ход на делото.
Адв.Б. – Да се даде ход на делото.
Подсъдимият Д. М. Л. Ч. (чрез преводача) – Разбирам се добре с
преводача. Да се даде ход на делото.
Съдът намира, че не са на лице процесуални пречки за даване ход на
делото, поради което
О П Р Е Д Е Л И :
ДАВА ХОД НА ДЕЛОТО.
На основание чл. 272, ал. 1 от НПК, Съдът пристъпи към снемане
самоличността на подсъдимия чрез преводача.
Подсъдим Д. М. Л. Ч. (*********************), родена на **********
година в град Портовиехо, Република Еквадор, еквадорка, еквадорска
гражданка, живуща в град Портовиехо, Република Еквадор, със средно
образование, разведена, неосъждана.
На основание чл. 274, ал. 1 от НПК, се разясниха на страните правото
им на отводи срещу състава на съда, прокурора, защитника, съдебния
секретар и преводача.
Прокурорът – Нямам искания за отводи и възражения против състава на
съда, защитника на подсъдимия, секретаря и преводача.
Адв.Б. – Нямам искания за отвод и възражения срещу състава на съда,
прокурора, секретаря и преводача.
Подсъдимият Д. М. Л. Ч. (чрез преводача) - Не възразявам против
състава на съда, прокурора, защитника, секретаря и преводача.
На основание чл. 274, ал. 2 от НПК, се разясниха на страните правата
им, предвидени в НПК, както и правата на подсъдимия по чл. 55 от НПК, и в
частност тези по чл. 55, ал. 4, вр.чл. 395а и по чл. 395в от НПК, а именно: да
2
получи писмен превод на съответния език на одобреното Споразумение за
решаване на делото или да откаже получаването на писмен превод на
посочения документ.
Подсъдимият Д. М. Л. Ч. (чрез преводача) - Ясни са ми правата.
Съдът докладва внесеното Споразумение.
Прокурорът – Представили сме Споразумение, което е подписано със
защитника на подсъдимия Д. М. Л. Ч., което поддържам и с което уреждаме
всички въпроси по чл. 381, ал. 5 от НПК. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
Адв.Б. – Поддържам Споразумението, което е подписано с
представител на Районна прокуратура – Хасково, Териториално отделение –
Свиленград. Моля производството по делото да бъде прекратено с одобряване
на представеното Споразумение.
Подсъдимият Д. М. Л. Ч. (чрез преводача) – Поддържам
Споразумението, което съм подписала. Моля производството по делото да
бъде прекратено с одобряване на представеното Споразумение.
На основание чл. 382, ал. 4 от НПК, Съдът запитва подсъдимия Д. М. Л.
Ч. разбира ли обвинението; признава ли се за виновна; разбира ли
последиците от Споразумението; съгласна ли е с тях и доброволно ли е
подписала Споразумението.
Подсъдимият Д. М. Л. Ч. (чрез преводача) - Разбирам обвинението.
Признавам се за виновна. Разбирам последиците от Споразумението и съм
съгласна с тях. Известно ми е, че одобреното Споразумение има характера на
влязла в сила Присъда. Подписала съм Споразумението доброволно.
Съдът запитва страните предлагат ли промени в Споразумението.
Прокурорът – Не предлагам промени в Споразумението.
Адв.Б. – Не предлагам промени в Споразумението.
Подсъдимият Д. М. Л. Ч. (чрез преводача) – Не предлагам промени в
Споразумението.
Съдът, след като взе предвид категоричното и безусловно съгласие
относно съдържанието на окончателното Споразумение
О П Р Е Д Е Л И :
ВПИСВА съдържанието на окончателното Споразумение в съдебния
протокол, както следва:
Днес, 30.08.2023 година в град Свиленград между подписаните М. С. -
Mрокурор в Районна прокуратура - Хасково, Териториално отделение -
Свиленград и Адвокат Г. Б. от Адвокатска колегия - Хасково, защитник на Д.
М. Л. Ч., обвиняем по БП № 209/2023 година по описа на ГПУ - Свиленград,
като констатирахме, че са налице условията, визирани в чл. 381 от НПК,
постигнахме помежду си Споразумение за решаване на делото, включващо
съгласието по всички въпроси, посочени в чл. 381, ал. 5 от НПК относно
3
следното:
1. Обвиняемият Д. М. Л. Ч., родена на ********** година в град
Портовиехо, Република Еквадор, с постоянен и настоящ адрес в град
Портовиехо, Република Еквадор, адрес за призоваване в страната: СДВНЧ -
Любимец, област Хасково, гражданка на Република Еквадор, еквадорка по
произход, разведена, неосъждана, със средно образование, работничка в
козметичен магазин, Еквадорски задграничен паспорт № А4739934, се
признава за виновна в това, че
- на 26.08.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, съзнателно се ползвала от неистински официален чуждестранен
документ, удостоверяващ лични данни - Карта разрешително за пребиваване
в Испания № Е73990946, издадена на името на името на Д. М. Л. Ч., родена на
********** година, като от нея за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК и
- на 26.08.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област
Хасково, влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК.
За така извършеното престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК от обвиняемия Д. М. Л. Ч., със снета по-горе самоличност, на
основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 2, б „б”, вр.чл.
42а, ал. 2, т. 1 и т. 2 и чл. 42б от НК, се налага наказание „Пробация” със
следните пробационни мерки: „Задължителна регистрация по настоящ адрес”
за срок от 10 (десет) месеца с периодичност 2 (два) пъти седмично и
„Задължителни периодични срещи с пробационен служител” за срок от 10
(десет) месеца.
За така извършеното престъпление по чл. 279, ал. 1 от НК от
обвиняемия Д. М. Л. Ч., на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал. 1, т. 1 и ал. 2
от НК се налагат наказания „Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца
и „Глоба” от 500 лв. (петстотин лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК изпълнението на така наложеното
наказание „Лишаване от свобода” се отлага за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК на обвиняемия Д. М. Л. Ч. се определя
едно общо наказание, явяващо се по-тежкото от двете, а именно: „Лишаване
от свобода” за срок от 8 (осем) месеца, като на основание чл. 66, ал. 1 от НК
изпълнението на така наложеното наказание „Лишаване от свобода” се отлага
за срок от 3 (три) години.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК към така наложеното на обвиняемия Д.
М. Л. Ч. общо наказание „Лишаване от свобода” се присъединява изцяло и
наказанието „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин лева).
2. От деянията, извършени от обвиняемия Д. М. Л. Ч. не са причинени
4
съставомерни имуществени вреди, които подлежат на възстановяване и
обезпечаване.
3. Веществените доказателство по делото, а именно: неистинска Карта
разрешително за пребиваване в Испания № Е73990946, издадена на името на
името на Д. М. Л. Ч., родена на ********** година, на основание чл. 112, ал. 4
от НПК, да остане приложена по делото.
4. Направените по БП разноски в размер на 120 лв. за извършен превод,
на основание чл. 189, ал. 2 от НПК да останат за сметка на съответния орган;
а направените по делото разноски в размер на 283.62 лв. за извършена
експертиза, на основание чл. 189, ал. 3 от НПК, следва да се заплатят от
обвиняемия Д. М. Л. Ч..
С настоящото Споразумение страните уреждат всички въпроси във
връзка с чл. 381, ал. 5 от НПК.
За така извършените престъпления, чл. 381, ал. 2 от НПК допуска
сключването на Споразумение за решаване на делото.
На обвиняемия Д. М. Л. Ч., чрез преводача от български език на
испански език и обратно от преводача В. Д. Л. от град
********************, област Хасково, предупредена за отговорността по
чл. 290, ал. 2 от НК за неверен превод, беше разяснен смисълът на
настоящото Споразумение и същият декларира, че се отказва от съдебно
разглеждане на делото по общия ред.

ДЕКЛАРАЦИЯ

Подписаният Д. М. Л. Ч. ДЕКЛАРИРАМ, че съм съгласна със
сключеното Споразумение, досежно извършените от мен престъпления и се
отказвам от съдебно разглеждане на делото по общия ред, за което се
подписвам.

ПРЕВОДАЧ:…........……………
ОБВИНЯЕМ:...............................

(В. Д. Лозан (Д. М. Л. Ч.)

СПОРАЗУМЕЛИ СЕ :

РАЙОННА ПРОКУРАТУРА – ХАСКОВО,
ТЕРИТОРИАЛНО ОТДЕЛЕНИЕ – СВИЛЕНГРАД
ПРОКУРОР:…………………... ЗАЩИТНИК:……..……………...
(М. С.) (адв.Г. Б.)
5


ОБВИНЯЕМ:..................................
(Д. М. Л. Ч.)

Настоящите Споразумение и Декларация се преведоха от испански език
на български език и обратно от преводача В. Д. Л. от град
*********************, област Хасково, предупредена за отговорността за
неверен превод по чл. 290, ал. 2 от НК.

ПРЕВОДАЧ:…….………………
(В. Д. Л.)

Съобразявайки се с текста на окончателното Споразумение, Съдът
намира, че то не противоречи на закона и морала и следва да бъде одобрено.
Поради гореизложеното и на основание чл. 382, ал. 7 от НПК, Съдът
О П Р Е Д Е Л И : №
СПОРАЗУМЕНИЕ:
ОДОБРЯВА постигнатото между Прокурор М. С. при Районна
прокуратура – Хасково, Териториално отделение - Свиленград и Адвокат Г. Б.
от Адвокатска колегия - Хасково – защитник на подсъдимия Д. М. Л. Ч. от
Република Еквадор, СПОРАЗУМЕНИЕ, както следва:
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. М. Л. Ч. (********************), родена
на ********** година в град Портовиехо, Република Еквадор, еквадорка,
еквадорска гражданка, живуща в град Портовиехо, Република Еквадор, със
средно образование, разведена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на
26.08.2023 година през ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
влязла през границата на страната от Република Турция в Република
България, без разрешение на надлежните органи на властта - престъпление по
чл. 279, ал. 1 от НК, поради което и на основание чл. 279, ал. 1, вр.чл. 55, ал.
1, т. 1 и ал. 2 от НК Я ОСЪЖДА на наказание „Лишаване от свобода” за срок
от 8 (осем) месеца и на наказание „Глоба” в размер на 500 лв. (петстотин
лева).
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на наложеното
наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три) години.
ПРИЗНАВА подсъдимия Д. М. Л. Ч. (********************), родена
на ********** година в град Портовиехо, Република Еквадор, еквадорка,
еквадорска гражданка, живуща в град Портовиехо, Република Еквадор, със
средно образование, разведена, неосъждана, ЗА ВИНОВНА в това, че на
6
26.08.2023 година на ГКПП „Капитан Андреево” – шосе, област Хасково,
съзнателно се ползвала от неистински официален чуждестранен документ,
удостоверяващ лични данни - Карта разрешително за пребиваване в Испания
№ Е73990946, издадена на името на името на Д. М. Л. Ч., родена на
********** година, като от нея за самото съставяне не може да се търси
наказателна отговорност - престъпление по чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1
от НК, поради което и на основание чл. 316, вр.чл. 308, ал. 2, вр.ал. 1, вр.чл.
55, ал. 1, т. 2, б „б”, вр.чл. 42а, ал. 2, т. 1 и т. 2 и чл. 42б от НК Я ОСЪЖДА на
наказание „Пробация” със следните пробационни мерки: „Задължителна
регистрация по настоящ адрес” за срок от 10 (десет) месеца с периодичност 2
(два) пъти седмично и „Задължителни периодични срещи с пробационен
служител” за срок от 10 (десет) месеца.
На основание чл. 23, ал. 1 от НК, ОПРЕДЕЛЯ на подсъдимия Д. М. Л.
Ч. (********************), родена на ********** година в град Портовиехо,
Република Еквадор, еквадорка, еквадорска гражданка, живуща в град
Портовиехо, Република Еквадор, със средно образование, разведена,
неосъждана, ЕДНО ОБЩО наказание, а именно по-тежкото от двете:
„Лишаване от свобода” за срок от 8 (осем) месеца.
На основание чл. 66, ал. 1 от НК, ОТЛАГА изпълнението на така
определеното общо наказание „Лишаване от свобода” за срок от 3 (три)
години, считано от влизане в сила на настоящото Определение.
На основание чл. 23, ал. 3 от НК, ПРИСЪЕДИНЯВА към така
определеното общо наказание и наказанието „Глоба” в размер на 500 лв.
(петстотин лева).
На основание чл. 189, ал. 2 от НПК, ПОСТАНОВЯВА направените по
делото разноски за преводач в размер на 120 лв. (сто и двадесет лева) да
останат за сметка на органа на БП; а в размер на 50 лв. (петдесет лева) по
съдебното производство - за сметка на Съда.
На основание чл. 189, ал. 3 от НПК, ОСЪЖДА подсъдимия Д. М. Л. Ч.
(********************), родена на ********** година в град Портовиехо,
Република Еквадор, еквадорка, еквадорска гражданка, живуща в град
Портовиехо, Република Еквадор, със средно образование, разведена,
неосъждана, ДА ЗАПЛАТИ по Републиканския бюджет, направените по
делото от БП разноски за извършена Техническа експертиза в размер 283.62
лв. (двеста осемдесет и три лева и шестдесет и две стотинки), вносими по
сметка на РДГП – Елхово, и сумата от 5 лв. (пет лева) – държавна такса в
случай на служебно издаване на Изпълнителен лист, вносими по сметка на
Районен съд - Свиленград.
На основание чл. 112, ал. 4 от НПК, ПОСТАНОВЯВА вещественото
доказателство: Карта разрешително за пребиваване в Испания № Е73990946,
издадена на името на името на Д. М. Л. Ч., родена на ********** година, да
остане приложена по делото и след изтичане на срока за съхраняване на
делото да бъде унищожена.
7
С оглед горното, Съдът
О П Р Е Д Е Л И :
ПРЕКРАТЯВА наказателното производство по НОХД № 498/2023
година по описа на Районен съд – Свиленград, водено срещу Д. М. Л. Ч. от
Република Еквадор за престъпления по 279, ал. 1 от НК и по чл. 316, вр.чл.
308, ал. 2, вр.ал. 1 от НК.
ОПРЕДЕЛЕНИЕТО не подлежи на обжалване или протест.

Подсъдимият Д. М. Л. Ч. (чрез преводача) - Не желая да получа писмен
превод на одобреното от Съда Споразумение на разбираемия от мен език.

Заседанието завърши в 15.30 часа.
Протоколът се изготви в съдебно заседание.
Съдия при Районен съд – Свиленград: _______________________
Секретар: _______________________
8